ويكيبيديا

    "الوضوح المفاهيمي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • claridad conceptual
        
    Parte del problema, como se ha dicho al Representante, se debe a una falta de claridad conceptual en cuanto al significado de la protección. UN وقد أُبلغ الممثل بأن جزءاً من المشكلة يتمثل في الافتقار إلى الوضوح المفاهيمي فيما يتعلق بمعنى الحماية.
    Si bien en el primer decenio se subrayó la necesidad de claridad conceptual y fijación de normas, en el segundo decenio habrá que ocuparse especialmente del cumplimiento y la supervisión. UN وبينما شدد العقد الأول على الحاجة إلى الوضوح المفاهيمي ووضع المعايير يجب أن يشدد العقد الثاني على الامتثال والرصد.
    Aún no se ha hecho mucho por aumentar la claridad conceptual al respecto. UN ولم يتم بعدُ القيام بقدر كثير من العمل لأجل تعزيز الوضوح المفاهيمي.
    Aún no se ha hecho mucho por aumentar la claridad conceptual al respecto. UN ولم يتم بعدُ القيام بقدر كثير من العمل لأجل تعزيز الوضوح المفاهيمي.
    La falta de claridad conceptual en la versión inicial ha desaparecido. UN ولم يعد هناك وجود لغياب الوضوح المفاهيمي الذي شاب الصيغة السابقة.
    i) Se requiere una mayor claridad conceptual, apoyada por estrategias de aplicación práctica, para poder crear sinergias entre el incremento de recursos y la gestión de desechos. UN ' 1` الوضوح المفاهيمي الأكبر المدعوم باستراتيجيات تطبيق عملية مطلوب لتمكين التضافر بين مضاعفة الموارد وإدارة النفايات.
    26. Poner de relieve estas interrelaciones no solo sirve para lograr mayor claridad conceptual. UN 26- والقصد من تسليط الضوء على هذه الترابطات ليس الوضوح المفاهيمي فقط.
    Dada la falta de claridad conceptual de que ha adolecido este derecho desde un principio, creemos que será muy difícil que la comunidad internacional llegue a un consenso sobre el modo de ejercerlo. UN ونظراً إلى انعدام الوضوح المفاهيمي الذي يحيط بالحق في التنمية منذ نشأته، فإننا نعتقد أنه سيكون من الصعب جداً على المجتمع الدولي أن يتوصل إلى توافق في الآراء بشأن إعمال هذا الحق.
    Además, con el objetivo de facilitar la claridad conceptual y la comprensión mutua, la base de datos contiene un glosario de la terminología de género más frecuentemente utilizada. UN ولقاعدة البيانات أيضا خاصية إضافية تتمثل في اشتمالها على مسرد لأكثر المصطلحات شيوعا في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني يقصد به تيسير الوضوح المفاهيمي وإيجاد فهم مشترك.
    Además, y de particular importancia para las situaciones de conflicto, está la falta de claridad conceptual sobre la relación entre la educación, los conflictos y la consolidación de la paz. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الافتقار إلى الوضوح المفاهيمي للعلاقة بين التعليم، والنزاعات وبناء السلام أمر ذو صلة بحالات الطوارئ على وجه التحديد.
    Se requiere una mayor claridad conceptual, apoyada por estrategias de aplicación práctica, para poder crear sinergias entre incremento de recursos y gestión de desechos. UN ' 1` الوضوح المفاهيمي الأكبر المدعوم باستراتيجيات تطبيق عملية مطلوب للتمكين من التضافر بين مضاعفة الموارد وإدارة النفايات.
    i) Se requiere una mayor claridad conceptual, apoyada por estrategias de aplicación práctica, para poder crear sinergias entre el incremento de recursos y la gestión de desechos. UN ' 1` الوضوح المفاهيمي الأكبر المدعوم باستراتيجيات تطبيق عملية مطلوب لتمكين التضافر بين مضاعفة الموارد وعبر إدارة النفايات.
    Se requiere una mayor claridad conceptual, apoyada por estrategias de aplicación práctica, para promover el incremento de los recursos a través de la recuperación, reutilización y reciclado de los desechos, especialmente en los países en desarrollo. UN ' 1` الوضوح المفاهيمي الأكبر المدعوم باستراتيجيات تطبيق عملية مطلوب للنهوض بمضاعفة الموارد من خلال استعادة النفايات وإعادة استخدامها وإعادة تدويرها، ولا سيما على الصعيد المحلي.
    Se requiere una mayor claridad conceptual, apoyada por estrategias de aplicación práctica, para promover el incremento de los recursos a través de la recuperación, reutilización y reciclado de los desechos, sobre todo a nivel local; UN ' 1` الوضوح المفاهيمي الأكبر المدعوم باستراتيجيات تطبيق عملية مطلوب للنهوض بمضاعفة الموارد من خلال استعادة النفايات وإعادة استخدامها وإعادة تدويرها، ولا سيما على الصعيد المحلي؛
    Además, los programas para los países solían carecer de claridad conceptual sobre la incorporación de la perspectiva de género y la concentración de las actividades de los programas en las mujeres y los niños. UN وعلاوة على ذلك، فكثيرا ما افتقرت البرامج القطرية إلى الوضوح المفاهيمي بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني وأنشطة البرامج الموجهة للنساء والأطفال.
    No obstante, opina que esta distinción puede tener cierta relevancia práctica, ya que otorga una mayor claridad conceptual al tema. UN إلا أن البرتغال ترى أن هذا التمييز قد يكون له أهميته في الواقع العملي حيث أنه يضفي مزيداً من الوضوح المفاهيمي على الموضوع.
    La búsqueda de la claridad conceptual de los diferentes significados de " reconocimiento " en la esfera de la libertad de religión o de creencias no obedece a motivos puramente académicos. UN وليس السعي إلى الوضوح المفاهيمي بشأن مختلف معاني " الاعتراف " في مجال حرية الدين أو المعتقد عملية أكاديمية بحتة.
    No obstante, se requiere una mayor claridad conceptual sobre los puntos de entrada del PNUD en distintas etapas de una crisis y la forma en que sus intervenciones se vinculan antes, durante y después de que un país experimenta una crisis. UN غير أن هناك حاجة إلى مزيد من الوضوح المفاهيمي بشأن نقاط تدخّل البرنامج الإنمائي في مختلف مراحل الأزمة، وكيفية الربط بين تدخلاته قبل وأثناء وبعد تعرّض البلد للأزمة.
    :: La Federación presentó comentarios y observaciones al grupo de referencia del UNICEF sobre el Plan de seguimiento de la protección de la infancia acerca de la claridad conceptual del proyecto y sobre el instrumento de seguimiento y evaluación UN :: قدم الاتحاد إلى الفريق المرجعي التابع لليونيسيف المعني بخطة رسم خرائط حماية الطفل تغذية عكسية عن مشروع الوضوح المفاهيمي وعن رسم الخرائط وأدوات التقييم.
    Desde 2009, la claridad conceptual sobre la protección de los civiles en su conjunto ha aumentado entre las jerarquías superiores. UN 85 - ومنذ عام 2009، تَزايد الوضوح المفاهيمي بشأن مسألة حماية المدنيين ككلّ في المستويات العليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد