Uno dijo que era necesaria mayor claridad sobre las oportunidades programáticas reales y las repercusiones de crear una dirección conjunta de las tres secretarías. | UN | وقال آخر إن ثمة حاجة إلى مزيد من الوضوح بشأن فرص البرامج الفعلية المتاحة وانعكاسات إنشاء رئيس مشترك للأمانات الثلاث. |
La persistente falta de claridad sobre el fenómeno, ya que muchos incidentes relacionados con artefactos explosivos improvisados no se notifican; | UN | استمرار عدم الوضوح بشأن هذه الظاهرة، لأن العديد من الحوادث المتعلقة بالأجهزة المتفجرة المرتجلة لا يُبلغ عنها؛ |
Falta de claridad respecto del alcance de los servicios y las disposiciones contractuales correspondientes | UN | باء الافتقار إلى الوضوح بشأن نطاق الخدمات والترتيب التعاقدي ذي الصلة |
Las personas con discapacidad desearían que hubiese una mayor claridad en cuanto a la responsabilidad por la prestación de servicios. | UN | وأعرب الأشخاص ذوو الإعاقة عن رغبتهم في أن يروا مزيداً من الوضوح بشأن المسؤولية عن توفير الخدمات. |
Esta estrategia proporcionará más claridad acerca de la cuestión de la capacitación sobre la protección. | UN | ويمكن أن يوفر ذلك المزيد من الوضوح بشأن مسألة التدريب في مجال الحماية. |
Una mayor claridad con respecto a la propiedad de la tierra puede hacer que esos mecanismos beneficien efectivamente a los pueblos indígenas. | UN | وقد تكفل زيادة الوضوح بشأن ملكية الأراضي أن تحقّق هذه الآليات الفائدة للشعوب الأصلية على نحو فعال. |
También se incorporan algunas sugerencias para mejorar los párrafos 3 y 5 de la parte dispositiva, a fin de aclarar la cuestión relativa a las medidas nacionales. | UN | كما يضم بعض مقترحات للتحسين في الفقرة 3 من المنطوق والفقرة 5 من المنطوق لتوفير الوضوح بشأن مسألة التدابير الوطنية. |
La persistente falta de claridad sobre el fenómeno, ya que muchos incidentes relacionados con artefactos explosivos improvisados no se notifican; | UN | استمرار عدم الوضوح بشأن هذه الظاهرة، لأن العديد من الحوادث المتعلقة بالأجهزة المتفجرة المرتجلة لا يُبلغ عنها؛ |
Sólo agregaría que quizá necesitemos mayor claridad sobre los propósitos y los objetivos que la Primera Comisión trata de cumplir. | UN | وأود فقط أن أضيف أننا قـــد نحتاج إلى مزيد من الوضوح بشأن المقاصد واﻷهداف التي تسعى اللجنة اﻷولى إلى تحقيقها. |
Es inquietante la falta de claridad sobre las garantías reconocidas en el párrafo 3 del artículo 9 del Pacto. | UN | وهي تشعر بالقلق لانعدام الوضوح بشأن الضمانات المعترف بها في الفقرة 3 من المادة 9 من العهد. |
Es inquietante la falta de claridad sobre las garantías reconocidas en el párrafo 3 del artículo 9 del Pacto. | UN | وهي تشعر بالقلق لانعدام الوضوح بشأن الضمانات المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 9 من العهد. |
También carece de claridad sobre la relación y el vínculo entre ambos procesos. | UN | ويفتقر أيضا إلى الوضوح بشأن العلاقة والصلة بين العمليتين. |
A su juicio, la falta de claridad sobre el estatuto y la falta de cooperación de las autoridades de Belgrado habían contribuido al bajo número de regresos. | UN | وأضاف أنه يعتقد أن عدم الوضوح بشأن الوضع وانعدام التعاون بين السلطات في بلغراد قد أسهما أيضا في انخفاض أعداد العائدين. |
Los representantes de España y Honduras han planteado el importante argumento de que debe existir claridad respecto de lo que se ha incluido exactamente en el proyecto de convención y de lo que está excluido. No debe haber sorpresas después de tantos años de trabajo. | UN | وقد قدم ممثلا اسبانيا وهندوراس النقطة العامة وهي تتمثل في ضرورة وجود الوضوح بشأن ما يُدرج بالضبط في مشروع الاتفاقية وما يستبعد، ولا ينبغي أن تظهر مفاجآت مدهشة بعد سنوات طويلة من العمل. |
B. Falta de claridad respecto del alcance de los servicios y las disposiciones contractuales correspondientes | UN | باء - الافتقار إلى الوضوح بشأن نطاق الخدمات والترتيب التعاقدي ذي الصلة |
No obstante, a falta de una estrategia institucional de gestión de los conocimientos, faltó claridad respecto de la función del tercer marco de cooperación mundial en el establecimiento del PNUD como organización de conocimientos eficaz; | UN | إلا أنه نظرا لعدم وجود استراتيجية مؤسسية لإدارة المعارف انعدم الوضوح بشأن دور إطار التعاون العالمي الثالث في إنشاء البرنامج الإنمائي بوصفه منظمة معرفية فعالة؛ |
Esta situación se agrava aún más por la falta de claridad en lo que hace a la estructura interna de cada división. | UN | وقد زاد من تفاقم هذه الحالة انعدام الوضوح بشأن الهيكل الداخلي لكل شُعبة. |
Es esencial tener claridad en este aspecto para poder concluir decisivamente la negociación. | UN | ولذا فمن اﻷساسي أن يتوافر الوضوح بشأن هذا الجانب من أجل التمكن من اختتام المفاوضات بشكل حاسم. |
Pese a que el Inspector General fue nombrado hace seis meses, éste careció de claridad acerca de sus facultades, lo que se tradujo en una notoria ineficacia de su trabajo. | UN | وبالرغم من أن المفتش العام قد عُين منذ ستة أشهر فإن عدم توفر الوضوح بشأن مهامه قد تحوﱠل إلى عدم كفاءة شديدة في أداء عمله. |
Falta de claridad acerca de la responsabilidad de diversos procesos del sistema financiero y de información. | UN | ● عدم الوضوح بشأن ملكية عمليات نظام المعلومات المالية المختلفة |
Además de la falta de claridad con respecto a lo que constituyen exactamente prácticas de desarrollo sostenible, hay una plétora de información acerca de cómo proceder a determinar esas prácticas. | UN | وإضافة إلى انعدام الوضوح بشأن ما يشكِّل وما لا يشكل بالضبط، ممارسات للتنمية المستدامة، هناك ندرة في المعلومات بشأن الكيفية التي يمكن بها للمرء أن يبدأ في القيام بمثل هذا التقييم. |
En respuesta a las aportaciones de los interesados, la Junta adoptó lo siguiente para aclarar las normas y simplificar los procesos: | UN | واستجابة لمساهمات من أصحاب المصلحة، اعتمد المجلس ما يلي لتوفير المزيد من الوضوح بشأن القواعد ولتبسيط العمليات: |
Se señaló que se precisaban más aclaraciones sobre esas cuestiones. | UN | وأشير إلى ضرورة زيادة الوضوح بشأن هذه القضايا. |
Para mi delegación el proyecto de resolución que nos ocupa envía un mensaje claro con respecto a tres aspectos muy importantes. | UN | إذ يرى وفدي أن مشروع القرار المعروض علينا اليوم يرسل إشارة شديدة الوضوح بشأن ثلاثة جوانب بالغة الأهمية. |
Por otra parte, el examen preliminar en el período de sesiones sustantivo del Consejo Económico y Social de las modalidades nuevas e innovadoras de financiación de las necesidades del desarrollo mundial indicó que se necesita determinar con más claridad la relación de cualquier nueva modalidad de financiación y las ideas nuevas e innovadoras en este terreno. | UN | وإنه علاوة على ذلك فإن البحث اﻷولي عن طرائق جديدة ومبتكرة لتمويل الاحتياجات اﻹنمائية العالمية الذي اضطلع به في الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، يشير إلى أن هناك حاجة للمزيد من الوضوح بشأن الصلة بين أي طريقة تمويل جديدة وأفكار التمويل الجديدة والمبتكرة. |