También observó una carencia generalizada de claridad en la redacción de las reglamentaciones y de las estrategias oficiales para la ejecución de dichas actividades. | UN | كما لاحظ انعدام الوضوح على نطاق واسع في الصياغة التنظيمية وفي الاستراتيجيات الرسمية لتنفيذ تلك اﻷنشطة. |
La Quinta Reunión de los Estados Partes, en 2003, reafirmó la necesidad de seguir concentrándose con gran claridad en las cuestiones relacionadas más directamente con estos objetivos básicos. | UN | وفي الاجتماع الخامس للدول الأطراف المعقود عام 2003، أُعيد تأكيد ضرورة مواصلة التركيز بقدر أكبر من الوضوح على أكثر المجالات اتصالاً بهذه الأهداف الأساسية. |
El fortalecimiento de la colaboración a nivel mundial contribuirá a lograr ese objetivo, pero el énfasis principal radicará en asegurar la claridad a nivel nacional. | UN | وسيسهم تعزيز التعاون على الصعيد العالمي في هذا، إلا أنه سيجري التركيز في المقام الأول على كفالة الوضوح على الصعيد القطري. |
En vista de ello y para aportar una mayor claridad a lo que el UNFPA incluye en la definición de totalmente financiado, no se incluirá equivalente en efectivo en la definición. | UN | وفي ضوء ذلك، ولإضفاء المزيد من الوضوح على ما يشمله تعريف ' ' الممولة بالكامل`` لدى صندوق الأمم المتحدة للسكان، لا تدرج مكافئات النقدية في التعريف. |
Las directrices revisadas aportan más claridad al procedimiento de concesión de subvenciones de emergencia. | UN | وتضفي المبادئ التوجيهية المنقحة المزيد من الوضوح على طريقة تقديم منح الطوارئ. |
De los informes sobre las actividades del Comité de Coordinación se desprendía que se habían alcanzado tres grandes logros. En primer lugar, el programa de trabajo entre períodos de sesiones se centraba más claramente en los principales objetivos humanitarios de la Convención. | UN | وكان واضحاً من التقارير التي تتناول أنشطة لجنة التنسيق أن ثلاثة إنجازات عريضة قد تحققت هي: أولاً، تركيز أعمال برنامج ما بين الدورات بمزيد من الوضوح على تحقيق الأهداف الإنسانية الأساسية للاتفاقية. |
Con ello se trataba de regular con mayor claridad el supuesto de que se hubiera consignado en la promesa un establecimiento objetivamente erróneo. | UN | وقصد بالتنقيح كذلك اضفاء مزيد من الوضوح على الحالة التي يحدد فيها التعهد مكان عمل لا يصلح من وجهة النطر الموضوعية. |
Se han precisado con mayor claridad las implicaciones de una agenda universal en un contexto con diversas prioridades regionales, fundadas íntegramente en las conclusiones científicas de la edición prototipo del Informe Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وأضفى مزيدا من الوضوح على الآثار التي تترتب على وجود خطة عالمية في سياق أولويات إقليمية مختلفة، وهي آثار تضرب بجذورها جميعا في الاستنتاجات العلمية لتقرير النموذج الأولي للتنمية المستدامة على الصعيد العالمي. |
La Comisión estima que de esta forma aumentaría la claridad respecto de las actividades de apoyo y se podría presentar a la Asamblea General un cuadro completo de las necesidades variables de apoyo de todas las operaciones sobre el terreno. | UN | وترى اللجنة أن ذلك يمكن أن يضفي مزيدا من الوضوح على أنشطة الدعم ويتيح إمكانية إعطاء الجمعية العامة صورة كاملة عن احتياجات الدعم المتغيرة لجميع العمليات الميدانية. |
En ese sentido, el diálogo entre la Corte y los Estados partes debe ser enfocado a tener mayor claridad en la identificación de las expectativas de cooperación en todas sus ramificaciones. | UN | وفي هذا الصدد، يجب أن يركز الحوار بين المحكمة والدول الأطراف بمزيد من الوضوح على تحديد توقعات التعاون بجميع تفرعاتها. |
Con una mayor claridad en su definición y una mejor presentación de informes se mejoraría la capacidad de la iniciativa para movilizar recursos. | UN | ومن شأن إضفاء مزيد من الوضوح على ذلك التعريف وعلى نظام الإبلاغ أن يعزز من قدرتها على حشد الموارد. |
Se consideró que ese procedimiento proporcionaría mayor claridad en el uso de esos recursos e impediría posibles duplicaciones y superposiciones. | UN | ورئي أن هذا اﻹجراء من شأنه أن يضفي مزيدا من الوضوح على استخدام هذه الموارد، وأن يحول دون احتمال نشوء ازدواج و/أو تداخل. |
Se consideró que ese procedimiento proporcionaría mayor claridad en el uso de esos recursos e impediría posibles duplicaciones y superposiciones. | UN | ورئي أن هذا اﻹجراء من شأنه أن يضفي مزيدا من الوضوح على استخدام هذه الموارد، وأن يحول دون احتمال نشوء ازدواج و/أو تداخل. |
A fin de aportar mayor claridad a que los pagos a título graciable no pueden superar los $75.000 en un año determinado. | UN | أجري التغيير لإضفاء المزيد من الوضوح على أن الإكراميات لا يمكن أن تتجاوز 000 75 دولار في أي سنة من السنوات. |
Por consiguiente, el Protocolo añade claridad a una cuestión contenciosa e importante. | UN | 25 - ومن ثم يضفي البروتوكول مزيدا من الوضوح على مسألة مهمة يثور حولها الخلاف. |
Así pues, el presente formato presupuestario tiene por objeto conferir una mayor claridad a las actividades de las Naciones Unidas y facilitar, con ello, la comprensión de las actividades de los diversos programas de la Organizaciñon y demostrar que pueden obtenerse resultados tangibles. | UN | وبذا فإن نموذج الميزانية الحالي يهدف إلى إضفاء المزيد من الوضوح على أنشطة الأمم المتحدة، وبالتالي إيجاد فهم أنشطة مختلف برامج الأمم المتحدة، وإظهار أنه يمكن تحقيق نتائج ملموسة. |
La reunión tenía por objeto, además, aportar mayor claridad al debate sobre las responsabilidades. | UN | وكان الغرض من الاجتماع أيضاً إضفاء المزيد من الوضوح على النقاش الدائر بشأن المسؤوليات. |
Esto tiene por objeto dar mayor claridad al hecho de que las contribuciones se recibirán antes de establecerse techos. | UN | يراد بهذا التنقيح إضفاء مزيد من الوضوح على أن المساهمات يتم تلقيها قبل وضع أي حدود قصوى. |
Esta modificación añade claridad al hecho de que solo los casos que requieren la cancelación requerirán una investigación plena. | UN | يضفي هذا التغيير المزيد من الوضوح على أن الحالات التي تتطلب الشطب هي وحدها التي تستوجب إجراء تحقيق كامل. |
De los informes sobre las actividades del Comité de Coordinación se desprendía que se habían alcanzado tres grandes logros. En primer lugar, el programa de trabajo entre períodos de sesiones se centraba más claramente en los principales objetivos humanitarios de la Convención. | UN | وكان واضحاً من التقارير عن أنشطة لجنة التنسيق النجاح في ثلاثة إنجازات واسعة هي: أولاً، تركيز أعمال برنامج ما بين الدورات بمزيد من الوضوح على تحقيق الأهداف الإنسانية الأساسية للاتفاقية. |
De los informes sobre las actividades del Comité de Coordinación se desprendía que se habían alcanzado tres grandes logros. En primer lugar, el programa de trabajo entre períodos de sesiones se centraba más claramente en los principales objetivos humanitarios de la Convención. | UN | وكان واضحاً من التقارير التي تتناول أنشطة لجنة التنسيق أن ثلاثة إنجازات عريضة قد تحققت هي: أولاً، تركيز أعمال برنامج ما بين الدورات بمزيد من الوضوح على تحقيق الأهداف الإنسانية الأساسية للاتفاقية. |
La Declaración de Filadelfia establece con mucha claridad el derecho de las personas, desde este punto de vista, al decir: | UN | وينص اعلان فيلادلفيا بمزيد من الوضوح على حق اﻷشخاص، من وجهة النظر هذه، حيث يكون: |
30.1. Por lo que respecta al programa de trabajo entre períodos de sesiones, los Copresidentes recomiendan que los Estados Partes hagan hincapié en el valor y la importancia del programa entre períodos de sesiones en el año anterior a la Conferencia de Examen y pongan de manifiesto la necesidad de seguir examinando con mayor claridad las cuestiones que guardan una relación más directa con los objetivos humanitarios fundamentales. | UN | :: 30-1 فيما يتعلق ببرنامج عمل ما بين الدورات، أوصى الرئيسان المتشاركان بأن تشدد الدول الأطراف على قيمة البرنامج وأهميته في العام الأخير الذي يسبق انعقاد المؤتمر الاستعراضي، وأن تبين ضرورة مواصلة التركيز بمزيدٍ من الوضوح على الجوانب الأكثر مباشرةً في صلتها بالأغراض الإنسانية الأساسية. |
La publicación sobre la responsabilidad de los Estados por los hechos internacionalmente ilícitos ha aportado mayor claridad respecto de un tema que con frecuencia no comprenden bien los Estados, provocando controversias internacionales. | UN | وأضاف قائلاً إن المنشور المتعلق بمسؤولية الدول فيما يتعلق بالأفعال التي تُعتبرعن الأفعال غير المشروعة دوليا أفعالاً خاطئة قد أضفى مزيداً من الوضوح على موضوع تسيء الدول فهمه في كثير من الأحيان ويؤدّي إلى نشوب نزاعات دولية. |
En el informe se asigna prioridad más bien a tener una idea más clara de la estructura de organización básica y del modelo de ejecución, a fin de permitir la utilización eficaz de los recursos existentes. | UN | وفضلا عن ذلك، تتمثل الأولوية في التقرير في إضفاء الوضوح على الهيكل التنظيمي الأساسي، ونموذج الإنجاز، لإتاحة استخدام الموارد الموجودة استخداما فعالا. |