La falta de claridad en esta esfera no garantizaba la eficaz vigilancia y verificación de los gastos relacionados con los contratos. | UN | والافتقار إلى الوضوح في هذا المجال جعل مراقبة النفقات التعاقدية والتحقق منها على الوجه الفعال أمرا غير مكفول. |
El principal problema observado es la falta de claridad en la comunicación de los avances concretos realizados desde el último informe. | UN | وتتمثل المشكلة الرئيسية التي لوحظت في غياب الوضوح في الحديث عن التقدم العملي الذي أحرز منذ التقرير الأخير. |
Con todo, señalaron que se necesitaba mayor claridad en la presentación de informes sobre las medidas adoptadas en el plano nacional, incluidos: | UN | غير أن الدول أشارت إلى الحاجة إلى مزيد من الوضوح في الإبلاغ عن التدابير المتخذة على الصعيد الوطني، ومنها: |
Al hacerlo, la Administración procurará mejorar la transparencia en la presentación de los informes financieros. | UN | وفي إطار هذه العملية، ستراعي اﻹدارة ضرورة المزيد من الوضوح في اﻹبلاغ المالي. |
Existe también la necesidad de una mayor transparencia en el proceso de toma de decisiones por parte del Consejo de Seguridad. | UN | هناك حاجة أيضا إلى مزيد من الوضوح في عملية صنع مجلس اﻷمن للقرارات. |
También se afirmó que era necesario aumentar la claridad de las normas para trabar combate antes de destinar tropas a una operación. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن من الضروري أن يتوافر قدر أكبر من الوضوح في قواعد الاشتباك قبل إرسال القوات إلى أي عملية. |
Una mayor claridad a este respecto en la etapa de la preparación del presupuesto por programas ayudaría a determinar mejor la pertinencia de la labor realizada para los objetivos del subprograma. | UN | وإن زيادة الوضوح في هذا المجال في مرحلة إعداد الميزانية البرنامجية من شأنه أن يساعد مساعدة أفضل على التأكد من صلة العمل المنجز بأهداف البرنامج الفرعي. |
Ello también requerirá claridad en la asignación de los fondos, incluidas las ventanillas especiales para los países menos adelantados. | UN | وهذا سيتطلب أيضا الوضوح في تخصيص الأموال، بما في ذلك تهيئة فرص خاصة لأقل البلدان نمواً. |
Por tanto, los requisitos normativos basados en normas sobre derechos humanos aceptadas universalmente son un aspecto importante de cualquier programa de desarrollo significativo y deben delinearse con mayor claridad en el proceso de refinamiento de las recomendaciones actuales. | UN | ومن هنا تصبح متطلبات السياسة المبنية على معايير مقبولة عالميا لحقوق الانسان جانبا هاما في أية خطة مجدية للتنمية، وكان ينبغي أن يعبر عنها بمزيد من الوضوح في سياق صقل التوصيات الحالية. |
Otra delegación pidió mayor claridad en la fijación de las fechas de las reuniones del Comité Permanente y de las reuniones afines. | UN | إلا أن وفداً آخر دعا إلى المزيد من الوضوح في تحديد مواعيد انعقاد اللجنة الدائمة والاجتماعات ذات الصلة. |
Instan al Presidente Ejecutivo a que trate de lograr tal claridad en las conversaciones que sostenga lo antes posible con las autoridades iraquíes. | UN | وهم يحثون الرئيس التنفيذي على السعي إلى هذا الوضوح في مناقشات تجرى مبكرا مع السلطات العراقية. |
De esta opinión quedó constancia con toda claridad en la resolución 1172 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | وقد طرح هذا الرأي بمنتهى الوضوح في قرار مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ٢٧١١. |
Futuras medidas 14. Muchos expertos estimaron que sigue habiendo una falta de claridad en las normas y disciplinas. | UN | 14- رأى خبراء كثيرون أن ثمة افتقارا إلى الوضوح في القواعد والضوابط ما فتئ قائماً. |
Sin embargo, es evidente que la transparencia en materia de armamentos no puede controlar por sí sola la proliferación horizontal y vertical de las armas convencionales en el mundo. | UN | بيد أنه من الواضح أن الوضوح في التسلح لا يمكن في حد ذاته أن يحد الانتشار اﻷفقي أو الرأسي لﻷسلحة التقليدية في العالم. |
Justicia para todos. transparencia en todo. Participación de todos. | UN | العدالة للجميع؛ الوضوح في كل شيء؛ المشاركة من جانب الجميع. |
Esta consideración se asocia con los crecientes reclamos en pro de una mayor transparencia en los trabajos del Consejo. | UN | إن هذه الملاحظة تتعلق بالمطالب المتزايدة بتحقيق قدر أكبر من الوضوح في أعمال المجلس. |
Hemos de emprender medidas que garanticen la claridad de su trabajo, para que este órgano no sea una herramienta utilizada por algunos Estados para promover sus propios objetivos. | UN | ولا بد من إجراءات تكفل الوضوح في أعماله، وضمان ألا يصبح هذا الجهاز أداة تستخدمها دول معينة في تحقيق أغراضها الخاصة. |
La claridad a este respecto será un elemento crítico de nuestra labor futura. | UN | وسيكون الوضوح في هذا المجال عنصراً حساساً لعملنا المستقبلي. |
Mejorar la claridad del capítulo VI de las directrices y en relación con otros capítulos; | UN | :: زيادة الوضوح في الفصل السادس من المبادئ التوجيهية وفيما يتعلق بالفصول الأخرى؛ |
:: Falta de distinción clara de los responsables de los procesos institucionales en los que incidiría la aplicación de las IPSAS. | UN | :: عدم الوضوح في تحديد العمليات التي يتبعها أصحاب الأعمال التجارية والمتأثرة بالتنفيذ. |
Las restricciones a la detención preventiva se han especificado aún más claramente en el nuevo Código de Procedimiento Penal, en que también se prevén otras penas posibles, como el arresto domiciliario o las restricciones territoriales. | UN | وحُددت القيود المفروضة على الحبس الاحتياطي بقدر أكبر من الوضوح في قانون منقح ﻷصول اﻹجراءات الجنائية ينص أيضا على عقوبات بديلة من قبيل اﻹقامة اﻹجبارية في البيت أو القيود اﻹقليمية. |
26. Los CWI tienen una función muy clara en la integración de las personas en la sociedad neerlandesa. | UN | 26- وتضطلع مراكز العمل والدخل بدور شديد الوضوح في إدماج الناس في المجتمع الهولندي. |
Esto se hace más evidente en condiciones de limitaciones financieras, como es el caso de la ONUDI. | UN | ويتضح ذلك أشد الوضوح في ظل ظروف الصعوبات المالية، كما في حالة اليونيدو. |
Muchas veces, las relaciones jerárquicas, de rendición de cuentas y gestión entre los representantes especiales del Secretario General y otras entidades del sistema de las Naciones Unidas no son suficientemente claras. | UN | وبالإضافة إلى هذا، كثيرا ما ينعدم الوضوح في العلاقات في مجالات الحوكمة والمساءلة وإعداد التقارير بين الممثلين الخاصين للأمين العام وأجزاء أخرى من منظومة الأمم المتحدة. |
Convencida de que debe buscarse la transparencia de las transferencias internacionales de armas sin merma de la seguridad de los Estados, | UN | واقتناعا منه بضرورة اتباع الوضوح في نقل اﻷسلحة دوليا على أساس عدم الانتقاص من اﻷمن لجميع الدول، |
El intercambio de información era indispensable para velar por la transparencia del proceso entre períodos de sesiones. | UN | فتبادل المعلومات أمر لا بد منه لكفالة الوضوح في اﻷعمال التي تجري بين الدورات. |
Quizá debamos ser claros en las definiciones de los términos que utilizamos: estoy seguro de que nadie desearía hacer cesar o interrumpir el proceso bilateral o multilateral en curso de reducción de las armas nucleares; sin embargo, nos parece que el desarme nuclear es el objetivo y no sólo un proceso. | UN | وربما كان علينا أن نتوخى الوضوح في تعاريف المصطلحات التي نستخدمها: فأنا متأكد أنه لا أحد يريد وقف أو تأجيل عملية جارية ثنائية أو متعددة اﻷطراف لتخفيض اﻷسلحة النووية؛ بيد أن نزع السلاح النووي هو بالنسبة لنا الهدف، وليس فقط عملية من العمليات. |
73. El cambio climático ha adquirido mayor importancia como objetivo de política para prácticamente todas las Partes, como demuestra claramente el hecho de que las Partes hayan comunicado la adopción de nuevas medidas o medidas fortalecidas que son obligatorias o que ofrecen incentivos financieros directos para aplicar medidas de reducción de las emisiones. | UN | 73- وزادت أهمية تغير المناخ كهدف من أهداف السياسات لدى معظم الأطراف. ويتجلى ذلك بغاية الوضوح في إبلاغ الأطراف عن التدابير الجديدة أو المعززة، الإلزامية منها وتلك التي تقدم حوافز مالية مباشرة لاتخاذ إجراءات تخفض من الانبعاثات. |
El Comité reitera su preocupación por que la falta de claridad acerca de la edad mínima de matrimonio permita el matrimonio de niños. | UN | وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء عدم الوضوح في تحديد السن الدنيا المسموح بها لزواج الأطفال. |