Otro orador pidió mayor claridad respecto de la aplicación y las actividades financiadas por los fondos fiduciarios temáticos. | UN | وطلب متحدث آخر مزيدا من الوضوح فيما يتعلق بتنفيذ المداخلات والأنشطة التي يمولها الصناديق الاستئمانية المواضيعية. |
La OSSI cree que estas directrices carecen de claridad respecto de la diferencia entre los tres documentos. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذه المبادئ التوجيهية تفتقر إلى الوضوح فيما يتعلق بالفرق بين الوثائق الثلاثة. |
En otros casos, puede darse una falta de claridad con respecto a la base jurídica y el efecto de ciertas seguridades contractuales a largo plazo que el gobierno deberá dar al consorcio privado. | UN | وفي حالات أخرى، يمكن أن يكون هناك نقص في الوضوح فيما يتعلق باﻷساس والمفعول القانونيين لبعض الضمانات التعاقدية الطويلة اﻷجل التي يلزم أن تعطيها الحكومة للاتحاد التجاري الخاص. |
Una delegación subrayó la necesidad de claridad en cuanto a la función del PNUD en la financiación del nuevo programa. | UN | وشدد أحد الوفود على الحاجة إلى الوضوح فيما يتعلق بدور البرنامج الانمائي في تمويل البرنامج الجديد. |
También es deseable que aumente la claridad en la armonización de las actividades del OOPS con las de la Autoridad Palestina y los gobiernos de acogida. | UN | ومن المستحسن أيضا زيادة الوضوح فيما يتعلق بالتوفيق بين أنشطة اﻷونروا وأنشطة السلطة الفلسطينية والحكومات المضيفة. |
Ahora bien, el grado de claridad en cuanto al programa de trabajo y los gastos conexos varía entre las comisiones. | UN | ومع ذلك، فإن درجة الوضوح فيما يتعلق ببرنامج العمل والتكاليف المتصلة به تتفاوت من لجنة إقليمية إلى أخرى. |
Hay falta de claridad en relación con la definición y el alcance de los gastos en concepto de apoyo a los programas y servicios directos. | UN | هناك افتقار إلى الوضوح فيما يتعلق بتعريف ونطاق دعم البرنامج وتكاليف الخدمات المباشرة. |
La claridad respecto del estatuto futuro de Kosovo beneficia a todos. | UN | فكلنا يريد الوضوح فيما يتعلق بوضع كوسوفو في المستقبل. |
Es también motivo de preocupación para el Comité la falta de claridad respecto de los derechos de la mujer a la propiedad y herencia de la tierra, así como en relación con la capacidad jurídica de la mujer. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء الافتقار إلى الوضوح فيما يتعلق بتملك النساء للأرض ووراثتهن لها، وكذلك الأهلية القانونية للنساء. |
No obstante, observa con preocupación la poca claridad respecto de la aplicación por el Gobierno federal de las recomendaciones de la Comisión Parlamentaria de Investigación. | UN | ومع ذلك، تلاحظ مع القلق انعدام الوضوح فيما يتعلق بتنفيذ الحكومة الاتحادية لتوصيات لجنة التحقيق البرلمانية. |
Hay igualmente una falta de claridad con respecto a la reserva relacionada con el artículo 2. | UN | وبالمثل فهناك شيء من عدم الوضوح فيما يتعلق بالتحفظ المتصل بالمادة ٢. |
Hay igualmente una falta de claridad con respecto a la reserva relacionada con el artículo 2. | UN | وبالمثل فهناك شيء من عدم الوضوح فيما يتعلق بالتحفظ المتصل بالمادة ٢. |
Hay igualmente una falta de claridad con respecto a la reserva relacionada con el artículo 2. | UN | وبالمثل فهناك شيء من عدم الوضوح فيما يتعلق بالتحفظ المتصل بالمادة 2. |
Una delegación subrayó la necesidad de claridad en cuanto a la función del PNUD en la financiación del nuevo programa. | UN | وشدد أحد الوفود على الحاجة إلى الوضوح فيما يتعلق بدور البرنامج الانمائي في تمويل البرنامج الجديد. |
La administración tiene presente la necesidad de establecer claridad en cuanto a la disponibilidad y propiedad de los terrenos en la etapa de planificación del proyecto. | UN | تدرك اﻹدارة ضرورة الوضوح فيما يتعلق بوجود المواقع والملكية في مرحلة التخطيط للمشاريع. |
Se necesitaba más claridad en la reforma de las Naciones Unidas y el personal debería estar totalmente involucrado. | UN | وثمة حاجة إلى مزيد من الوضوح فيما يتعلق بإصلاح الأمم المتحدة، كما ينبغي إشراك الموظفين بصورة كاملة في هذه العملية. |
Se dijo que la claridad en cuanto al establecimiento del deudor sería igualmente indispensable para la aplicación del régimen de la Convención a los derechos y obligaciones del deudor. | UN | وبالمثل ، قيل إن الوضوح فيما يتعلق بمكان عمل المدين هو أمر أساسي لانطباق مشروع الاتفاقية على حقوق وواجبات المدين . |
Al hacerlo, señalo el hecho de que, a pesar de su complejidad y la importancia de nuestro trabajo, el debate en curso no refleja un nivel equivalente de claridad en relación con sus objetivos y metas. | UN | وأشير أولا إلى أن الحوار الجاري في هذا الشأن، رغم تشعبه وهيمنته على مناخ العمل، فإنه لا يعكس قدرا مماثلا من الوضوح فيما يتعلق بالأهداف والمقاصد المرجوة. |
Lamenta la escasa participación de esas partes interesadas en dichas actividades, probablemente como consecuencia de la falta de claridad de su función en ausencia de un mandato específico de sus órganos rectores en materia de derechos humanos. | UN | وأعربت عن الأسف لتدني مستوى مشاركة أصحاب المصلحة في أنشطة الفريق العامل، وقالت إن ذلك ربما يعزى لعدم الوضوح فيما يتعلق بدورههم بسبب عدم تحديد مجالس إدارتهم لولاية في مجال حقوق الإنسان. |
La falta de claridad con respecto al enfoque y las modalidades de financiación del desarme, la desmovilización y la reintegración es, por tanto, motivo de preocupación. | UN | وإن عدم الوضوح فيما يتعلق بتركيز عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وطرائق تمويلها مسألة تثير القلق. |
Además, cabría aclarar mejor también la forma en que el proyecto de convención se aplicaba, no sólo a la formación del contrato, sino también a su ejecución. | UN | وقد يلزم أيضا توفير الوضوح فيما يتعلق بانطباق مشروع الاتفاقية ليس فقط على صوغ العقود بل أيضا على تنفيذها. |
Dicha delegación manifestó que la presentación del presupuesto del programa humanitario no era suficientemente clara respecto de las propuestas sobre dotación de personal ni respecto de las fuentes de financiación. | UN | وذكر الوفد أن عرض الميزانية للبرنامج اﻹنساني يفتقر إلى الوضوح فيما يتعلق بالمقترحات المتصلة بملاك الموظفين ومصادر التمويل. |
La falta de claridad en los mandatos, la asignación de recursos y la relación jerárquica también repercutió en la eficiencia de la labor de los Comités Directivos para el Desarrollo de los Condados en cuanto a la supervisión de la agenda de desarrollo de los condados. | UN | وتأثرت كفاءة اللجان التوجيهية المعنية بتنمية المقاطعات في الإشراف على خطة التنمية في المقاطعات بسبب عدم الوضوح فيما يتعلق بالولايات وتخصيص الموارد والتسلسل الإداري. |
33. Las Naciones Unidas reconocen la necesidad de promover una mayor transparencia de las actividades espaciales y de establecer un sistema de medidas de fomento de la confianza en relación a ellas. | UN | ٣٣ - وتعترف اﻷمم المتحدة بضرورة تشجيع زيادة الوضوح فيما يتعلق بأنشطة الفضاء ووضع نظام لتدابير بناء الثقة بشأنها. |
El principal motivo de preocupación de los que deseaban regresar era la falta de perspectivas económicas, además de la falta de claridad sobre el estatuto futuro de Kosovo. | UN | والشاغل الرئيسي الوحيد الذي يشغل بال الراغبين في العودة هو عدم وجود فرص اقتصادية، إلى جانب عدم الوضوح فيما يتعلق بوضع كوسوفو في المستقبل. |
Falta de claridad acerca de las esferas fijadas como objetivos | UN | عدم الوضوح فيما يتعلق بمجالات اﻷهداف المتعلقة بدعم البرنامج |
Aún así, lograr la reducción de la pobreza y resultados en materia de sostenibilidad en el futuro será un proceso costoso que requerirá mayor claridad en lo que respecta a los papeles respectivos de los sectores público y privado. | UN | غير أن هذا لا ينفي حقيقة أن تحقيق النتائج على صعيدي الحدّ من الفقر والاستدامة في المستقبل سيكون عملية مكلفة وسيتطلّب مزيدا من الوضوح فيما يتعلق بدور كل من القطاعين العام والخاص. |