Las Naciones Unidas están dispuestas a prestar apoyo a las medidas nacionales para aplicar los acuerdos que figuran en el comunicado conjunto. | UN | والأمم المتحدة على أهبة الاستعداد لدعم الجهود الوطنية الرامية إلى تنفيذ الاتفاقات الواردة في البيان المشترك. |
El curso práctico, al que asistieron más de 300 participantes de 113 Estados Miembros y 40 organizaciones internacionales, regionales y subregionales, constituyó un foro mundial oficioso para el intercambio de buenas prácticas e información sobre las iniciativas nacionales para aplicar los mandatos de las Naciones Unidas relativos a la lucha contra el terrorismo y otras actividades conexas. | UN | ووفّرت حلقة العمل هذه، التي شارك فيها ما يزيد على 300 ممثل من 113 دولة عضوا و40 منظمة دولية وإقليمية ودون إقليمية، منتدى عالميا غير رسمي لتبادل الممارسات الجيدة والمعلومات عن الجهود الوطنية الرامية إلى تنفيذ ولايات الأمم المتحدة المتعلقة بمكافحة الإرهاب وغير ذلك من الأنشطة الخاصة بمكافحة الإرهاب. |
Con respecto a los pueblos indígenas, el Grupo de Río apoya las iniciativas nacionales para aplicar la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas y la consecución de los principales objetivos del Segundo Decenio Internacional de los Pueblos Indígenas del Mundo. | UN | وفيما يتعلق بالشعوب الأصلية، تساند مجموعة ريو المبادرات الوطنية الرامية إلى تنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية وتحقيق الأهداف الرئيسية للعقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية. |
g) Exhortó a los Estados parte a que siguieran fortaleciendo su legislación y políticas nacionales con miras a aplicar el Protocolo contra la trata de personas; | UN | (ز) طلب إلى الدول الأطراف أن تواصل تعزيز تشريعاتها وسياساتها الوطنية الرامية إلى تنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص؛ |
El informe destaca el hecho de que, habida cuenta de los progresos insuficientes y muy desiguales a nivel de los países, el sistema de las Naciones Unidas debería aumentar su capacidad para apoyar las iniciativas nacionales encaminadas a aplicar las medidas prioritarias a fin de que los progresos se generalicen y sean sostenibles en la era del desarrollo después de 2015. | UN | ويشدد التقرير على أنه نظرا لكون التقدم المحرز على الصعيد القطري غير كاف وغير متساو إلى حد كبير، ينبغي على منظومة الأمم المتحدة أن تنهض بقدراتها لدعم الجهود الوطنية الرامية إلى تنفيذ الإجراءات ذات الأولوية إذا ما أُريد إحراز تقدم واسع النطاق ومستدام في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
La OCDE ha venido siguiendo las iniciativas nacionales para aplicar la capitalización de la I+D, difundiendo los métodos iniciales adoptados y las conclusiones. | UN | وما فتئت المنظمة تتابع الجهود الوطنية الرامية إلى تنفيذ رسملة البحث والتطوير، وتقوم بنشر الأساليب الأولى المعتمدة والنتائج المستخلصة. |
Ellos pueden unir fuerzas y conseguir un cambio de paradigma prestando apoyo a iniciativas nacionales para aplicar las siguientes medidas prioritarias recomendadas para los Estados Miembros: | UN | ويمكن أن توحد تلك الجهات طاقاتها وأن تحدث تحولا نموذجيا من خلال توفير الدعم للجهود الوطنية الرامية إلى تنفيذ الإجراءات التالية ذات الأولوية التي أوصيت الدول الأعضاء باتخاذها: |
a) Apoyo a los esfuerzos nacionales para aplicar el plan de acción; | UN | )أ( دعم الجهود الوطنية الرامية إلى تنفيذ خطة العمل؛ |
7. Destaca la necesidad de tomar disposiciones para movilizar recursos técnicos y financieros de todas las fuentes, incluido el alivio de la deuda externa de los países en desarrollo, y asignarlos y utilizarlos con la máxima eficiencia, así como de reforzar las medidas nacionales para aplicar una política sostenible de seguridad alimentaria; | UN | 7 - تشدد على الحاجة إلى بذل الجهود لتعبئة الموارد التقنية والمالية من جميع المصادر، بما في ذلك تخفيف عبء الديون الخارجية الواقع على كاهل البلدان النامية، وتخصيص هذه الموارد واستخدامها على النحو الأمثل، وتعزيز الإجراءات الوطنية الرامية إلى تنفيذ سياسات الأمن الغذائي المستدام؛ |
6. Destaca la necesidad de tomar disposiciones para movilizar recursos técnicos y financieros de todas las fuentes, incluido el alivio de la deuda externa de los países en desarrollo, y asignarlos y utilizarlos con la máxima eficiencia, así como para reforzar las medidas nacionales para aplicar una política sostenible de seguridad alimentaria; | UN | 6 - تشدد على الحاجة إلى بذل الجهود لتعبئة الموارد التقنية والمالية من جميع المصادر، بما في ذلك تخفيف عبء الديون الخارجية الواقع على كاهل البلدان النامية، وتخصيص هذه الموارد واستخدامها على النحو الأمثل، وتعزيز الإجراءات الوطنية الرامية إلى تنفيذ سياسات الأمن الغذائي المستدام؛ |
7. Destaca la necesidad de tomar disposiciones para movilizar recursos técnicos y financieros de todas las fuentes, incluido el alivio de la deuda externa de los países en desarrollo, y asignarlos y utilizarlos con la máxima eficiencia, así como de reforzar las medidas nacionales para aplicar una política sostenible de seguridad alimentaria; | UN | 7 - تشدد على الحاجة إلى بذل الجهود لتعبئة الموارد التقنية والمالية من جميع المصادر، بما في ذلك تخفيف عبء الديون الخارجية الواقع على كاهل البلدان النامية، وتخصيص هذه الموارد واستخدامها على النحو الأمثل، وتعزيز الإجراءات الوطنية الرامية إلى تنفيذ سياسات مستدامة للأمن الغذائي؛ |
8. Destaca la necesidad de tomar disposiciones para movilizar recursos técnicos y financieros de todas las fuentes, incluido el alivio de la deuda externa de los países en desarrollo, y asignarlos y utilizarlos con la máxima eficiencia, así como de reforzar las medidas nacionales para aplicar una política sostenible de seguridad alimentaria; | UN | 8 - تؤكد الحاجة إلى بذل الجهود لتعبئة الموارد التقنية والمالية من جميع المصادر، بما في ذلك تخفيف عبء الديون الخارجية الواقع على كاهل البلدان النامية، وتخصيص هذه الموارد واستخدامها على النحو الأمثل، وإلى تعزيز الإجراءات الوطنية الرامية إلى تنفيذ سياسات الأمن الغذائي المستدام؛ |
47. El presente repaso general de las medidas y prácticas nacionales para aplicar las disposiciones del Protocolo demuestra que la mayoría de los Estados parte en el Protocolo que respondieron al cuestionario han adoptado, en lo esencial y conforme a sus medios, un marco legislativo institucional para asegurar dicha aplicación. | UN | 47- إن ما تقدّم في اللمحة العامة عن التدابير والممارسات الوطنية الرامية إلى تنفيذ أحكام بروتوكول الاتجار بالأشخاص يبيّن بوضوح أن غالبية الدول الأطراف في البروتوكول التي ردّت على الاستبيان اعتمدت، على نحو أساسي وفي حدود إمكانياتها، إطارا تشريعيا ومؤسسيا لضمان هذا التنفيذ. |
Los oradores informaron de los esfuerzos y las iniciativas nacionales para aplicar las disposiciones de la Convención y describieron las medidas legislativas, administrativas y judiciales adoptadas en el plano nacional para incorporar en sus ordenamientos jurídicos los requisitos establecidos en la Convención. | UN | وأبلغ المتكلّمون عن الجهود والمبادرات الوطنية الرامية إلى تنفيذ أحكام الاتفاقية، ووصفوا التدابير التشريعية والإدارية والقضائية التي اتخذت على الصعيد الداخلي لإدراج مقتضيات الاتفاقية في نظم بلدانهم القانونية. |
Afirmó también que uno de los objetivos primordiales de la Conferencia era mejorar la capacidad de los Estados Parte de combatir la trata de personas y los exhortó a que siguieran fortaleciendo su legislación y sus políticas nacionales con miras a aplicar el Protocolo contra la trata de personas, así como su cooperación con el sistema de las Naciones Unidas para luchar contra la trata de personas. | UN | وأكّد أيضا أن الهدف الرئيسي للمؤتمر هو تحسين قدرة الدول الأطراف على مكافحة الاتجار بالأشخاص وطلب إلى الدول الأطراف أن تواصل تعزيز تشريعاتها وسياساتها الوطنية الرامية إلى تنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص، وكذلك تعاونها مع منظومة الأمم المتحدة على مكافحة الاتجار بالبشر. |
En primer lugar, la importancia de la cooperación internacional y de su promoción se reconoce en el marco de su apoyo a las iniciativas nacionales encaminadas a aplicar la Convención; así, la cooperación internacional debe encaminarse a " hacer efectivos el propósito y los objetivos de la presente Convención " . | UN | ففي المقام الأول، أقر بأهمية التعاون الدولي وتعزيزه في إطار دعمه للجهود الوطنية الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية وأنه يتعين توجيه التعاون الدولي نحو " تحقيق مقاصد هذه الاتفاقية وأهدافها " (). |
Un estudio panorámico de las medidas y las prácticas nacionales de aplicación de las disposiciones del Protocolo contra la trata de personas y de algunas de las disposiciones del Protocolo sobre los migrantes ha puesto de manifiesto que la mayoría de los Estados parte en ellos ha establecido, por lo menos, un marco legislativo e institucional mínimo que garantiza esa aplicación. | UN | وتَبيَّن من استعراض مجمل التدابير والممارسات الوطنية الرامية إلى تنفيذ أحكام بروتوكول الاتجار بالأشخاص وبعض من أحكام بروتوكول تهريب المهاجرين أن غالبية الدول الأطراف في البروتوكولين قد اعتمدت، على الأقل، إطارا تشريعيا ومؤسسيا ضروريا لضمان تنفيذ الأحكام قيد المناقشة. |
17. Invita a todas las partes interesadas pertinentes a que estudien modalidades de financiación nuevas e innovadoras para prestar apoyo a la labor nacional destinada a aplicar el Plan Mundial para el Decenio de Acción y colaborar en esa labor, particularmente en los países de ingresos bajos y medianos; | UN | 17 - تدعو جميع الجهات المهتمة بالأمر إلى بحث طرائق جديدة ومبتكرة للتمويل اللازم لدعم الجهود الوطنية الرامية إلى تنفيذ خطة العمل العالمية لعقد العمل والتعاون في تحقيقها، ولا سيما في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل؛ |
Destacamos que la mejora de la cooperación internacional es esencial para complementar los esfuerzos nacionales encaminados a aplicar rigurosamente el Plan de Acción Internacional sobre el Envejecimiento, 2002. | UN | نؤكد أن تعزيز التعاون الدولي أمر أساسي لاستكمال الجهود الوطنية الرامية إلى تنفيذ خطة العمل الدولية للشيخوخة تنفيذا كاملا. |
8. Reafirma que es esencial aumentar la cooperación internacional para complementar la labor nacional encaminada a aplicar plenamente el Plan de Acción de Madrid y, por consiguiente, alienta a la comunidad internacional a seguir promoviendo la cooperación entre todas las partes interesadas; | UN | 8 - تؤكد من جديد ما يتمتع به التعاون الدولي المعزز من أهمية أساسية في تكملة الجهود الوطنية الرامية إلى تنفيذ خطة عمل مدريد تنفيذا كاملا، وبناء عليه تشجع المجتمع الدولي على مواصلة تعزيز التعاون فيما بين جميع الجهات الفاعلة المعنية؛ |
17. Subraya que es preciso procurar movilizar recursos técnicos y financieros procedentes de todas las fuentes, incluido el alivio de la deuda externa de los países en desarrollo, y asignarlos y utilizarlos con la máxima eficiencia, así como reforzar las medidas en el plano nacional para aplicar una política de seguridad alimentaria sostenible; | UN | 17- يؤكد على الحاجة إلى بذل الجهود لتعبئة الموارد التقنية والمالية من جميع المصادر وتخصيصها واستخدامها على أمثل وجه، بما في ذلك تخفيف عبء الديون الخارجية الواقع على كاهل البلدان النامية، وإلى تعزيز الإجراءات الوطنية الرامية إلى تنفيذ سياسات الأمن الغذائي المستدام؛ |
Los oradores informaron de las actividades e iniciativas nacionales emprendidas para aplicar lo dispuesto en la Convención y describieron las medidas legislativas, administrativas y judiciales que habían adoptado sus países para incorporar los requisitos establecidos en la Convención. | UN | وأفاد المتكلمون عن الجهود والمبادرات الوطنية الرامية إلى تنفيذ أحكام الاتفاقية، وقدموا عرضاً لما اتُّخذ على الصعيد المحلي من تدابير تشريعية وإدارية وقضائية لتجسيد مقتضيات الاتفاقية. |
El Representante Permanente de Malta ante las Naciones Unidas saluda atentamente al Presidente del Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1132 (1997) relativa a Sierra Leona, y tiene el honor de referirse a las notas de fecha 14 de septiembre de 2000, concernientes a las medidas nacionales adoptadas en cumplimiento de la resolución 1306 (2000) del Consejo de Seguridad. | UN | يهدي الممثل الدائم لمالطة لدى الأمم المتحدة تحياته إلى رئيس لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1132 (1997)، ويشرفه أن يشير إلى المذكرتين المؤرختين 14 أيلول/سبتمبر 2000 المتعلقتين بالتدابير الوطنية الرامية إلى تنفيذ قرار مجلس الأمن 1306 (2000). |
En el presente informe se ofrece información sobre las medidas legislativas y las directrices de política adoptadas a nivel nacional para llevar a la práctica los principios enunciados en la Declaración de Salvador sobre estrategias amplias ante problemas globales: los sistemas de prevención del delito y justicia penal y su desarrollo en un mundo en evolución, y las recomendaciones formuladas en el 12° Congreso. | UN | ويقدّم هذا التقرير معلومات عن التدابير التشريعية والتوجيهات السياساتية الوطنية الرامية إلى تنفيذ المبادئ الواردة في إعلان سلفادور بشأن الاستراتيجيات الشاملة لمواجهة التحدّيات العالمية: نُظُم منع الجريمة والعدالة الجنائية وتطوُّرها في عالم متغيّر، وتوصيات المؤتمر الثاني عشر. |