Organismos nacionales oficiales y no oficiales establecidos para velar por las necesidades de la mujer en Jordania | UN | اﻷجهزة الوطنية الرسمية وغير الرسمية التي أنشئت لخدمة المرأة في اﻷردن: |
:: La información utilizada en los mapas nacionales oficiales | UN | :: المعلومات المستخدمة في الخرائط الوطنية الرسمية |
El Comité sugiere también que el informe y las observaciones finales se traduzcan a los idiomas nacionales oficiales. | UN | وتقترح اللجنة، أيضاً، أن يترجم كل من التقرير والملاحظات الختامية إلى اللغات الوطنية الرسمية. |
No obstante, los datos oficiales nacionales siguen siendo infrautilizados y las diferencias de valores de los indicadores entre fuentes nacionales e internacionales siguen siendo evidentes en casi todos los indicadores. | UN | ومع ذلك، تظل البيانات الوطنية الرسمية مُستغلة استغلالا ناقصا، وتظل الفروق في قيم المؤشرات بين المصادر الوطنية والمصادر الدولية واضحة للعيان فيما يتعلق بجميع المؤشرات. |
Considerando que la institución nacional oficial que dicta, entre otras cosas, las normas de transliteración del hebreo, la Academia de la Lengua Hebrea, ha decidido recientemente introducir algunos cambios en la romanización de los nombres geográficos hebreos en los mapas y la señalización vial ratificados por el Gobierno de Israel, que ya han empezado a aplicarse en Israel, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن الهيئة الوطنية الرسمية المعنية بأمور منها قواعد نقل الحروف من العبرية، وهي أكاديمية اللغة العبرية، قررت مؤخرا إدخال بعض التغييرات على كتابة الأسماء الجغرافية العبرية بالأحرف اللاتينية في الخرائط ولافتات الطرق، وهي التغييرات التي أقرتها حكومة إسرائيل وبدأ تنفيذها في إسرائيل، |
El Comité sugiere también que el informe y las observaciones finales se traduzcan a los idiomas nacionales oficiales. | UN | وتقترح اللجنة، أيضاً، أن يترجم كل من التقرير والملاحظات الختامية إلى اللغات الوطنية الرسمية. |
El Comité sugiere también que el informe y las observaciones finales se traduzcan a los idiomas nacionales oficiales. | UN | وتقترح اللجنة، أيضاً، أن يترجم كل من التقرير والملاحظات الختامية إلى اللغات الوطنية الرسمية. |
:: Los indicadores relativos a los objetivos y las metas de los Objetivos de Desarrollo del Milenio deberían ser coherentes con los indicadores nacionales oficiales de dichos Objetivos. | UN | :: ينبغي أن تتماشى المؤشرات المتعلقة بأهداف وغايات الأهداف الإنمائية للألفية مع المؤشرات الوطنية الرسمية لهذه الأهداف. |
Méxicoc Países no exporta-dores de petróleo Fuente: Comisión Económica para América Latina y el Caribe, sobre la base de cifras del Fondo Monetario Internacional y de instituciones nacionales oficiales. | UN | المصدر: اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، استنادا الى اﻷرقام المقدمة من صندوق النقد الدولي ومن المؤسسات الوطنية الرسمية. |
En la documentación suplementaria se indicaron claramente los factores de emisión utilizados respecto de todas las emisiones y los niveles de actividad se obtuvieron de las estadísticas nacionales oficiales, lo que permitió reconstruir el inventario. | UN | وفيما يخص جميع التقديرات تم توضيح عوامل الانبعاث المستخدمة في وثائق إضافية كما تم الحصول على مستويات النشاط من الاحصاءات الوطنية الرسمية مما مكﱠن من إعادة تنظيم قائمة الجرد. |
Por ejemplo, el Gabinete del Primer Ministro envió 25.000 ejemplares de la investigación a todos los órganos nacionales oficiales competentes para conocer su opinión y, eventualmente, sus sugerencias. | UN | فعلى سبيل المثال قام مكتب رئيس الوزراء بتوزيع ٠٠٠ ٥٢ نسخة من التحقيق المنجز على كافة اﻷجهزة الوطنية الرسمية المختصة بغية الاطلاع على رد فعلها وربما الحصول على اقتراحاتها. |
Entre los usos comunes de las estadísticas nacionales oficiales se cuentan la formulación de políticas, la ejecución y evaluación, la asignación de recursos por sectores, la vigilancia de las tendencias y la definición de los destinatarios de la asistencia para programas. | UN | وتشمل المجالات التي يشيع فيها استخدام الإحصاءات الوطنية الرسمية رسم السياسات والتنفيذ والتقييم وتخصيص الموارد على الصعيد القطاعي ورصد الاتجاهات وتحديد أهداف المساعدة البرنامجية. |
La información contenida en el presente informe se ha obtenido de informes nacionales oficiales, así como de informes de investigaciones académicas, organizaciones internacionales y medios de comunicación, además de basarse en las respuestas recibidas de los Estados Miembros. | UN | وقد استمدت المعلومات الواردة في هذا التقرير من التقارير الوطنية الرسمية ومن البحوث الأكاديمية والمنظمات الدولية وتقارير وسائل الإعلام بالإضافة إلى ردود الدول الأعضاء. |
- Coopera con las instituciones y entidades nacionales oficiales y no oficiales y las asociaciones que trabajen en pro de los asuntos de la familia. | UN | - التعاون مع المؤسسات والهيئات الوطنية الرسمية وغير الرسمية والجمعيات المعنية بما يخدم شؤون الأسرة. |
- Participación de parlamentarios en las delegaciones nacionales oficiales que se envían a la Asamblea General y a otras reuniones importantes de los órganos de las Naciones Unidas; | UN | :: المشاركة البرلمانية في الوفود الوطنية الرسمية إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة وغيرها من الاجتماعات الرئيسية التي تعقدها أجهزة الأمم المتحدة؛ |
Un hecho positivo fue que el Gobierno terminó de elaborar las estadísticas nacionales oficiales sobre la población haliya, tras la encuesta realizada en 2009. | UN | ومن بين التطورات الإيجابية في هذا الإطار استكمال الحكومة للإحصاءات الوطنية الرسمية بشأن السكان من فئات الهاليا في أعقاب الدراسة الاستقصائية التي أجريت عام 2009. |
Argentinag -1 855h Fuente: CEPAL, sobre la base de informaciones proporcionadas por el Fondo Monetario Internacional y por instituciones oficiales nacionales. | UN | المصدر: اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، استنادا إلى اﻷرقام المقدمة من صندوق النقد الدولي ومن المؤسسات الوطنية الرسمية. |
6. Establecimiento o desarrollo de organismos y mecanismos oficiales nacionales encargados de las cuestiones de la familia, con vinculación directa con la autoridad ejecutiva más alta de cada Estado, y la asignación de recursos presupuestarios adecuados; | UN | إنشاء أو تطوير الأجهزة والآليات الوطنية الرسمية المعنية بشؤون الأسرة وربطها بأعلى سلطة تنفيذية في الدولة ودعمها بميزانية ملائمة. |
6. Establecimiento o desarrollo de organismos y mecanismos oficiales nacionales encargados de las cuestiones de la familia, que dependan directamente de la máxima autoridad ejecutiva de cada Estado, y asignación a esos organismos y mecanismos de suficientes recursos presupuestarios. | UN | 6 - إنشـاء أو تطويـر الأجهزة والآليات الوطنية الرسمية المعنية بشئون الأسرة وربطها بأعلى سلطة تنفيذية في الدولة ودعمها بميزانية ملائمة. |
La fase final del proceso nacional oficial de desarme, desmovilización y reintegración no tuvo lugar en 2008, si bien se documentó que 1.098 niños fueron separados de grupos armados o lograron escaparse durante el período examinado. | UN | ولم تنفذ المرحلة الأخيرة من العملية الوطنية الرسمية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في عام 2008. إلا أنه تم توثيق انفصال 098 1 طفلاً عن الجماعات المسلحة أو هربهم منها أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
1. La Comisión Nacional de Mujeres es el órgano nacional oficial independiente que asesora al Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte sobre las cuestiones relativas a la mujer. | UN | 1 - إن اللجنة الوطنية للمرأة هي الهيئة الاستشارية الوطنية الرسمية المستقلة المعنية بالمرأة في المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية. |
El artículo 28 del Convenio Nº 169 de la OIT dispone que se deberá enseñar a los niños indígenas a leer y a escribir en su propia lengua, además de darles la oportunidad de llegar a dominar las lenguas oficiales del país. | UN | وتؤكد المادة 28 من اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 على أن يتعلم أطفال هذه الشعوب القراءة والكتابة بلغتهم الأصلية وأن تُتاح لهم فرصة التحدث بطلاقة باللغات الوطنية الرسمية. |