ويكيبيديا

    "الوطنية القائمة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • nacionales existentes en
        
    • nacionales vigentes en
        
    • nacional vigente en
        
    • nacional en vigor
        
    • nacionales existentes de
        
    • nacionales existentes para la
        
    Sírvanse facilitar información sobre los mecanismos nacionales existentes en el Estado parte con mandato para aplicar la Convención. UN 8 - الرجاء توفير معلومات عن الآلية الوطنية القائمة في الدولة الطرف، والمكلفة بتنفيذ الاتفاقية.
    120. Cada vez más el Centro trata de utilizar los servicios de las instituciones nacionales existentes en la aplicación de sus programas por países. UN ١٢٠- ويحاول المركز بشكل متزايد الاستفادة من خدمات المؤسسات الوطنية القائمة في تنفيذ برامجه القطرية.
    33. El Centro procura aprovechar cada vez más los servicios de las instituciones nacionales existentes en la ejecución de sus programas correspondientes a los países respectivos. UN ٣٣ - وتزداد المحاولات التي يبذلها المركز لاستخدام خدمات المؤسسات الوطنية القائمة في تنفيذ برامجه القطرية.
    El curso práctico tenía por objeto familiarizar a los participantes con los documentos jurídicos internacionales y servir de foro de debate sobre las leyes nacionales vigentes en ese ámbito. UN وكان المقصود من حلقة العمل هذه تعريف المشاركين بالصكوك القانونية الدولية وتوفير منتدى لمناقشة التشريعات الوطنية القائمة في هذا المجال.
    Desde entonces aumenta la eficacia de la legislación nacional vigente en materia de igualdad de oportunidades, puesto que se eliminan los obstáculos relacionados con la carga de la prueba. UN وهو يجعل التشريعات الوطنية القائمة في مجال تكافؤ الفرص أكثر فاعلية من خلال إزالة العقبات الخاصة بعبء الإثبات.
    6. Entre otras cosas, en el Curso Práctico se ofreció un panorama general del régimen jurídico por el que se rige la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos, se examinaron y compararon diversos aspectos de la legislación espacial nacional en vigor y se analizó el estado actual de los estudios y programas universitarios de derecho espacial, así como el modo de mejorar la disponibilidad y el progreso de esos estudios y programas. UN 6- وقدّمت حلقة العمل، من جملة ما قدّمت، لمحة عامة عن النظام القانوني الذي ينظّم الاستخدامات السلمية للفضاء الخارجي، كما بحثت وقارنت بين جوانب مختلفة للتشريعات الوطنية القائمة في مجال الفضاء، ونظرت في الوضع الراهن للدراسات والبرامج الجامعية في مجال قانون الفضاء وفي سبل تعزيز توفّر وإعداد هذه الدراسات والبرامج.
    Reafirmando la importante y constructiva función que desempeñan las instituciones nacionales existentes de derechos humanos en la promoción y la protección de dichos derechos, en particular como asesoras de las autoridades competentes, UN وإذ يؤكد مجدداً الدور الهام والبنّاء الذي تضطلع به مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية القائمة في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وبخاصة بصفتها الاستشارية لدى السلطات المختصة،
    2.1.1. Estrategias de los planes nacionales existentes en otros sectores socioeconómicos UN 2-1-1 الاستراتيجيات والخطط الوطنية القائمة في المجالات الاجتماعية - الاقتصادية الأخرى
    :: Perfeccionar los mecanismos nacionales existentes en esta esfera e intensificar la incorporación de las cuestiones de género en la actividad de los ministerios y departamentos y los programas de desarrollo socioeconómico; UN :: تحديث واستكمال الآليات الوطنية القائمة في هذا المجال وتعزيز التوجه الجنساني في أعمال الوزارات والمصالح الحكومية وبرامج التنمية الاجتماعية والاقتصادية؛
    Las evaluaciones indicaron que, en la mayoría de los casos, las intervenciones centradas en el desarrollo de la capacidad para la igualdad entre los géneros y la prevención de la violencia por motivo de género habían sido pertinentes desde el punto de vista de las prioridades nacionales existentes en el Camerún, la República Democrática del Congo y África Meridional. UN وأظهرت التقييمات أن التدخلات التي ركزت على تنمية القدرات في مجال المساواة بين الجنسين ومنع العنف الجنساني كانت، في معظم الحالات، مهمة من منظور الأولويات الوطنية القائمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية والجنوب الأفريقي والكاميرون.
    En su segundo período de sesiones, en relación con Guinea-Bissau, la Comisión abogó por la incorporación de una perspectiva de género en la aplicación de las prioridades, estrategias y planes nacionales existentes en materia de consolidación de la paz. UN ودعت اللجنة في عملها المشترك مع غينيا - بيساو، أثناء دورتها الثانية، إلى إدماج منظور جنساني في تنفيذ أولويات بناء السلام والاستراتيجيات والخطط الوطنية القائمة في البلد().
    Alemania propuso que se sustituyera la última parte del párrafo 3 por el texto siguiente: " proporcionar asistencia técnica y de expertos a los Estados Partes para que desarrollen nuevas capacidades en materia de derechos económicos, sociales y culturales, y sigan contribuyendo a las capacidades nacionales existentes en materia de derechos humanos, según el Comité estime pertinente " . UN واقترحت ألمانيا الاستعاضة عن الجزء الأخير من الفقرة 3 بعبارة " وتقديم المساعدة المتخصصة والتقنية إلى الدول الأطراف لتنمية قدرات جديدة في مجال إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومواصلة المساهمة في تطوير القدرات الوطنية القائمة في مجال إعمال حقوق الإنسان، حسب ما تراه اللجنة مناسباً " .
    5. Invita a la secretaría a que, cuando los recursos lo permitan, amplíe, después de consolidar y mejorar el programa, el alcance geográfico del Programa EMPRETEC, en especial con la preparación de proyectos en África y Asia, y a este respecto invita a la secretaría a que aproveche lo más posible las experiencias nacionales existentes en estas regiones y en América Latina; UN 5- يدعو الأمانة إلى القيام، حيثما سمحت الموارد بذلك، وبعد توطيد البرنامج وتحسينه، بتعزيز التغطية الجغرافية لبرنامج تنظيم المشاريع، خاصة فيما يتعلق بتنمية المشاريع في أفريقيا وآسيا، وفي هذا الصدد يدعو الأمانة إلى الإفادة إلى أقصى حد ممكن من التجارب الوطنية القائمة في هاتين المنطقتين وفي أمريكا اللاتينية؛
    5. Invita a la secretaría a que, cuando los recursos lo permitan, amplíe, después de consolidar y mejorar el programa, el alcance geográfico del Programa EMPRETEC, en especial con la preparación de proyectos en África y Asia, y a este respecto invita a la secretaría a que aproveche lo más posible las experiencias nacionales existentes en estas regiones y en América Latina; UN 5- يدعو الأمانة إلى القيام، حيثما تسمح الموارد بذلك، وبعد تدعيم البرنامج وتحسينه، بتعزيز التغطية الجغرافية لبرنامج تنظيم المشاريع، خاصة فيما يتعلق بتنمية المشاريع في أفريقيا وآسيا، وفي هذا الصدد يدعو الأمانة إلى الإفادة إلى أقصى حد ممكن من التجارب الوطنية القائمة في هاتين المنطقتين وفي أمريكا اللاتينية؛
    5. Invita a la secretaría a que, cuando los recursos lo permitan, amplíe, después de consolidar y mejorar el programa, el alcance geográfico del Programa EMPRETEC, en especial con la preparación de proyectos en África y Asia, y a este respecto invita a la secretaría a que aproveche lo más posible las experiencias nacionales existentes en estas regiones y en América Latina; UN 5- يدعو الأمانة إلى القيام، حيثما سمحت الموارد بذلك، وبعد توطيد البرنامج وتحسينه، بتعزيز التغطية الجغرافية لبرنامج تنظيم المشاريع، خاصة فيما يتعلق بتنمية المشاريع في أفريقيا وآسيا، وفي هذا الصدد يدعو الأمانة إلى الإفادة إلى أقصى حد ممكن من التجارب الوطنية القائمة في هاتين المنطقتين وفي أمريكا اللاتينية؛
    En ese programa se desglosa por temas la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción y se establecen enlaces entre cada párrafo y requisito y las disposiciones nacionales vigentes en los Estados Miembros. UN وهذا البرنامج يقسّم اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد حسب المواضيع التي تتناولها ويربط هذه المواضيع بكل فقرة وحكم من الأحكام الوطنية القائمة في كل الدول الأعضاء.
    La inclusión en la lista de los distintos congéneres estaría en consonancia con las legislaciones nacionales vigentes en algunos de ellos en relación con los componentes del éter de pentabromodifenilo y facilitaría la vigilancia y el control nacionales de las emisiones, la producción y el uso. UN أما إدراج فرادى المتجانسات فسوف يكون متماشياً مع التشريعات الوطنية القائمة في عدة بلدان بشأن مكونات إثير خماسي البروم ثنائي الفينيل، وسوف تيسر رصد ومراقبة الانبعاثات والإنتاج والاستخدام على الصعيد الوطني.
    La inclusión en la lista de los distintos congéneres estaría en consonancia con las legislaciones nacionales vigentes en algunos de ellos en relación con los componentes del éter de pentabromodifenilo de calidad comercial y facilitaría la vigilancia y el control nacionales de las emisiones, la producción y el uso. UN أما إدراج فرادى المتجانسات فسوف يكون متماشياً مع التشريعات الوطنية القائمة في عدة بلدان بشأن مكونات إثير خماسي البروم ثنائي الفينيل، وسوف تيسر رصد ومراقبة الانبعاثات والإنتاج والاستخدام على الصعيد الوطني.
    La legislación nacional vigente en esta esfera garantiza el uso estrictamente pacífico de la energía nuclear, así como de los equipos y tecnología asociados a ella. UN 13 - وتكفل التشريعات الوطنية القائمة في هذا المجال استخدام الطاقة النووية والمعدات والتكنولوجيا المرتبطة بها في أغراض سلمية بحتة.
    La legislación nacional vigente en esta esfera garantiza el uso estrictamente pacífico de la energía nuclear, así como de los equipos y tecnología asociados a ella. UN 13 - وتكفل التشريعات الوطنية القائمة في هذا المجال استخدام الطاقة النووية والمعدات والتكنولوجيا المرتبطة بها في أغراض سلمية بحتة.
    En el Curso Práctico se ofreció un panorama general del régimen jurídico por el que se rige la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos, se examinaron y compararon diversos aspectos de la legislación espacial nacional en vigor y se analizó el estado actual de los estudios y programas universitarios de derecho espacial, así como el modo de mejorar la disponibilidad y el progreso de esos estudios y programas. UN 7- وقدّمت حلقة العمل لمحة عامة عن النظام القانوني الذي ينظّم الاستخدامات السلمية للفضاء الخارجي، كما بحثت مختلف جوانب التشريعات الوطنية القائمة في مجال الفضاء وقارنت بينها، ونظرت في الوضع الراهن للدراسات والبرامج الجامعية في مجال قانون الفضاء وفي سبل زيادة توافر هذه الدراسات والبرامج وتحسّن إعدادها.
    Reafirmando la importante y constructiva función que desempeñan las instituciones nacionales existentes de derechos humanos en la promoción y la protección de dichos derechos, en particular como asesoras de las autoridades competentes, UN وإذ يؤكد مجدداً الدور الهام والبنّاء الذي تضطلع به مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية القائمة في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وبخاصة بصفتها الاستشارية لدى السلطات المختصة،
    35. El Centro trata cada vez con mayor frecuencia de utilizar los servicios de las instituciones nacionales existentes para la ejecución de sus programas por países. UN ٣٥ - ويسعى المركز بشكل متزايد الى استعمال خدمات المؤسسات الوطنية القائمة في تنفيذ برامجه القطرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد