ويكيبيديا

    "الوطنية المتاحة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • nacionales disponibles
        
    • nacional disponible
        
    • nacionales existentes
        
    • nacional existente
        
    • nacional al alcance
        
    • nacionales facilitados
        
    • disponibles a nivel nacional
        
    • de que disponen
        
    • nacional disponibles
        
    • nacionales disponible
        
    • nacionales siempre que ello era factible
        
    Mediante la utilización de los informes nacionales disponibles se mejoró la cobertura y, en muchos casos, se obtuvieron datos más recientes. UN وقد كان من شأن استخدام التقارير الوطنية المتاحة أن حَسﱠنَ التغطية وانتج بيانات أحدث عهداً في حالات كثيرة.
    De hecho, las corrientes financieras nacionales de varios países representan el 80% e incluso el 90% del total de los recursos nacionales disponibles para programas de población en sus propios territorios. UN إذ تمثل التدفقات المالية المحلية لعدة بلدان في الواقع ٨٠ في المائة أو حتى ٩٠ في المائة من مجموع الموارد الوطنية المتاحة للبرامج السكانية في أراضيها.
    Planes y estrategias nacionales disponibles en otras esferas sociales y económicas UN الخطط والاستراتيجيات الوطنية المتاحة في مجالات اجتماعية واقتصادية أخرى
    El examen de la legislación nacional disponible revela que, a nivel mundial, más del 90% de los países tienen disposiciones sobre asistencia judicial recíproca en su legislación nacional. UN ويتبيَّن من استعراض للتشريعات الوطنية المتاحة أن أكثر من 90 في المائة من بلدان العالم تُدرِج في تشريعاتها الوطنية أحكاماً تتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة.
    El suministro de asistencia multilateral o regional a la aplicación permite sortear ambos problemas, ya que se comparten eficazmente los servicios especializados existentes utilizando hasta cierto punto las partidas presupuestarias nacionales existentes. UN ويُشار إلى أن تقديم المساعدة في مجال التنفيذ على أساس ثنائي أو إقليمي يلتف على هاتين المشكلتين عبر تبادل الخبرات المتوفرة بفعالية واستخدام بنود الميزانية الوطنية المتاحة إلى حد ما.
    Para responder a las cuestiones que he esbozado, el Sudán ha adoptado medidas concretas en esferas determi-nadas de acuerdo con los recursos nacionales disponibles y futuros. Deseo referirme brevemente a las medidas adoptadas. UN ووفق هذا التصور واستصحابا لكل ما تقدم ذكره من مبادئ فإن السودان قد خطا خطوات فعلية في مجالات محددة وفق اﻹمكانات الوطنية المتاحة والممكنة، نود ذكر بعضها في اقتضاب شديد.
    Las estimaciones demográficas presentadas se derivan de los datos nacionales disponibles que se han evaluado y, en caso necesario, ajustado a fin de tener en cuenta infravaloraciones y omisiones de los censos. UN والتقديرات السكانية والديمغرافية المعروضة مستمدة من البيانات الوطنية المتاحة بعد تقييمها وتعديلها، حيثما اقتضى اﻷمر، لمراعاة أي عد بالنقص في التعدادات وأي تسجيل بالنقص للوقائع الحيوية.
    Las estimaciones demográficas presentadas se derivan de los datos nacionales disponibles que se han evaluado y, en caso necesario, ajustado a fin de tener en cuenta infravaloraciones y omisiones de los censos. UN والتقديرات السكانية والديمغرافية المعروضة مستمدة من البيانات الوطنية المتاحة بعد تقييمها وتعديلها، حيثما اقتضى اﻷمر، لمراعاة أي عد بالنقص في التعدادات وأي تسجيل بالنقص للوقائع الحيوية.
    En ese sentido, el Canadá acoge con satisfacción las propuestas de aprovechar de manera más eficaz los recursos nacionales disponibles en toda la composición de las configuraciones encargadas de países concretos. UN وفي هذا الخصوص، ترحب كندا باقتراحات الاستفادة بفعالية أكبر من الموارد الوطنية المتاحة في إطار العضوية الكاملة للتشكيلات القطرية الخاصة ببلدان بعينها.
    Al respecto, el Canadá celebra los recientes intentos de aprovechar con más eficacia los recursos nacionales disponibles en el marco de la composición completa de las configuraciones encargadas de los países. UN وفي هذا الصدد، ترحب كندا بالمحاولات التي جرت مؤخرا للاستفادة بفعالية أكبر من الموارد الوطنية المتاحة في داخل العضوية الكاملة للتشكيلات القطرية.
    Se han destinado todos los conocimientos y recursos nacionales disponibles al establecimiento de relaciones de coordinación y cooperación con los mecanismos internacionales, regionales y subregionales existentes, a fin de sancionar los actos de terrorismo y delincuencia con arreglo al derecho internacional. UN ويجري تكريس كل الموارد والخبرات الوطنية المتاحة للتنسيق والتعاون مع الأجهزة الدولية والإقليمية ودون الإقليمية القائمة لمعاقبة الأعمال الإرهابية والجرائم بموجب القانون الدولي.
    Un ejemplo es el programa quinquenal amplio formulado en Kenya, que brinda asistencia para la formulación y ejecución de políticas, estrategias y programas encaminados a equilibrar, con el tiempo, el índice de crecimiento demográfico del país con los recursos nacionales disponibles. UN فعلى سبيل المثال، يقدم البرنامج القطري الشامل الذي يدوم خمس سنوات والذي صيغ في كينيا المساعدة لﻹعانة على وضع وتنفيذ سياسات واستراتيجيات وبرامج تسعى، على مــر الزمن، إلى إقامة التوازن بين معدل النمو السكاني للبلد والموارد الوطنية المتاحة.
    El objeto de la enmienda era aumentar el número de jurisdicciones nacionales disponibles a las que podrían remitirse causas relativas a acusados de rango intermedio e inferior y hacer que la remisión de causas estuviera sujeta a la exigencia de que la Sala de Primera Instancia estuviera convencida de que el juicio del acusado sería imparcial y que no se le podría imponer la pena de muerte. UN والغرض من هذا التعديل هو توسيع نطاق الولايات القضائية الوطنية المتاحة التي يمكن أن تُحال إليها القضايا المتعلقة بمتهمين من المستويين المتوسط والأدنى وإخضاع أي إحالة للقضايا لشرط تأكد الدائرة الابتدائية من أن محاكمة المتهمين ستكون عادلة وأنهم لن يخضعوا لعقوبة الإعدام.
    ii) Un aumento de la información nacional disponible en la base de datos de la División de Estadística para supervisar los avances registrados en pos de las metas y los objetivos enunciados en la Declaración del Milenio UN ' 2` زيادة البيانات الوطنية المتاحة في قاعدة بيانات الشعبة الإحصائية، من أجل رصد التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف والمقاصد الواردة في إعلان الألفية
    También señaló que la ejecución y aplicación por parte de los organismos se había mantenido ante la experiencia muy provechosa adquirida con los proyectos en curso y el hecho de que los organismos utilizaban principalmente la capacidad nacional disponible para sus aportaciones a los proyectos. UN وأشار أيضا إلى أنه تم اﻹبقاء على التنفيذ والتطبيق من جانب الوكالات، وذلك بالنظر إلى التجربة الجيدة للغاية فيما يتعلق بالمشاريع الجارية، وإلى أن الوكالات قد استفادت إلى حد كبير من القدرة الوطنية المتاحة في مدخلات مشاريعها.
    También señaló que la ejecución y aplicación por parte de los organismos se había mantenido ante la experiencia muy provechosa adquirida con los proyectos en curso y el hecho de que los organismos utilizaban principalmente la capacidad nacional disponible para sus aportaciones a los proyectos. UN وأشار أيضا إلى أنه تم اﻹبقاء على التنفيذ والتطبيق من جانب الوكالات، وذلك بالنظر إلى التجربة الجيدة للغاية فيما يتعلق بالمشاريع الجارية، وإلى أن الوكالات قد استفادت إلى حد كبير من القدرة الوطنية المتاحة في مدخلات مشاريعها.
    10. En la Guía se pedía a las Partes que proporcionasen información sobre los planes y estrategias nacionales existentes en otros sectores sociales y económicos relacionados con la lucha contra la desertificación y la degradación de las tierras. UN 10- طلب دليل الممارسة إلى الأطراف أن تقدم معلومات عن الخطط والاستراتيجيات الوطنية المتاحة في مجالات اجتماعية واقتصادية أخرى لها صلة بمكافحة تردي الأراضي والتصحر.
    No obstante, la información nacional existente fue considerada muy valiosa y la secretaría está estudiando otros medios para presentar esa información de una manera más exhaustiva. UN وقد رأت الأمانة أن المعلومات الوطنية المتاحة لديها قيمة جدا، ولذا فهي بصدد استكشاف سبل أخرى لعرضها على نحو أشمل.
    El espacio normativo era un instrumento adecuado para los países que aplicaban estrategias de desarrollo, en especial porque una constelación creciente de acuerdos comerciales limitaba cada vez más las opciones de política nacional al alcance de los gobiernos. UN فتوفر هذا الحيّز يشكل أداة مناسبة للبلدان التي تنتهج استراتيجيات إنمائية، خاصة وأن هناك مجموعة متزايدة من الاتفاقات التجارية التي تحدّ على نحو متزايد من خيارات السياسات الوطنية المتاحة للحكومات.
    Estados partes en proceso de aplicación del artículo 5: valor financiero de la asistencia obtenida y los recursos nacionales facilitados UN الدول الأطراف التي تعكف على تنفيذ المادة 5: القيمة المالية للمساعدة المتحصل عليها والموارد الوطنية المتاحة
    Las estimaciones demográficas y de población presentadas se han basado en los datos disponibles a nivel nacional, los cuales han sido evaluados y, de ser necesario, ajustados para tener en cuenta omisiones y consignaciones incompletas de acontecimientos de importancia vital en los censos. UN والتقديرات السكانية والديمغرافية المعروضة مستقاة من البيانات الوطنية المتاحة التي جرى تقييمها، وتعديلها عند اللزوم لمراعاة حالات عدم عد وتسجيل اﻷحداث الحيوية كما ينبغي في التعدادات.
    3. Mecanismos nacionales de recurso de que disponen los miembros de las minorías UN ٣ - آليات الرجوع الوطنية المتاحة ﻷفراد اﻷقليات
    En su próximo informe, Letonia presentará información sobre las medidas adoptadas para seguir fortaleciendo la Defensoría de los Derechos Humanos, dentro de los límites de los recursos del presupuesto nacional disponibles. UN وسوف تقدم لاتفيا في التقرير المقبل معلومات عن التدابير المتخذة لزيادة تعزيز مكتب أمين المظالم في حدود موارد الميزانية الوطنية المتاحة.
    e) Alentar la cooperación bilateral sobre las medidas de fomento de la confianza y la prestación de asistencia, utilizando la lista de contactos nacionales disponible en el sitio web de la Dependencia de Apoyo a la Aplicación; UN (ﻫ) تشجيع التعاون الثنائي فيما يتعلق بتدابير بناء الثقة وتقديم المساعدة باستخدام قائمة جهات الاتصال الوطنية المتاحة على الموقع الشبكي لوحدة دعم التنفيذ؛
    El orador destacó que el Fondo recurría cada vez más a la ejecución nacional, así como a los expertos nacionales siempre que ello era factible. UN وأوضح أن الصندوق استفاد بصورة متزايدة من التنفيذ الوطني، ومن الخبرات الوطنية المتاحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد