Los países miembros participan en forma voluntaria, mediante centros nacionales encargados de introducir al sistema los datos del país a la vez que tienen acceso a la información aportada por otros países. | UN | وتشترك البلدان اﻷعضاء، على أساس تطوعي، في المراكز الوطنية المسؤولة عن ادخال البيانات القطرية في النظام، وفي المقابل، فان لديها امكانية الوصول الى المعلومات المقدمة من اﻵخرين. |
F. Instituciones u organismos nacionales encargados de supervisar el disfrute de los derechos humanos | UN | واو - المؤسسات أو الآلية الوطنية المسؤولة عن مراقبة إعمال حقوق الإنسان |
F. Instituciones u organismos nacionales encargados de supervisar el disfrute de los derechos humanos | UN | واو - المؤسسات أو الآلية الوطنية المسؤولة عن مراقبة إعمال حقوق الإنسان |
Por lo general, el organismo nacional encargado del desarrollo alternativo es el que se ocupa principalmente de recaudar los fondos. | UN | وفي العادة، تؤدي الهيئة الوطنية المسؤولة عن التنمية البديلة دورا رئيسيا في حشد الأموال. |
Instituciones o mecanismos nacionales responsables de la supervisión del ejercicio de los derechos humanos | UN | المؤسسات أو اﻷجهزة الوطنية المسؤولة عن اﻹشراف على تنفيذ حقوق اﻹنسان |
22. Doce de los 35 Estados mencionaron los ministerios nacionales encargados del desarrollo industrial, la tecnología, el transporte y el medio ambiente. | UN | 22- وقد ذكرت 12 دولة من بين 35 دولة مجيبة الوزارات الوطنية المسؤولة عن التنمية الصناعية والتكنولوجيا والنقل والبيئة. |
E. Instituciones u organismos nacionales encargados de velar por el respeto de los derechos humanos | UN | هاء - المؤسسات أو الهيئات الوطنية المسؤولة عن السهر على احترام حقوق الإنسان |
F. Instituciones u organismos nacionales encargados de supervisar el disfrute de los derechos humanos | UN | واو - المؤسسات أو الآلية الوطنية المسؤولة عن مراقبة إعمال حقوق الإنسان |
Además, introducirían procedimientos uniformes que pudieran aplicar los organismos nacionales encargados de la fiscalización de estupefacientes y sustancias sicotrópicas. | UN | كما تتيح المبادئ التوجيهية إجراءات موحّدة يمكن للسلطات الوطنية المسؤولة عن مراقبة المخدرات والمؤثرات العقلية أن تنفذها. |
Espera que el nuevo Gobierno adopte medidas para fortalecer los mecanismos nacionales encargados de promover la condición jurídica y social de la mujer. | UN | وعبرت عن أملها في أن تتخذ الإدارة الجديدة خطوات لتقوية الآليات الوطنية المسؤولة عن تعزيز مركز المرأة. |
E. Instituciones u organismos nacionales encargados de velar por el respeto de los derechos humanos | UN | هاء - المؤسسات أو الهيئات الوطنية المسؤولة عن السهر على احترام حقوق الإنسان |
El PNUMA actúa por intermedio de los grupos de trabajo nacionales encargados de elaborar los textos legislativos necesarios, con el apoyo del personal del PNUMA o de consultores jurídicos internacionales. | UN | ويعمل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة من خلال فرق العمل الوطنية المسؤولة عن صياغة النصوص التشريعية اللازمة، وذلك بدعم من موظفي برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أو المستشاريين القانونيين الدوليين. |
Por último, el representante de Belarús agradece la labor del ACNUR y de su oficina en Minsk que presta asistencia de carácter material y ofrece servicios de asesoría o jurídicos a los organismos nacionales encargados de la cuestión de los refugiados. | UN | وفي الختام، اعترف ممثل بيلاروس مع التقدير بأعمال المفوضية ومكتبها في منسك الذي يقدم المساعدة المادية والخدمات الاستشارية والقانونية لﻷجهزة الوطنية المسؤولة عن مسألة اللاجئين. |
Desde la perspectiva mundial, existe gran preocupación respecto de la capacidad de los organismos nacionales encargados de la evaluación de los recursos hídricos para responder a las crecientes necesidades de datos e información, especialmente en relación con el desarrollo sostenible. | UN | ومن وجهة نظر عالمية، ثمة قلق كبير إزاء قدرة الوكالات الوطنية المسؤولة عن تقييم موارد المياه على الوفاء بالاحتياجات المتزايدة فيما يتعلق بالبيانات والمعلومات، لا سيما ما يخص منها التنمية المستدامة. |
La Unión de Mujeres Lao es el mecanismo nacional encargado de velar por la promoción de la mujer y hacer respetar la igualdad de derechos entre ambos géneros. | UN | واتحاد لاو النسائي هو الآلية الوطنية المسؤولة عن ضمان النهوض بالمرأة واحترام المساواة في الحقوق بين الجنسين. |
Desea conocer más datos sobre el mecanismo nacional encargado de coordinar las políticas de género, en particular la plantilla y el presupuesto que se le asigna. | UN | وسيكون من المهم معرفة المزيد عن الآلية الوطنية المسؤولة عن تنسيق سياسات نوع الجنس بما في ذلك مستويات الموظفين العاملين ومخصصات الميزانية. |
El programa tenía por objeto ayudar a fortalecer en forma sostenible la capacidad de la Comisión para cumplir su mandato de órgano nacional encargado de la coordinación de los programas de socorro y rehabilitación. | UN | ويتمثل هدف هذا المشروع في مساعدة اللجنة على أساس مستدام في تنفيذ ولايتها بوصفها الهيئة الوطنية المسؤولة عن تنسيق برامج اﻹغاثة والتعمير. |
Los organismos espaciales tienen una representación adecuada en la Comisión, pero no sucede así con todas las autoridades nacionales responsables de la gestión de desastres. | UN | ووكالات الفضاء ممثلة تمثيلاً جيداً في اللجنة، ولكن ليس هذا شأن جميع السلطات الوطنية المسؤولة عن إدارة الكوارث. |
Cuando se finalizó el tercer informe periódico aún no se había establecido el mecanismo nacional responsable de la igualdad de oportunidades. | UN | وفي الوقت الذي أكمل فيه إعداد التقرير الدوري الثالث لم تكن الآلية الوطنية المسؤولة عن تكافؤ الفرص قد أنشئت بعدُ. |
En la actualidad, las instituciones nacionales que se ocupan de recopilar y difundir estadísticas sobre drogas varían según el país y la región. | UN | 39 - في الوقت الراهن، تختلف المؤسسات الوطنية المسؤولة عن جمع إحصاءات المخدرات ونشرها باختلاف البلد والمنطقة. |
22. Alienta a los gobiernos a que, en los preparativos que hagan a nivel nacional para la Conferencia, recaben activamente la participación y coordinen las aportaciones de todos los organismos nacionales que tengan responsabilidades en materia de desarrollo económico, desarrollo social y protección del medio ambiente; | UN | 22 - تشجع الحكومات على أن تُشرك بنشاط جميع الأجهزة الوطنية المسؤولة عن التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة في أعمالها التحضيرية الوطنية للمؤتمر، وأن تنسق الإسهامات المقدمة منها؛ |
Aliento a las partes y a las instituciones nacionales competentes a mantener este impulso para que terminen las tareas pendientes en el momento oportuno. | UN | وأحث الأطراف وكذلك المؤسسات الوطنية المسؤولة على أن تحافظ على هذا الزخم من أجل إنجاز المهام المتبقية في الوقت المناسب. |
d) Cooperación regional en materia de transferencia de tecnología agrícola verde, incluso mediante la creación de redes de institutos nacionales con funciones de coordinación en los países miembros del Centro y otras instituciones pertinentes; | UN | (د) التعاون على الصعيد الإقليمي في مجال نقل التكنولوجيا الزراعية المراعية للبيئة بوسائل منها الربط الشبكي للمعاهد الوطنية المسؤولة عن التنسيق في البلدان الأعضاء في المركز والمؤسسات المعنية الأخرى؛ |
Una consecuencia de ello es que existen instituciones nacionales encargadas de una sola forma de utilización del agua. | UN | اﻷمر الذي كان من نتائجه أن شاعت المؤسسات الوطنية المسؤولة عن شكل واحد من أشكال استخدام المياه. |