Estamos convencidos de que, en tanto el pueblo palestino haga esfuerzos decisivos en pro de su causa y siga granjeándose la simpatía y el apoyo de la comunidad internacional, se logrará finalmente el objetivo sagrado de restaurar los derechos nacionales legítimos del pueblo palestino. | UN | ونحن مقتنعون أنه طالما بذل الشعب الفلسطيني الجهود في سبيل قضيته واستمر في كسب تعاطف المجتمع الدولي ودعمه، فإنه سيحقق في نهاية المطاف هدفه المقدس وهو استعادة الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني. |
Un elemento clave en los esfuerzos para lograr la paz, la estabilidad y el desarrollo en la región del Oriente Medio es una solución pronta, justa y razonable de esta cuestión y el restablecimiento de los derechos nacionales legítimos del pueblo palestino. | UN | وتمثل التسوية الباكرة والعادلة والمعقولة لهذه القضية واستعادة الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني حلقة رئيسية في الجهود المبذولة لتحقيق السلام والاستقرار والتنمية في منطقة الشرق اﻷوسط. |
Sr. Presidente: No podemos sino encomiar con aprecio los esfuerzos incansables que usted y su país hermano, el Senegal, han realizado al servicio de la causa de Palestina, así como la seria labor que se ha realizado hacia el logro de los derechos nacionales legítimos del pueblo palestino. | UN | ولا تفوتنا، يا سيدي الرئيس، أن ننوه مع التقدير بجهودكم وجهود بلدكم الشقيق السنغال، هذه الجهود المتواصلة في خدمة القضية الفلسطينية والعمل الجاد، سعيا لتحقيق الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني. |
Deseo reiterar, asimismo, el compromiso del Líbano con la realización de las aspiraciones nacionales legítimas del pueblo palestino y la capacitación de ese pueblo para ejercer su derecho a la libre determinación. | UN | أود أن أكرر التزام لبنان بتحقيق التطلعات الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني وحقه في تقرير المصير. |
Además, sólo mediante el reconocimiento de los derechos nacionales legítimos del pueblo palestino enunciados en las resoluciones de las Naciones Unidas se podría alcanzar una paz justa y general. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يمكن تحقيق سلام عادل وشامل إلا من خلال الاعتراف بالحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني كما جسدتها قرارات الأمم المتحدة. |
Además, sólo mediante el reconocimiento de los derechos nacionales legítimos del pueblo palestino enunciados en las resoluciones de las Naciones Unidas se podría alcanzar una paz justa y general. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يمكن تحقيق سلام عادل وشامل إلا من خلال الاعتراف بالحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني كما جسدتها قرارات الأمم المتحدة. |
Además, sólo mediante el reconocimiento de los derechos nacionales legítimos del pueblo palestino enunciados en las resoluciones de las Naciones Unidas se podría alcanzar una paz justa y general. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يمكن تحقيق سلام عادل وشامل إلا من خلال الاعتراف بالحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني كما جسدتها قرارات الأمم المتحدة. |
Consideran que cualquier alteración o infracción de esos mandatos constituye una tentativa inadmisible de anticipar los resultados de las negociaciones y una violación de los derechos nacionales legítimos del pueblo palestino. | UN | ويعتبرون أن أي تعديل أو مساس بهذه المرجعيات استباقًا غير مقبول لنتائج المفاوضات وانتهاكًا للحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني. |
La región del Oriente Medio ha sido escenario de enormes desafíos y grandes tensiones a causa de la ocupación israelí de los territorios árabes desde 1967 y de la negación de los derechos nacionales legítimos del pueblo palestino. | UN | تعيش منطقة الشرق الأوسط تحديات وتوترات كبيرة بسبب استمرار الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية منذ عام 1967، وتجاهل الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني. |
El acuerdo sobre Gaza y Jericó no reconoce los derechos nacionales legítimos del pueblo palestino ni aborda los problemas más importantes del conflicto árabe-israelí, a saber, la cuestión de las fronteras, el derecho de retorno, la cuestión de Al-Quds y el futuro de los asentamientos, por mencionar sólo unos pocos. | UN | إن اتفاق غزة - أريحا لا يقر بالحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني ولم يتعرض ﻷهم القضايا في الصراع العربي - الاسرائيلــي كقضايا الحدود وحق العودة والقدس ومستقبل المستوطنـــات. |
Al respecto, deseo aclarar que el derecho a la libre determinación del pueblo palestino es un principio esencial, que debe tenerse plenamente en cuenta en las negociaciones de paz para que éstas lleven definitivamente al logro de la paz. La paz garantiza los derechos nacionales legítimos del pueblo palestino, incluido su derecho a establecer su Estado nacional independiente. | UN | وأود في هذا الصدد أن أوضح بأن حق تقرير المصير للشعب الفلسطيني مبدأ جوهري يجب أن يوضع في الاعتبار خلال مباحثات السلام التي ينبغي أن تؤدي في نهاية المطاف الى ضمان الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني بما في ذلك حقه في إقامة دولته الوطنية المستقلة. |
Túnez, que ha participado activamente en el proceso de paz desde su comienzo en Madrid, acoge con beneplácito el acuerdo que ayer lograron la Organización de Liberación de Palestina e Israel y espera que a ese acuerdo sigan otras medidas concretas con miras a asegurar el ejercicio de los derechos nacionales legítimos del pueblo palestino. | UN | وإن تونس التي تساهم مساهمة نشيطة في المسيرة السلمية منذ انطلاقها بمدريد، ترحب بالاتفاق الذي تم باﻷمس بين السلطة الفلسطينية واسرائيل وتأمل أن يكون متبوعا بخطوات أخرى ملموسة على طريق إحقاق الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني. |
Esperamos que estas iniciativas nos acerquen al restablecimiento de los derechos nacionales legítimos del pueblo palestino, así como a encontrar una solución justa y cabal a la cuestión palestina, basada en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y en el principio de territorios por paz. | UN | ويحدونا الأمل أن تجعلنا هذه الجهود أقرب إلى استعادة الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني في موعد مبكر، وكذلك إلى إيجاد حل عادل وشامل لقضية فلسطين على أساس قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ومبدأ الأرض مقابل السلام. |
La delegación de la República Popular Democrática de Corea considera que en el período de sesiones actual se debería examinar la manera de detener la opresión de Israel y tomar medidas concretas para defender los derechos nacionales legítimos del pueblo palestino y de otros pueblos árabes. | UN | ويرى وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أنه ينبغي للدورة الحالية أن تنظر في إيجاد سبل لإيقاف القمع الإسرائيلي واتخاذ تدابير عملية للدفاع عن الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني والشعوب العربية الأخرى. |
Subrayó que China se oponía al abuso de la fuerza contra Palestina por parte de Israel y exigió el fin de la ocupación israelí de los territorios árabes y la restauración de los derechos nacionales legítimos del pueblo palestino sobre la base de las resoluciones de las Naciones Unidas en la materia, salvaguardando al mismo tiempo la seguridad de Israel. | UN | وشدد على أن الصين تعارض شطط إسرائيل في استخدام القوة ضد فلسطين ودعا إلى إنهاء احتلال إسرائيل للأراضي العربية وإعادة الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وفي نفس الوقت ضمان أمن إسرائيل. |
Subrayó que China se oponía al abuso de la fuerza contra Palestina por parte de Israel y exigió el fin de la ocupación israelí de los territorios árabes y la restauración de los derechos nacionales legítimos del pueblo palestino sobre la base de las resoluciones de las Naciones Unidas en la materia, salvaguardando al mismo tiempo la seguridad de Israel. | UN | وشدد على أن الصين تعارض شطط إسرائيل في استخدام القوة ضد فلسطين ودعا إلى إنهاء احتلال إسرائيل للأراضي العربية وإعادة الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وفي نفس الوقت ضمان أمن إسرائيل. |
En esta etapa del conflicto, todos los Estados árabes han de incrementar el apoyo político, económico y financiero que brindan al pueblo palestino. Por encima de todo, deben respetar sus promesas de contribuciones al respecto. También tienen que apoyar a los dirigentes palestinos en sus esfuerzos por retomar los derechos nacionales legítimos del pueblo palestino. | UN | وعلى جميع الدول العربية في هذه المرحلة الهامة من الصراع تكثيف تقديم الدعم للشعب الفلسطيني سياسياً واقتصادياً ومالياً، وقبل كل ذلك الوفاء بالتعهدات التي قطعتها على نفسها لدعمه، ومساندة القيادة الفلسطينية في سعيها لاستعادة الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني. |
Asimismo, existe un consenso internacional sobre la necesidad de lograr la unidad y reconciliación entre los palestinos, especialmente para hacer realidad las aspiraciones nacionales legítimas del pueblo palestino. | UN | وعلاوة على ذلك، لطالما أعرب عن توافق دولي في الآراء بشأن ضرورة تحقيق الوحدة والمصالحة الفلسطينية، ولا سيما تحقيق التطلعات الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني. |
También expresaron su apoyo a la reconciliación palestina y los esfuerzos realizados por la República Árabe de Egipto, el Estado de Qatar, la Liga de los Estados Árabes y otros agentes regionales interesados para reunir a las partes, haciendo hincapié en que la unidad es vital para hacer realidad los derechos y las aspiraciones nacionales legítimas del pueblo palestino. | UN | وأعربوا أيضاً عن دعمهم للمصالحة الفلسطينية والجهود التي بذلتها جمهورية مصر العربية ودولة قطر وجامعة الدول العربية والأطراف الإقليمية المعنية الأخرى لتجميع الأطراف، مع التأكيد على أن الوحدة أمر حيوي لإنجاز الحقوق والتطلعات الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني. |
El Líbano sigue plenamente comprometido con la realización de las legítimas aspiraciones nacionales del pueblo palestino y su derecho a la libre determinación. | UN | ولبنان يظل ملتزما التزاما كاملا بتحقيق اﻷماني الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني وحقه في تقرير المصير. |
Si se quiere llegar a un arreglo definitivo de la cuestión palestina que garantice los derechos nacionales legítimos e inalienables del pueblo palestino, entre los que destaca el derecho a establecer su propio Estado con Jerusalén como su capital, todas las formas de engaño deben finalizar. | UN | الحل الذي لا بد أن يضمن الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني وفي مقدمتها حقه في إقامة دولته المستقلة على أرضه وعاصمتها القدس. |