Reconociendo la importancia de las instituciones y entidades nacionales de protección y promoción de los derechos humanos, así como la conveniencia de fortalecerlas y consolidarlas, | UN | وإذ يسلمان بأهمية المؤسسات والكيانات الوطنية المعنية بحماية وتعزيز حقوق الانسان وكذلك بضرورة تعزيزها وتدعيمها؛ |
Durante todo su mandato, la UNIPSIL ha trabajado para desarrollar la capacidad de los mecanismos nacionales de protección de los derechos humanos. | UN | 12 - وعلى مدى ولاية مكتب بناء السلام، عمل المكتب على تعزيز قدرة الآليات الوطنية المعنية بحماية حقوق الإنسان. |
Se están preparando otros tres manuales sobre los siguientes temas: derechos humanos para los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley; las instituciones nacionales de protección y promoción de los derechos humanos, y los derechos humanos en la administración de justicia. | UN | ويجري وضع ٣ كتيبات عن المواضيع التالية: حقوق اﻹنسان للموظفين المعنيين بإنفاذ القوانين؛ والمؤسسات الوطنية المعنية بحماية وتعزيز حقوق اﻹنسان؛ وحقوق اﻹنسان في مجال إقامة العدل. |
Desean que las instituciones nacionales de protección y promoción de los derechos humanos contribuyan activamente a la lucha contra el racismo y la xenofobia, de ser necesario aplicando su competencia interna a estas cuestiones. | UN | يعربون عن الرغبة في أن تسهم المؤسسات الوطنية المعنية بحماية وتعزيز حقوق الانسان بنشاط في مكافحة العنصرية ورهاب اﻷجانب وذلك بتمديد نطاق اختصاصها الداخلي، ان اقتضى اﻷمر ذلك، ليشمل هذه المسائل؛ |
67. La Autoridad nacional de protección de Menores ha formulado una política nacional para luchar contra la explotación sexual comercial y la trata de niños. | UN | 67- صاغت السلطة الوطنية المعنية بحماية الطفل سياسة وطنية للتعامل مع الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال ومع الاتجار بهم. |
El Comité encomia la elaboración de un informe sobre la observancia de los derechos del niño en Rumania, que estuvo a cargo del Consejo Infantil SPUNE!, con la asistencia, entre otros, del Organismo Nacional para la Protección de los Derechos del Niño. | UN | وتثني اللجنة على إعداد تقرير للأطفال عن احترام حقوق الأطفال في رومانيا وضعه منتدى النقاش التابع لمجلس الأطفال بمساعدة جهات منها الهيئة الوطنية المعنية بحماية حقوق الطفل. |
Los gobiernos deben incorporar la Convención en la legislación nacional sobre la protección de la infancia, como lo ha hecho Noruega. | UN | وينبغي أن تدمج الحكومات الاتفاقية في تشريعاتها الوطنية المعنية بحماية الطفل، كما فعلت النرويج. |
Otra dimensión importante ha sido la vinculación, desde el inicio de la Misión, de las tareas de verificación con las de fortalecimiento institucional, mediante el desarrollo de una estrategia en el marco de la Unidad Conjunta MINUGUA/PNUD, para cooperar con las instancias nacionales de protección a los derechos humanos. | UN | وكان من اﻷبعاد المهمة اﻷخرى الارتباط، منذ بداية البعثة، بين مهام التحقق ومهام تعزيز المؤسسات، الذي تم عن طريق وضع استراتيجية في إطار الوحدة المشتركة بين البعثة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، من أجل التعاون مع المؤسسات الوطنية المعنية بحماية حقوق اﻹنسان. |
Cuando designen o establezcan esos mecanismos, los Estados Partes tendrán en cuenta los principios relativos a la condición jurídica y el funcionamiento de las instituciones nacionales de protección y promoción de los derechos humanos. | UN | وعند تعيين أو إنشاء مثل هذه الآلية تأخذ الدول الأطراف في اعتبارها المبادئ المتعلقة بمركز وطرق عمل المؤسسات الوطنية المعنية بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها. |
Cuando designen o establezcan esos mecanismos, los Estados Partes tendrán en cuenta los principios relativos a la condición jurídica y el funcionamiento de las instituciones nacionales de protección y promoción de los derechos humanos. | UN | وتأخذ الدول الأطراف بعين الاعتبار، عند تعيين أو إنشاء مثل هذه الآلية المبادئ المتعلقة بمركز وطرق عمل المؤسسات الوطنية المعنية بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها. |
Cuando designen o establezcan esos mecanismos, los Estados Partes tendrán en cuenta los principios relativos a la condición jurídica y el funcionamiento de las instituciones nacionales de protección y promoción de los derechos humanos. | UN | وتأخذ الدول الأطراف بعين الاعتبار، عند تعيين أو إنشاء مثل هذه الآلية، المبادئ المتعلقة بمركز وطرق عمل المؤسسات الوطنية المعنية بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها. |
Así también, se detalló cuales son las instancias nacionales de protección y promoción de los derechos, como es el caso de los Consejos Nacionales de Igualdad, la Defensoría Pública, la Defensoría del Pueblo, entre otras. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قُدمت تفاصيل عن الهيئات الوطنية المعنية بحماية وتعزيز حقوق الإنسان، بما في ذلك المجلس الوطني للمساواة ومكتب المحامي العام ومكتب أمين المظالم. |
El taller fue fundamental para adoptar planes de acción nacionales específicos a fin de fortalecer los sistemas nacionales de protección de los derechos humanos y elaborar una hoja de ruta para la creación de una red de instituciones nacionales de derechos humanos de África Central. | UN | وقامت حلقة العمل بدور حاسم في اعتماد خطط عمل وطنية لتعزيز النظم الوطنية المعنية بحماية حقوق الإنسان وخريطة طريق لإنشاء شبكة مؤسسات حقوق الإنسان في وسط أفريقيا. |
Cuando designen o establezcan esos mecanismos, los Estados partes tendrán en cuenta los principios relativos a la condición jurídica y el funcionamiento de las instituciones nacionales de protección y promoción de los derechos humanos. | UN | وتأخذ الدول الأطراف بعين الاعتبار، عند تعيين أو إنشاء مثل هذه الآلية، المبادئ المتعلقة بمركز وطرق عمل المؤسسات الوطنية المعنية بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها. |
Francia se esfuerza por promover un diálogo continuo con las organizaciones no gubernamentales y las instituciones nacionales de protección de los derechos humanos. | UN | 25 - وتسعى فرنسا لتعزيز حوار منتظم مع المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية المعنية بحماية حقوق الإنسان. |
El cuestionario se ha sometido al examen de las autoridades nacionales de protección de datos de los 28 Estados miembros de la Unión Europea y Suiza. | UN | وعُرض الاستبيان على السلطات الوطنية المعنية بحماية البيانات في الدول الثماني والعشرين الأعضاء في الاتحاد الأوروبي وسويسرا. |
En el marco del Acuerdo global, las actividades de fortalecimiento de las instancias nacionales de protección de los derechos humanos, tarea complementaria a la verificación, se constituyó en un instrumento fundamental para contribuir a la vigencia de estos derechos. | UN | ٠٩ - في إطار الاتفاق الشامل، أصبحت اﻷنشطة الرامية إلى تعزيز المؤسسات الوطنية المعنية بحماية حقوق اﻹنسان، وهى من المهام التكميلية لعملية التحقق، أداة أساسية لﻹسهام في إعمال هذه الحقوق. |
Los Estados deberían fortalecer el papel de los organismos nacionales de protección del medio ambiente así como de las organizaciones no gubernamentales (ONG), de las comunidades y asociaciones locales, de los sindicatos, de los trabajadores y de las víctimas, y dotarlos de medios de acción jurídicos y financieros. | UN | ويجب على الدول أن تعزز دور الوكالات الوطنية المعنية بحماية البيئة بالإضافة إلى دور المنظمات غير الحكومية، والمجتمعات والرابطات المحلية، والنقابات، والعمال، والضحايا، وأن تزود تلك الجهات بالوسائل القانونية والمالية التي تمكنها من التصرف. |
Para sus dos primeros informes el Relator no utilizó la técnica del cuestionario, pues estimó necesario definir mejor los retos y las perspectivas del estudio, pero en adelante sería muy útil desarrollar esos contactos con los Estados propiamente tales, sea directamente de manera oficial o indirectamente mediante el aprovechamiento de la red de instituciones nacionales de protección y promoción de los derechos humanos. | UN | ولم يستخدم طريقة الاستمارات في إعداد تقريريه الأولين، إذ رأى أنه من الضروري توضيح التحديات والفرص في هذه الدراسة، لكن من الآن فصاعدا سيكون من المفيد جدا أن تُيَسّر هذه الاتصالات مع الدول، إما بصفة مباشرة بصورة رسمية وإما بصفة غير مباشرة بواسطة المؤسسات الوطنية المعنية بحماية وتعزيز حقوق الإنسان. |
64. El Relator Especial recomienda que la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos establezca, con la participación de las instituciones nacionales de protección de los derechos humanos, una recopilación de las distintas jurisprudencias nacionales en materia de aplicación de instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | 64- ويوصي بأن تقوم مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، بمساعدة المؤسسات الوطنية المعنية بحماية حقوق الإنسان، بتجميع السوابق القضائية الوطنية المتعلقة بتنفيذ الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
11. Chipre reconoció que su institución nacional de protección de los derechos humanos no era plenamente compatible con los Principios de París. | UN | 11- واعترفت قبرص أن مؤسستها الوطنية المعنية بحماية حقوق الإنسان لا تتوافق توافقاً كاملاً مع مبادئ باريس. |
El recientemente establecido Organismo Nacional para la Protección y la Adopción del Niño desempeña una función central en cuestiones relacionadas con los niños en dificultades, mientras que la sociedad civil ha hecho una contribución importante a la política y a la aplicación de la reforma. | UN | 15 - وأردف قائلا إن السلطة الوطنية المعنية بحماية وتبنّي الأطفال المنشأة حديثا تضطلع بدور أساسي في المسائل المتصلة بالأطفال الذين يعيشون ظروفا صعبة في حين تسهم هيئات المجتمع المدني مساهمة كبيرة في وضع السياسات وفي تنفيذ عملية الإصلاح. |
Los acontecimientos nacionales más significativos que se realizaron como seguimiento del período extraordinario de sesiones sobre la infancia han sido la promulgación de nuestra Ley No. 23, de 2002, sobre la protección de los niños, y el establecimiento del Comité nacional sobre la protección de los Niños. | UN | وأهم التطورات على الصعيد الوطني كما يلي: في الفترة السابقة على موعد انعقاد الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل صدر قانوننا رقم 23 لعام 2002 بشأن حماية الطفل، وأنشئت اللجنة الوطنية المعنية بحماية الطفل. |