ويكيبيديا

    "الوطنية المكلفة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • nacionales encargadas de
        
    • nacional encargado de
        
    • nacionales encargados de
        
    • nacional encargada de
        
    • nacionales designadas
        
    • nacionales para la
        
    • Nacional al que compete
        
    • nacionales encargadas del
        
    • nacionales que
        
    • Nacional para la
        
    • nacionales encargados del
        
    • Nacional que se encarga de
        
    El mandamiento surtirá efectos desde que las autoridades nacionales encargadas de ejecutarlo lo pongan en conocimiento del interesado. UN ويبدأ نفاذ هذا اﻷمر فور إبلاغه إلى الشخص المعني بواسطة السلطات الوطنية المكلفة بتنفيذه.
    El mandamiento surtirá efecto desde que las autoridades nacionales encargadas de ejecutarlo lo pongan en conocimiento del interesado. UN ويبدأ سريان هذا اﻷمر فور إبلاغه إلى الشخص المعني بواسطة السلطات الوطنية المكلفة بتنفيذه.
    F. Institución u órgano nacional encargado de vigilar la aplicación de los derechos humanos UN واو - المؤسسات أو الهيئات الوطنية المكلفة بالإشراف على إعمال حقوق الإنسان
    La Cumbre debería fomentar igualmente el diálogo internacional y la cooperación entre los organismos nacionales encargados de elaborar políticas sociales. UN وينبغي أن تعمل القمة، أيضا، على تطوير الحوار الدولي والتعاون بين اﻷجهزة الوطنية المكلفة بصياغة السياسات الاجتماعية.
    Miembro de la Comisión nacional encargada de reflexionar sobre la reorganización administrativa del Níger UN عضو في اللجنة الوطنية المكلفة بالنظر في إعادة التقسيم اﻹداري في النيجر
    i) Fortalecer los centros nacionales de coordinación de la Convención o las autoridades nacionales designadas para ocuparse del cambio climático; UN `1` تعزيز مراكز الاتصال الوطنية التابعة للاتفاقية أو السلطات الوطنية المكلفة بتغير المناخ؛
    El mandamiento surtirá efectos desde que las autoridades nacionales encargadas de ejecutarlo lo pongan en conocimiento del interesado. UN ويبدأ نفاذ هذا اﻷمر فور إبلاغه إلى الشخص المعني بواسطة السلطات الوطنية المكلفة بتنفيذه.
    Por esta razón es fundamental fortalecer a las instituciones nacionales encargadas de investigar estos hechos y, en su caso, sancionar penal, disciplinaria o administrativamente a los autores. UN ولتحقيق هذا، يلزم تعزيز المؤسسات الوطنية المكلفة بالتحقيق في هذه اﻷعمال، والقيام، في حالة اثباتها بالحكم على مرتكبها بالعقوبة الجنائية، أو التأديبية أو الادارية اللازمة.
    El mandamiento surtirá efecto desde que las autoridades nacionales encargadas de ejecutarlo lo pongan en conocimiento del interesado.] UN ويبدأ سريان هذا اﻷمر فور إبلاغه إلى الشخص المعني بواسطة السلطات الوطنية المكلفة بتنفيذه.[
    23. Las instituciones nacionales encargadas de promover y proteger los derechos humanos prestan una atención cada vez más sostenida a la lucha contra el racismo y la discriminación racial. UN ٣٢- وتولي المؤسسات الوطنية المكلفة بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان اهتماما متزايدا لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري.
    Apoyo a la labor del órgano nacional encargado de seleccionar a los integrantes del futuro MNP UN توفير الدعم للهيئة الوطنية المكلفة باختيار أعضاء اللجنة الوطنية لمنع التعذيب التي ستنشأ مستقبلاً
    Posteriormente, presidió el comité nacional encargado de redactar el proyecto del primer informe de Qatar sobre la aplicación de la Convención. UN ورأست بعدئذ اللجنة الوطنية المكلفة بصياغة التقرير الأول لدولة قطر عن تنفيذ الاتفاقية.
    Apoyo a la labor del órgano nacional encargado de seleccionar a los integrantes del futuro mecanismo nacional de prevención UN توفير الدعم للهيئة الوطنية المكلفة باختيار أعضاء الآلية الوقائية الوطنية التي ستنشأ مستقبلاً
    F. Instituciones u órganos nacionales encargados de vigilar la aplicación de los derechos humanos UN المؤسسات أو الهيئات الوطنية المكلفة بالسهر على احترام حقوق الإنسان
    F. Instituciones u organismos nacionales encargados de velar UN واو - المؤسسات أو اﻷجهزة الوطنية المكلفة بالسهر على احترام حقوق اﻹنسان
    Por consiguiente, una de las actividades críticas de la Alianza en 1998 entraña el establecimiento de Consejos de Cooperación Industrial como mecanismos nacionales encargados de la aplicación del Plan de Acción de la Alianza. UN بالتالي، فإن من اﻷنشطة الرئيسية المضطلع بها في إطار التحالف في عام ١٩٩٨ إنشاء مجالس للشراكة الصناعية بوصفها اﻵلية الوطنية المكلفة بتنفيذ خطة عمل التحالف.
    La institución nacional encargada de promover la igualdad de género funciona como departamento del Ministerio. UN والمؤسسة الوطنية المكلفة بتعزيز المساواة بين الجنسين تعمل بوصفها إدارة تابعة لهذه الوزارة.
    La Comisión Técnica nacional encargada de preparar dicho debate ya ha comenzado a funcionar. UN وقد بدأت اللجنة التقنية الوطنية المكلفة بالتحضير لهذه المناقشة عملها.
    Muchas autoridades nacionales designadas han establecido como buena práctica un proceso objetivo y transparente de adopción de decisiones. UN ومن الممارسات الجيِّدة التي تتبعها الكثير من السلطات الوطنية المكلفة بذلك الشأن الحرص على اتخاذ قرارات موضوعية وشفافة.
    El GCE analizó los resultados de la encuesta realizada sobre los problemas relacionados con la sostenibilidad del proceso de las comunicaciones nacionales y el mantenimiento de los equipos técnicos nacionales para la preparación de las comunicaciones nacionales, incluidos los inventarios de gases de efecto invernadero, de manera constante. UN وحلَّل فريق الخبراء الاستشاري نتائج الدراسة الاستقصائية التي أجريت لتحديد المشاكل المتعلقة باستدامة عملية تقديم البلاغات الوطنية والحفاظ على الأفرقة التقنية الوطنية المكلفة بإعداد البلاغات الوطنية، بما في ذلك قوائم جرد غازات الدفيئة، على نحو مستمر.
    2. Reitera que, de conformidad con el acuerdo político firmado en Libreville, el Primer Ministro es el Jefe del Gobierno de Unidad Nacional al que compete cumplir las prioridades fijadas en el artículo 5 de ese acuerdo, e insta a todas las partes a que respeten dicho acuerdo; UN 2 - يكرر تأكيد أن رئيس الوزراء يُعتبر، وفقا للاتفاق السياسي الموقّع في ليبرفيل، رئيسَ حكومة الوحدة الوطنية المكلفة بتنفيذ الأولويات المحددة في المادة 5 من ذلك الاتفاق، ويحث جميع الأطراف على احترام الاتفاق المذكور؛
    :: Se han dado instrucciones a las autoridades nacionales encargadas del control de las fronteras nacionales de que impidan la entrada en el territorio de Moldova o el tránsito por él de personas sospechosas de participar en las actividades de organizaciones terroristas; UN - صدرت التعليمات إلى السلطات الوطنية المكلفة برقابة حدود الدولة بمنع الأفراد المشتبه في ضلوعهم في أنشطة المنظمات الإرهابية من الدخول إلى إقليم مولدوفا أو المرور العابر فيه؛
    La imposición de instituciones extranjeras ahogaría el potencial de crecimiento de las instituciones nacionales que ejercían esas funciones en ese momento. UN فمن شأن فرض مؤسسات أجنبية أن يخنق إمكانات نمو المؤسسات الوطنية المكلفة بأداء هذه المهام حالياً.
    Autoridad Nacional para la aplicación del Convenio de Estrasburgo sobre traslado de personas condenadas UN السلطة الوطنية المكلفة بتطبيق اتفاقية ستراسبورغ المتعلقة بنقل الأشخاص المحكوم عليهم
    Fortalecer los mecanismos nacionales encargados del adelanto de la mujer y la igualdad de género. Bibliografía UN تعزيز الآليات الوطنية المكلفة بالنهوض بالمرأة والمساواة بين الجنسين.
    Alentando a las autoridades de la República Democrática del Congo a que no cejen en su empeño de promover la buena gobernanza y una gestión transparente de la economía, y acogiendo con beneplácito a este respecto la labor de la Comisión Especial de la Asamblea Nacional que se encarga de evaluar la validez de los contratos económicos y financieros suscritos durante los conflictos de 1996-1997 y 1998, UN وإذ يشجع السلطات في جمهورية الكونغو الديمقراطية على مواصلة جهودها بغية تعزيز الحكم السليم والشفافية في الإدارة الاقتصادية، وإذ يرحب في هذا الصدد بالعمل الذي تقوم به اللجنة الخاصة التابعة للجمعية الوطنية المكلفة بتقييم صحة العقود الاقتصادية والمالية المبرمة في أثناء الصراعين اللذين شهدتهما الفترة 1996-1997 وعام 1998،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد