De acuerdo con esta política los miembros de la minoría nacional albanesa boicotearon también el censo de 1991. | UN | واتساقا مع هذه السياسة أيضا، كانت مقاطعة أفراد اﻷقلية الوطنية اﻷلبانية للتعداد السكاني لعام ١٩٩١. |
Como punto de partida, la opinión pública oficial y no oficial debe ser consciente de todos los elementos integrantes de la cuestión nacional albanesa. | UN | وكنقطة انطلاق، يتعين أن يكون الرأي العام الرسمي وغير الرسمي ملما بجميع عناصر المسألة الوطنية اﻷلبانية. |
Las autoridades yugoslavas siempre han establecido una clara distinción entre los miembros de la minoría nacional albanesa y los terroristas. | UN | والسلطات اليوغوسلافية تفرق بوضوح على الدوام بين اﻷعضاء المدنيين لﻷقلية الوطنية اﻷلبانية واﻹرهابيين. |
Sin embargo, son numerosos los miembros de la minoría nacional albanesa de Kosovo y Metohija que, como consecuencia de la deletérea política de sus dirigentes separatistas, se niegan a ejercer esos derechos. | UN | غير أن عددا كبيرا من أعضاء اﻷقلية الوطنية اﻷلبانية في كوسوفو وميتوهيا يرفض ممارسة هذه الحقوق بسبب السياسة الضارة التي تتبعها قيادتهم الانفصالية. |
El Gobierno de la República de Serbia y otros órganos han exhortado repetidamente a los miembros de la minoría nacional albanesa a que entablen un diálogo, pero ese llamamiento ha quedado siempre sin respuesta. | UN | وقد دعت حكومة جمهورية صربيا واﻷجهزة اﻷخرى أعضاء اﻷقلية الوطنية اﻷلبانية الى الدخول في حوار، على نحو متكرر، لكنهم كانوا يرفضون دائما الاستجابة لهذا النداء. |
Se sabe que la minoría nacional albanesa de Kosovo y Metohija goza de todos los derechos consagrados en la Constitución de la República Federativa de Yugoslavia y la República de Serbia, que están en armonía con los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | ولكن من المعروف أن اﻷقلية الوطنية اﻷلبانية في كوسوفو وميتوهييا تتمتع بجميع الحقوق التي يضمنها دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا وهي حقوق تتمشى مع الصكوك الدولية ذات الصلة. |
La minoría nacional albanesa de la República Federativa de Yugoslavia goza de todos los derechos étnicos, culturales, religiosos y lingüísticos garantizados por la Constitución y las leyes, de conformidad con las más elevadas normas internacionales. | UN | فاﻷقلية الوطنية اﻷلبانية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تتمتع بجميع الحقوق اﻹثنية والثقافية والدينية واللغوية التي يكفلها الدستور والقوانين وفقا ﻷرقى المعايير الدولية. |
El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia desea señalar que no existe la llamada cuestión albanesa en la República Federativa de Yugoslavia, es decir, la República de Serbia, en el sentido de una violación de los derechos de la minoría nacional albanesa. | UN | تود حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تشير إلى أنه لا وجود لما يسمى بالمسألة اﻷلبانية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، أي جمهورية صربيا، بما يعني انتهاك حقوق أفراد اﻷقلية الوطنية اﻷلبانية. |
Los miembros de la minoría nacional albanesa boicotean el sistema educativo en las escuelas estatales, desde el nivel elemental hasta el nivel universitario, en que la educación se imparte en su lengua materna. | UN | ويقاطع أفراد اﻷقلية الوطنية اﻷلبانية النظام التعليمي في مدارس الدولة التي يطبق فيها التعليم بلغتهم التي يتكلمون بها وذلك من المرحلة الابتدائية وحتى المرحلة الجامعية. |
Más de 300 miembros de la minoría nacional albanesa de la República Federativa de Yugoslavia fueron detenidos en Suiza de 1991 a 1993. | UN | من عام ١٩٩١ إلى عام ١٩٩٣، ألقي القبض في سويسرا على أكثر من ٣٠٠ فرد من أفراد اﻷقلية الوطنية اﻷلبانية الموجــودة فــي جمهوريــة يوغوسلافيــا الاتحاديـة. |
De 1992 a 1994, 14 miembros de la minoría nacional albanesa fueron detenidos en Italia y se les decomisaron 103 kilos de heroína. | UN | وما بين عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٤، ألقي القبض في إيطاليا وحدها على ١٤ فردا من أفراد اﻷقلية الوطنية اﻷلبانية وضبط معهم ١٠٣ كغ من الهيروين. |
El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia siempre se ha esforzado por establecer un diálogo directo con los representantes de la minoría nacional albanesa y por encontrar soluciones a las cuestiones pendientes por medios democráticos y por conducto de las instituciones legales. | UN | وما انفكت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تسعى إلى إقامة حوار مباشر مع ممثلي اﻷقلية الوطنية اﻷلبانية والعمل على إيجاد حلول للقضايا المعلقة بالوسائل الديمقراطية وعن طريق المؤسسات القانونية. |
La República Federativa de Yugoslavia ha enviado 18 invitaciones por escrito, y sus representantes aún aguardan por que el equipo de negociación de los dirigentes de la minoría nacional albanesa se presenten a la mesa de negociaciones. | UN | وقد وجهت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ١٨ دعوة خطية، ولا يزال ممثلوها بانتظار وصول الفريق المفاوض لزعماء اﻷقلية الوطنية اﻷلبانية إلى مائدة المفاوضات. |
La erradicación de ese flagelo requiere su condena clara e inequívoca por todos y en particular por las fuerzas responsables y los dirigentes de la minoría nacional albanesa. | UN | ويستلزم القضاء على اﻹرهاب إدانـة واضحة لا لبس فيها لهـذا الشـر من جانب جميع العناصر، لا سيما من جانب قوات وقادة أعضاء اﻷقلية الوطنية اﻷلبانية المسؤولين. |
El Gobierno observó que hasta el presente sólo los representantes de los partidos políticos de la minoría nacional albanesa han rehusado responder a su llamamiento en favor de la celebración de un diálogo político auténtico e incondicional. | UN | وأشارت الحكومة إلى أن دعوتها ﻹجراء حوار سياسي حقيقي وغير مشروط لم يستجب له حتى اﻵن ممثلو اﻷحزاب السياسية لﻷقلية الوطنية اﻷلبانية. |
El Gobierno lamenta asimismo que, pese a las repetidas exhortaciones de la comunidad internacional, esos representantes aún no hayan condenado el terrorismo, actitud que va en detrimento ante todo de los intereses de los miembros de la minoría nacional albanesa. | UN | وتأسف الحكومة كذلك ﻷن هؤلاء الممثلين لم يدينوا اﻹرهاب حتى اﻵن، رغما عن اﻹلحاح المتكرر للمجتمع الدولي. ويضر هذا النهج، في المقام اﻷول، بمصالح أفراد اﻷقلية الوطنية اﻷلبانية. |
La representante de Albania expuso las falacias de un presunto desastre humanitario, uso excesivo de la fuerza y supuestos crímenes contra los miembros de la minoría nacional albanesa en la provincia serbia meridional de Kosovo y Metohija. | UN | وقد عرضت ممثلة ألبانيا مفاهيم خاطئة عن كارثة إنسانية مزعومة، والاستخدام المفرط للقوة والزعم بارتكاب جرائم ضد أفراد اﻷقلية الوطنية اﻷلبانية في جنوب مقاطعة كوسوفو وميتوهيجا الصربية. |
En ese sentido, es imposible sustraerse a la conclusión evidente de que los responsables del estancamiento del diálogo político son los dirigentes políticos de la minoría nacional albanesa. | UN | ومن هذا المنطلق، فإن الاقتصار على اﻹشارة إلى الاستنتاجات الواضحة للغاية بشأن مسؤولية القادة السياسيين لﻷقلية الوطنية اﻷلبانية عن الطريق المسدود الذي وصل إليه الحوار السياسي، هي مراوغة غير مفيدة. |
En aras de la objetividad, en el informe debería indicarse que los dirigentes de los partidos políticos de la minoría nacional albanesa en Kosovo y Metohija son los responsables de la ausencia de diálogo. | UN | وكان ينبغي للتقرير، من أجل الموضوعية، أن يشير إلى أن زعماء اﻷحزاب السياسية لﻷقلية الوطنية اﻷلبانية في كوسوفو وميتوهيا مسؤولون عن غياب الحوار. |
Por ejemplo, muchos miembros de la minoría nacional albanesa no participaron en las últimas elecciones, desperdiciando así la oportunidad de elegir a un mínimo de 30 diputados en los parlamentos federal y republicano y de formar gobiernos provinciales y locales en la provincia autónoma de Kosovo y Metohija. | UN | فعلى سبيل المثال، لم يشترك أعضاء اﻷقلية الوطنية اﻷلبانية في الانتخابات اﻷخيرة، وبذلك أضاعوا فرصة انتخاب ٣٠ نائبا على اﻷقل في البرلمان الاتحادي والجمهوري وتشكيل حكومة اقليمية ومحلية في مقاطعة كوسوفو وميتوهيا المتمتعة بالحكم الذاتي. |
En diciembre de 1992, el Parlamento de la República de Albania examinó lo que denominó " Plataforma para la solución de la cuestión nacional de Albania " , que contenía reclamaciones territoriales manifiestas en contra de Kosovo y Metohija, parte integrante de la República de Serbia y de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 1992 نظر برلمان جمهورية ألبانيا في ما يسمى " منهاج عمل لحل المسألة الوطنية الألبانية " تضمّن مطالبات إقليمية صريحة في كوسوفو وميتوهيا اللتين تشكلان جزءا لا يتجزأ من جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |