ويكيبيديا

    "الوطنية باعتبارها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • nacional como
        
    • nacionales como
        
    El debate en las Naciones Unidas se ha concentrado en el desarrollo nacional como requisito para la paz. UN وقد تركزت المناقشة في اﻷمم المتحدة على التنمية الوطنية باعتبارها شرطا أساسيا لا بد منه ﻹحلال السلام.
    Por otra parte habría que evaluar detenidamente la nueva función de la Comisión nacional como estructura de gobierno. UN وينبغي أن يقيّم بعناية الدور الجديد للجنة الوطنية باعتبارها بنية حكومية.
    Contemplamos la reconciliación nacional como un bote salvavidas, un proyecto de paz perpetua y un refugio seguro para el proceso político y la experiencia democrática. UN إننا ننظر إلى المصالحة الوطنية باعتبارها قارب نجاة ومشروعا للسلام الدائم وحاضنة للعملية السياسية والتجربة الديمقراطية.
    El UNICEF es muy partidario de los planes nacionales como mecanismo para reafirmar la determinación de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وتدعم اليونيسيف بشكل خاص الخطط الوطنية باعتبارها وسائل لتجديد السعي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Las constituciones nacionales como fundamento sólido para la reforma legislativa UN الدساتير الوطنية باعتبارها الأساس المتين للإصلاح القانوني
    Las Naciones Unidas consideran el Plan de Desarrollo nacional como un documento de orientación para las futuras iniciativas en el Iraq. UN 31 - وتنظر الأمم المتحدة إلى خطة التنمية الوطنية باعتبارها الوثيقة الإرشادية لما ستبذله من جهود في العراق.
    En líneas generales, la aplicación a la estadística de un enfoque a nivel de todo el sistema supone utilizar la estrategia nacional como marco de coordinación entre los distintos sectores y entre los donantes. UN وفي سياق تطبيق تلك النهج الشاملة سيُستفاد، بوجه عام، من الاستراتيجيات الوطنية باعتبارها إطارا للتنسيق فيما بين القطاعات وبين الجهات المانحة.
    Es preciso salvaguardar la soberanía nacional como uno de los pilares esenciales de las Naciones Unidas; con la conciliación de la soberanía y la autonomía se alcanzará el equilibrio ideal. UN وقال إنه يجب ضمان السيادة الوطنية باعتبارها أحد الركائز الرئيسية للأمم المتحدة؛ فالتوفيق بين السيادة والحكم الذاتي من شأنه أن يحقق توازناً مثالياً.
    La inclusión de Liberia en el programa de la Comisión de Consolidación de la Paz y la decisión del Gobierno de considerar la reforma del sector de la seguridad, el estado de derecho y la reconciliación nacional como prioridades en la Comisión de Consolidación de la Paz presentan una gran oportunidad para Liberia. UN وإدراج ليبريا في جدول أعمال لجنة بناء السلام وقرار الحكومة باختيار إصلاح قطاع الأمن وسيادة القانون والمصالحة الوطنية باعتبارها أولويات في إطار اللجنة، يمثلان فرصة كبيرة في ليبريا.
    Youth for Unity and Voluntary Action también actúa como organización central de la campaña " We can end all violence against women " en Maharashtra y es parte de la campaña nacional como miembro de un grupo directivo. UN كذلك تعمل منظمة الشباب من أجل الوحدة والعمل التطوعي كمقر لحملة " نستطيع القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة " في ماهاراشترا وتشكل جزءا من الحملة الوطنية باعتبارها عضوا في الفريق التوجيهي.
    La Estrategia Global también prevé la obligación de los Estados Miembros de respetar los derechos humanos, reivindicando una vez más la soberanía nacional como principio elemental de convivencia pacífica, y de apegarse al estado de derecho en toda medida destinada a combatir el terrorismo. UN وتدعو الاستراتيجية العالمية أيضاً الدول الأعضاء إلى احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون في جهودها لمكافحة الإرهاب والاعتراف باحترام السيادة الوطنية باعتبارها العنصر الأساسي في التعايش السلمي.
    Mi Gobierno se complace porque en las reuniones recientes con los donantes internacionales para Nicaragua se expresó un apoyo continuado, recalcando la importancia de la reconciliación política nacional como requisito previo para la utilización eficaz de la asistencia internacional. UN ويشجع حكومة بلادي أن المانحين الدوليين لنيكاراغوا أعربوا في اجتماعاتهم اﻷخيرة عن استمرار دعمهم لنيكاراغوا وأكدوا على أهمية المصالحة السياسية الوطنية باعتبارها شرطا ضروريا للاستخدام الفعال للمساعدة الدولية.
    Esta modificación de una práctica ya establecida pone de manifiesto el reconocimiento cada vez mayor del liderazgo, la competencia y la capacidad de la Autoridad de Transición para reunir fondos en el plano internacional y aplicarlos a la atención de las prioridades nacionales así como la eficacia de presupuesto nacional como instrumento estratégico de coordinación. UN ويعكس هذا التحول عن تلك الممارسة القائمة منذ وقت طويل اعترافا متزايدا بقيادة السلطة الانتقالية وحنكتها وقدرتها على جمع الأموال الدولية وتوجيهها نحو الأولويات الوطنية المحددة، فضلا عن فعالية الميزانية الوطنية باعتبارها أداة استراتيجية للتنسيق.
    Se destacó el papel que desempeñaba ONU-Océanos, incluido su grupo de trabajo sobre biodiversidad en las zonas marinas fuera de la jurisdicción nacional, como mecanismo de coordinación. UN 88 - وسُلط الضوء على دور شبكة المحيطات والمناطق الساحلية التابعة للأمم المتحدة، بما يشمل فرقة العمل التابعة لها المعنية بالتنوع البيولوجي البحري خارج نطاق الولاية الوطنية باعتبارها آلية للتنسيق.
    92. El Japón viene apoyando desde hace mucho tiempo la cooperación Sur-Sur, que fortalece el control nacional como condición previa para un desarrollo efectivo. UN 92 - وتدعم اليابان منذ زمن طويل التعاون فيما بين بلدان الجنوب، الذي يعزز الملكية الوطنية باعتبارها شرطاً مسبقاً لفعالية التنمية.
    Las Naciones Unidas deben seguir abogando por el robustecimiento de la capacidad nacional como contribución medular a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, por lo que es vital que exista coherencia de acción entre la Comisión de Desarrollo Social, el Consejo Económico y Social y la Asamblea General. UN وقالت إنه ينبغي للأمم المتحدة أن تواصل مناصرتها لتعزيز القدرات الوطنية باعتبارها إسهاما أصيلا نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، كما أنه من الضروري أن يكون هناك ارتباطاً وثيقاً بين لجنة التنمية الاجتماعية والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة.
    Estamos revisando nuestra política energética nacional como base para cumplir con nuestro compromiso de mejorar considerablemente la eficiencia energética y depender menos del petróleo utilizando fuentes de energía renovable prácticas y asequibles. UN ونعكف على تنقيح سياسة الطاقة الوطنية باعتبارها الأساس الذي يقوم عليه الوفاء بالتزامنا بتحسين كفاءة الطاقة بصورة ملموسة وتقليل اعتمادنا على النفط من خلال الاستفادة من الموارد العملية والمعقولة التكلفة للطاقة المتجددة.
    El Grupo de Trabajo seguirá prestando especial atención a los planes de acción nacionales como instrumento para responder a las deficiencias en el plano nacional. UN وسوف يواصل الفريق العامل التركيز على خطط العمل الوطنية باعتبارها أداة لمعالجة أوجه القصور على الصعيد الوطني.
    Han tenido un gran impacto, pues los gobiernos de los países azotados por los efectos de las drogas ilícitas en los tres últimos decenios han podido al fin contemplar sus esfuerzos nacionales como parte de una estrategia mundial. UN وكان لهذه الخطط والتدابير أثر هام، إذ أصبح بمقدور حكومات البلدان المعانية من آثار المخدرات غير المشروعة عل مدى العقود الثلاثة الماضية أن تنظر أخيرا إلى جهودها الوطنية باعتبارها جزءا من استراتيجية عالمية.
    Reiterando la importancia del fomento de las capacidades nacionales como objetivo central de la cooperación para el desarrollo del sistema de las Naciones Unidas, UN " وإذ تؤكد من جديد أهمية تنمية القدرات الوطنية باعتبارها هدفا محوريا للتعاون الإنمائي الذي تضطلع به منظومة الأمم المتحدة،
    ii) Los principales encargados de la formulación de políticas y promotores de la igualdad entre los géneros comprenden la importancia de determinar los costos de esa igualdad en los planes y presupuestos nacionales como medio eficaz de invertir en el adelanto de la mujer UN ' 2` فهم واضعي السياسات ودعاة المساواة بين الجنسين الرئيسيين لعملية إدراج تكلفة تحقيق المساواة بين الجنسين في الخطط والميزانيات الوطنية باعتبارها وسيلة فعالة للاستثمار في المرأة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد