En sus informes sobre la marcha de los trabajos antes mencionados, la Relatora Especial consignó disposiciones de leyes nacionales sobre el medio ambiente. | UN | قدمت المقررة الخاصة، في تقاريرها المرحلية المذكورة سابقا، عرضا ﻷحكام القوانين الوطنية حول البيئة. |
En este mecanismo, cada país formula programas nacionales sobre temas concretos, determina las carencias y necesidades que deben satisfacer los agentes externos y asigna las distintas funciones sobre la base de una división del trabajo racional. | UN | وطبقا لهذا الترتيب، يقوم كل بلد بصياغة البرامج الوطنية حول مواضيع محددة، ويحدد الثغرات والاحتياجات التي يتعين أن تسدها الجهات الفاعلة الخارجية، ويسند أدوارا مختلفة على أساس تقسيم عمل معقول. |
La regla del plazo mínimo de 60 días ha sido reconocida de larga data en el plano internacional en decisiones judiciales sobre esta materia y en las codificaciones nacionales sobre la inmunidad de los Estados extranjeros. | UN | وقال إن قاعدة أقصر فترة وهي 60 يوماً، معترف بها منذ فترة طويلة على الصعيد الدولي من خلال قرارات قضائية بشأن تلك المسألة وفي تدوين القوانين الوطنية حول حصانة الدول الأجنبية. |
Relator General del Seminario nacional sobre los Derechos del Niño, Bangkok, 1988 | UN | مقرر عام، الحلقة الدراسية الوطنية حول حقوق الطفل، بانغكوك، ٨٨٩١ |
1996 Foro nacional sobre los derechos y el liderazgo de la mujer congoleña, Kinshasa | UN | :: 1996 الندوة الوطنية حول حقوق المرأة الكونغولية وقيادتها، في كنشاسا |
Esos programas se transmiten en estaciones de radio y televisión nacionales de todo el mundo. | UN | وتذاع هذه البرامج في محطات اﻹذاعة والتليفزيون الوطنية حول العالم. |
Del mismo modo, es importante lograr que participen más activamente los parlamentarios en los debates nacionales sobre la NEPAD. | UN | وبالمثل، فمن المهم أن تشارك البرلمانات بصورة أكثر إيجابية في المناقشات الوطنية حول الشراكة الجديدة. |
Pronto iniciaremos consultas nacionales sobre ese tema y el resultado de esas consultas deberá servir como una base sólida para la creación y el funcionamiento de la comisión. | UN | وسنبدأ قريبا بالمشاورات الوطنية حول هذه المسألة، وستوفر النتائج أساسا قويا لإنشاء تلك اللجنة وبدء عملها. |
En esas reuniones se formularon recomendaciones a la comunidad internacional y los gobiernos nacionales sobre la manera de tratar la problemática de los productos de una manera sostenible. | UN | وقدمت تلك الاجتماعات توصيات إلى المجتمع الدولي والحكومات الوطنية حول سبل تناول إشكالية السلع الأساسية بطريقة مستدامة. |
Es necesario también aumentar los debates nacionales sobre la manera de poner en práctica fuentes innovadoras de financiación para el clima. | UN | ولا بد أيضاً من تعزيز النقاشات الوطنية حول كيفية تفعيل المصادر المبتكرة للتمويل المتعلق بالمناخ. |
También se celebró una serie de cursos prácticos nacionales sobre el tema de la ingeniería espacial. | UN | وعقدت أيضا سلسلة من حلقات العمل الوطنية حول موضوع الهندسة الفضائية . |
Fomentar la celebración de debates y conferencias nacionales sobre el papel de las explotaciones agrícolas familiares en el futuro de la nación y hacer hincapié en las iniciativas llevadas a cabo con éxito por los agricultores en relación con la organización económica, la educación, y la ordenación de los recursos naturales. | UN | كما يجب الترويج للمناقشات والمؤتمرات الوطنية حول دور الزراعة الأسرية من أجل مستقبل الوطن، وإبراز مبادرات المزارعين الناجحة في مجالات التنظيم الاقتصادي، والتعليم، وإدارة الموارد الطبيعية. |
:: Copresidencia de reuniones mensuales con el Gobierno de Unidad nacional sobre el cumplimiento de sus compromisos respecto de Darfur | UN | :: الاشتراك في رئاسة الاجتماعات الشهرية مع حكومة الوحدة الوطنية حول تنفيذ التزاماتها في دارفور |
Anexo 4 A: Consulta nacional sobre procedimientos policiales compatibles con las necesidades de la mujer y el niño | UN | المرفق 4 ألف: المشاورات الوطنية حول إجراءات للشرطة مؤاتية للمرأة والطفل |
Anexo 4B: Consulta nacional sobre procedimientos judiciales compatibles con las necesidades de la mujer y el niño | UN | المرفق 4 باء: المشاورات الوطنية حول الإجراءات القضائية المؤاتية للمرأة والطفل |
Asesoramiento al Ministerio de Educación nacional sobre cuestiones relacionadas con el derecho a la igualdad de oportunidades educativas para todos | UN | تقديم المشورة إلى وزارة التعليم الوطنية حول المسائل المتعلقة بحق الجميع في الحصول على فرص متساوية في التعليم |
El taller ofreció la oportunidad de instruir a los miembros de la Comisión nacional sobre el procedimiento para solicitar la acreditación al Comité Internacional de Coordinación. | UN | وكانت حلقة العمل فرصة لتدريب أعضاء اللجنة الوطنية حول كيفية التقدم بطلبات من أجل الاعتماد إلى لجنة التنسيق الدولية. |
Sin embargo, la reunión de datos a nivel nacional sobre el estado de derecho también es crucial para los Estados Miembros. | UN | إلا أن جمع البيانات الوطنية حول سيادة القانون يعد أيضاً أمراً بالغ الأهمية بالنسبة للدول الأعضاء. |
Esos programas se transmiten por estaciones de radio y televisión nacionales de todo el mundo. | UN | وتذاع هذه البرامج في محطات اﻹذاعة والتليفزيون الوطنية حول العالم. |
:: Asesoramiento técnico a las autoridades nacionales acerca de la elaboración del decreto y las ordenes ministeriales restantes sobre la Ley de protección del menor | UN | :: تقديم المشورة التقنية للسلطات الوطنية حول صياغة المرسوم المتبقي والأوامر الوزارية بشأن قانون حماية الطفل |
La Declaración del Milenio se centró, sobre todo, en la vida de los niños y ello dio un impulso especial a la consecución de Un mundo apropiado para los niños y ha conducido a la convergencia de procesos de planificación nacional alrededor de un conjunto de objetivos. | UN | وأضاف التركيز الشديد على حياة الأطفال في الإعلان بشأن الألفية زخما للسعي من أجل التوصل إلى عالم صالح للأطفال، وأدى إلى التقاء عمليات التخطيط الوطنية حول مجموعة مشتركة من الأهداف. |
p) Ayudar al Gobierno de Reconciliación Nacional, junto con la CEDEAO y otras organizaciones internacionales, a restablecer la presencia de la policía civil en todo el territorio de Côte d ' Ivoire y asesorar al Gobierno de Reconciliación Nacional en relación con la reestructuración de los servicios de seguridad interna; | UN | (ع) مساعدة حكومة المصالحة الوطنية، بالتضافر مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وغيرها من المنظمات الدولية، على إعادة تواجد الشرطة المدنية من جديد في جميع أنحاء كوت ديفوار وتقديم المشورة إلى حكومة المصالحة الوطنية حول إعادة بناء أجهزة الأمن الداخلي؛ |
Podrían formarse redes de dichos centros e instituciones nacionales en torno a cuestiones específicas relacionadas con el consumo y la producción sostenibles. | UN | ويمكن تشكيل شبكات تضم هذه المراكز والمؤسسات الوطنية حول مسائل محددة متعلقة بالاستهلاك والإنتاج المستدامين. |