Producto del programa regional: Mayor capacidad nacional para aplicar el programa de la CIPD | UN | ناتج البرامج على الصعيد الإقليمي: تعزيز القدرة الوطنية على تنفيذ جدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية |
El programa propuesto permitiría racionalizar las funciones a todos los niveles del sistema, con objeto, en particular de mejorar la capacidad nacional para aplicar programas de población y salud reproductiva. | UN | وسيبسط البرنامج المقترح الوظائف في كل مستوى من مستويات النظام وذلك أساسا لتحسين القدرات الوطنية على تنفيذ البرامج السكانية وبرامج الصحة اﻹنجابية. |
ii) Preparen planes de acción para proceder a la aplicación de dichas prioridades y, trabajen, según proceda, con las autoridades nacionales para aplicar esos planes; | UN | `2` إعداد خطط عمل لتناول تنفيذ تلك الأولويات والعمل، حسبما يتناسب، مع السلطات الوطنية على تنفيذ تلك الخطط؛ |
El objetivo del fondo es patrocinar proyectos de fortalecimiento de la capacidad nacional para la aplicación de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | ويهدف الصندوق إلى رعاية مشاريع تعزز القدرات الوطنية على تنفيذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Oficina de las Naciones Unidas de Actividades Relativas a las Minas - Desarrollo de la capacidad nacional para ejecutar un programa de desminado | UN | - دعم تنمية القدرة الوطنية على تنفيذ برنامج في مجال مكافحة الألغام |
4. Asistencia para el fortalecimiento de la capacidad nacional de aplicación de los tratados ambientales multilaterales | UN | 4 - تقديم المساعدة لتدعيم القدرة الوطنية على تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف |
Se alienta a los gobiernos nacionales a aplicar la Convención y supervisar dicha aplicación. | UN | وتُحَث الحكومات الوطنية على تنفيذ الاتفاقية ورصدها. |
El programa propuesto permitiría racionalizar las funciones a todos los niveles del sistema, con objeto, en particular de mejorar la capacidad nacional para aplicar programas de población y salud reproductiva. | UN | وسيبسط البرنامج المقترح الوظائف في كل مستوى من مستويات النظام وذلك أساسا لتحسين القدرات الوطنية على تنفيذ البرامج السكانية وبرامج الصحة الإنجابية. |
Uno de los principales objetivos de la cooperación técnica es la creación de capacidad nacional para aplicar los resultados de la Cumbre y de anteriores conferencias y cumbres. | UN | وثمة هدف رئيسي لهذا التعاون التقني يتمثل في إيجاد القدرة الوطنية على تنفيذ نتائج المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة وما سبق انعقاده من مؤتمرات واجتماعات للقمة. |
Sin embargo, los países menos adelantados deben hacer frente a tres dificultades principales: la adopción de los programas de asistencia como responsabilidad nacional, el desarrollo de la capacidad nacional para aplicar dichos programas y el costo que ello supone. | UN | بيد أن أقل البلدان نموا تواجه ثلاثة تحديات رئيسية من حيث الملكية الوطنية لبرامج المساعدة، وتنمية القدرة الوطنية على تنفيذ تلك البرامج، وتكلفة تنفيذها. |
Actualmente, el Gobierno de la República Democrática del Congo, con el apoyo del equipo de tareas de las Naciones Unidas en el país, está trabajando con sus instituciones nacionales para aplicar las recomendaciones esbozadas en el informe del país, lo que constituye un avance encomiable. | UN | وتعمل حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية حاليا بدعم من فرقة العمل القطرية التابعة للأمم المتحدة مع مؤسساتها الوطنية على تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير القطري مما يشكل تقدما يستحق الإشادة. |
1.1.3. Mejoramiento de la capacidad de los sistemas de justicia penal nacionales para aplicar las disposiciones de los tratados y protocolos antes mencionados | UN | 1-1-3- تحسين قدرات نظم العدالة الجنائية الوطنية على تنفيذ أحكام الاتفاقيات والبروتوكولات المذكورة أعلاه |
1.1.3. Mejoramiento de la capacidad de los sistemas de justicia penal nacionales para aplicar las disposiciones de los tratados y protocolos antes mencionados | UN | 1-1-3- تحسين قدرات نظم العدالة الجنائية الوطنية على تنفيذ أحكام الاتفاقيات والبروتوكولات المذكورة أعلاه |
La Alianza financió sus ocho primeros proyectos de fomento de la capacidad nacional para la aplicación de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | وقد مولت الشراكة مشاريعها الثمانية الأولى الهادفة إلى تعزيز القدرات الوطنية على تنفيذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Los gobiernos, la sociedad civil a nivel nacional y la comunidad internacional deben centrarse de común acuerdo en el desarrollo de los recursos humanos y en la creación y el fortalecimiento de la capacidad nacional para la aplicación de programas sostenibles de población y salud reproductiva. | UN | وينبغي للحكومات والمجتمع المدني، على الصعيد الوطني، والمجتمع الدولي، التركيز معا على تنمية الموارد البشرية وبناء وتعزيز القدرة الوطنية على تنفيذ برامج مستدامة في مجالي السكان والصحة اﻹنجابية. |
A ese respecto, se realizarían evaluaciones de la capacidad nacional para ejecutar el nuevo sistema de presentación de informes en todas las regiones a fin de formular un criterio amplio de fomento de la capacidad. | UN | وفي هذا الصدد، سيضطلع في جميع المناطق بتقييمات للقدرات الوطنية على تنفيذ النظام الجديد لتقديم التقارير ليتسنى وضع نهج شامل لبناء القدرات. |
Esta cooperación, que se basa en gran medida en la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales de promoción de la condición social de la mujer, ya ha permitido elaborar los documentos preparatorios de la Conferencia de Beijing y establecer un sistema de formación de la capacidad nacional de aplicación de la estrategia. | UN | وقد سمح بالفعل هذا التعاون القائم إلى حد بعيد على أساس أنشطة مؤسسات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية المعنية بالنهوض بمركز المرأة الاجتماعي، بإعداد الوثائق التحضيرية لمؤتمر بيجين وبوضع الصيغة النهائية لنظام تدريب خاص بالقدرات الوطنية على تنفيذ الاستراتيجية. |
Para afrontar este desafío, la colaboración con los coordinadores residentes en los países menos adelantados se fortalecerá a fin de ayudar mejor a los centros de coordinación nacionales a aplicar el Programa de Acción de Bruselas. | UN | وفي إطار مواجهة هذه الصعوبة، سيجري تعزيز التعاون مع المنسقين المقيمين في أقل البلدان نموا من أجل تحسين مساعدة مراكز التنسيق الوطنية على تنفيذ برنامج عمل بروكسل. |
Se organizaron cinco talleres interregionales de fomento de la capacidad en materia de presentación de informes nacionales, que aumentaron considerablemente la capacidad de los países para aplicar el instrumento jurídicamente no vinculante sobre todos los tipos de bosques. | UN | ونُظمت خمس حلقات تدريبية أقاليمية لبناء القدرات في مجال تقديم التقارير الوطنية، الأمر الذي عزز بصورة ملحوظة القدرات الوطنية على تنفيذ الصك غير الملزم قانونا المتعلق بجميع أنواع الغابات. |
La segunda etapa tiene por objeto reforzar la capacidad nacional para poner en práctica la Plataforma de Acción que será aprobada en la Conferencia. | UN | وتهدف المرحلة الثانية الى تعزيز القدرة الوطنية على تنفيذ خطة العمل التي سيعتمدها المؤتمر. |
El FNUAP está elaborando directrices para evaluar la capacidad de las instituciones nacionales para ejecutar proyectos financiados por el FNUAP. | UN | يقوم الصندوق بوضع مبادئ توجيهية لتقييم قدرات المؤسسات الوطنية على تنفيذ المشاريع المدعومة من الصندوق. |
Al respecto, el programa del FNUAP apuntaba a fomentar los aspectos fuertes, tanto del Gobierno como de las entidades de la sociedad civil, a fin de incrementar la capacidad nacional para la ejecución de programas. | UN | وفي هذا الصدد فإن برنامج صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يهدف إلى الاستفادة من نواحي القوة في الحكومة وفي المجتمع المدني في زيادة القدرة الوطنية على تنفيذ البرنامج. |
También deben participar activamente los organismos y entidades del sistema de las Naciones Unidas empeñados en actuar integradamente con las autoridades nacionales en la aplicación de las recomendaciones de las diversas conferencias internacionales que han marcado el camino hacia un desarrollo sostenible. | UN | كما يجب أيضا إشراك الوكالات والمنظمات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة التي تعمل بطريق التعاون الوثيق مع السلطات الوطنية على تنفيذ التوصيات الصادرة عن مختلف المؤتمرات الدولية التي حددت الطريق الذي ينبغي اتباعه للسير نحو التنمية المستدامة. |
Diversas delegaciones también mencionaron la importante función que tenía que desempeñar el FNUAP en el sector de la promoción como medio de reforzar la capacidad nacional de aplicar el programa de población. | UN | كذلك أشارت الوفود إلى أهمية الدور الذي يجب أن يضطلع به صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في قطاع الدعوة، باعتباره وسيلة لتعزيز القدرة الوطنية على تنفيذ برنامج السكان. |
Harían falta para ello algunos planteamientos innovadores, incluida la posibilidad de apoyar una capacidad nacional de ejecución de proyectos con recursos procedentes del Fondo, como sucede ya en Burundi. | UN | وذلك من شأنه أن يتطلب إتباع نهج ابتكارية تشمل إمكانية دعم القدرة الوطنية على تنفيذ المشاريع، باستخدام موارد من الصندوق، كما يحدث بالفعل في بوروندي. |
El componente de apoyo se centrará en prestar servicios de conformidad con las normas de las Naciones Unidas y de manera oportuna y eficaz en función del costo para ayudar a la Misión, el equipo de las Naciones Unidas en el país y los agentes nacionales a cumplir las tareas que se les han encomendado. | UN | وسيركز عنصر الدعم على تقديم الخدمات وفقا لمعايير الأمم المتحدة وفي أوانها مع توخي فعالية التكلفة من أجل مساعدة البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري والجهات الفاعلة الوطنية على تنفيذ المهام الموكلة لها. |
En segundo lugar, los países interesados carecían de la capacidad nacional de ejecutar o administrar los proyectos respetando el calendario previsto. | UN | ٢٣٦ - وثانيهما، أنه حدث نقص في القدرة الوطنية على تنفيذ المشاريع أو إدارتها في حينها. |