La Comisión Nacional de Derechos Humanos no había encontrado información alguna sobre el asesinato de José Ramos Muñoz. | UN | ولم تعثر اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان على أية معلومات فيما يتعلق بقتل خوسيه راموس مونيوس. |
Es de esperar que la Comisión Nacional de Derechos Humanos prosiga esas actividades. | UN | وأضاف أنه يأمل أن تواصل اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان هذه اﻷنشطة. |
Además, la Comisión Nacional de Derechos Humanos de la India había iniciado una investigación independiente de los hechos. | UN | وذلك فضلاً عن أن لجنة الهند الوطنية لحقوق اﻹنسان بدأت تحقق بصورة مستقلة في الموضوع. |
El Plan Nacional de Derechos Humanos atribuye además gran importancia a la mejora de las condiciones de detención. | UN | وبيﱠن أن الخطة الوطنية لحقوق اﻹنسان تشدد أيضا بدرجة كبيرة على ضرورة تحسين أوضاع الاعتقال. |
En 19 casos se presentaron las denuncias ante el Ministerio Público, así como a la Comisión Nacional de Derechos Humanos (CNDH). | UN | وقدمت بلاغات فيما يتعلق ﺑ ٩١ من هذه الحالات إلى النيابة العامة وكذلك إلى اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان. |
Aclaró que la Comisión Nacional de Derechos Humanos era un órgano independiente con representación en diversos estados y regiones del país. | UN | وأوضح الممثل أن اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان هيئة مستقلة ذات فروع في مختلف ولايات ومناطق البلد. |
El representante de la Comisión Nacional de Derechos Humanos habló sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وتكلم ممثل اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان حول حقوق الشعوب اﻷصلية. |
El representante de la Comisión Nacional de Derechos Humanos habló sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وتكلم ممثل اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان حول حقوق الشعوب اﻷصلية. |
Además, la Comisión Nacional de Derechos Humanos organizó una mesa redonda y la proyección de un vídeo sobre los derechos humanos. | UN | وبالاضافة الى ذلك، نظمت اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان اجتماع مائدة مستديرة وعرضا لشريط فيديو عن حقوق اﻹنسان. |
La Comisión Nacional de Derechos Humanos comprobó que se habían realizado ataques aéreos contra zonas pobladas por civiles. | UN | وأثبتت اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان أن هجمات جوية قد شُنت على مناطق يسكنها مدنيون. |
La Comisión Nacional de Derechos Humanos había recibido una denuncia relativa al caso y proseguía sus investigaciones. | UN | وتلقت اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان شكوى تتعلق بهذه الحالة وهي تواصل تحقيقاتها. |
El Relator Especial también pidió que se le informara acerca del progreso de las investigaciones iniciadas por la Comisión Nacional de Derechos Humanos. | UN | كذلك طلب المقرر الخاص إبلاغه بالتقدم المحرز في التحقيقات التي شرعت فيها اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان. |
En 1991 y 1992, la Comisión Nacional de Derechos Humanos formuló seis recomendaciones en materia de medio ambiente. | UN | وفي عامي ١٩٩١ و٢٩٩١، وضعت اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان ست توصيات في شؤون البيئة. |
Un número creciente de países han solicitado servicios de asesoramiento y cooperación técnica para establecer una infraestructura Nacional de Derechos Humanos. | UN | وطلب عدد متزايد من البلدان خدمات استشارية وتعاونا تقنيا في بناء الهياكل اﻷساسية الوطنية لحقوق اﻹنسان. |
Asimismo, crea el Comité Nacional de Derechos Humanos del Sector Interior como órgano de coordinación y control. | UN | كما أنشأت اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان باعتبارها هيئة تنسيق ومراقبة داخل وزارة الداخلية. |
El Comité también ha tomado nota con preocupación a este respecto de los múltiples obstáculos con que se enfrenta la Comisión Nacional de Derechos Humanos, que ha dejado de funcionar. | UN | وأحاطت اللجنة علما أيضا مع القلق بالمشاكل المتعددة التي تواجه اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان التي لم تعد تباشر عملها. |
Miembro y Secretario General del Comité Nacional de Derechos Humanos y Libertades del Camerún (CNDHL). | UN | عضو اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان والحريات في الكاميرون وأمينها العام. |
Entre los aspectos positivos, la delegación ha mencionado la creación de una Comisión Nacional de Derechos Humanos con la tarea de investigar las denuncias de violaciones de derechos humanos. | UN | ومن بين التطورات اﻹيجابية، أشار الوفد إلى إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان للتحقيق في الادعاءت بانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Por lo demás, la creación de la Comisión Nacional de Derechos Humanos es un elemento positivo. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قال إن إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان يمثل عنصراً ايجابياً. |
Observó que la creación de una Comisión Nacional de Derechos Humanos era un paso adelante que podría favorecer de modo significativo la situación de los derechos humanos. | UN | وأشار الى أن إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان يشكل خطوة ايجابية يمكن أن تحسن حالة حقوق اﻹنسان بصورة كبيرة. |
Los hechos relatados por la CNDH y los testigos lo confirman. | UN | وتؤكد ذلك الوقائع كما روتها اللجنة الوطنية لحقوق الانسان ورواها الشهود. |
كما صدر أمر ملكي رقم (16) لسنة 2010 بتعين أعضاء المؤسسة الوطنية لحقوق الانسان والذي ضمن العنصر النسائي حيث نص الأمر على تعين 6 عضوات من ذوات الخبرة في مجال حقوق الانسان عامة وحقوق المرأة خاصة. | UN | كما صدر أمر ملكي رقم (16) لسنة 2010 بتعين أعضاء المؤسسة الوطنية لحقوق الانسان والذي ضمن العنصر النسائي حيث نص الأمر على تعين 6 عضوات من ذوات الخبرة في مجال حقوق الانسان عامة وحقوق المرأة خاصة. |