ويكيبيديا

    "الوطنية لكل بلد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • nacionales de cada país
        
    • nacional de cada país
        
    • nacional respectiva
        
    • nacionales de cada uno
        
    • nacional de cada uno
        
    • nacionales respectivas
        
    • nacionales de los países
        
    • particulares de cada país
        
    • nacional de todos los países
        
    • de cada uno de los países
        
    Kazajstán defiende la afirmación de la naturaleza universal de los derechos humanos y hace hincapié en la necesidad de tener presentes las características nacionales de cada país. UN وتؤمن كازاخستان بعالمية حقوق اﻹنسان وتؤكد ضرورة مراعاة الخصوصيات الوطنية لكل بلد.
    Alfabetización para todos con pleno respeto de los valores sociales y culturales de cada comunidad y de las aspiraciones nacionales de cada país. UN وتوفير محو الأمية للجميع مع الاحترام الكامل للقيم الاجتماعية والثقافية لكل مجتمع، والطموحات الوطنية لكل بلد.
    El debate general es una ocasión en la que los responsables de la vida nacional de cada país acuden juntos a tomar el pulso de la situación mundial. UN إن هذه المناقشة فرصة لاجتماع المسؤولين عن الحياة الوطنية لكل بلد بغية جس نبض الحالة العالمية.
    Consideramos que los procedimientos y medidas que se mencionan en la Declaración para salvaguardar la integridad territorial y para determinar el interés público pertinente son los que estipula la legislación nacional de cada país. UN وحسب فهمنا، فإن الإجراءات والتدابير المشار إليها في الإعلان لضمان تلك السلامة الإقليمية وتحديد المصلحة العامة ذات الصلة هي تلك المنصوص عليها في التشريعات الوطنية لكل بلد.
    Los criterios en relación con la aplicación de la Convención sobre armas biológicas, como la seguridad, la custodia y el control, pueden contribuir a mejorar la confianza, teniendo en cuenta al tiempo la legislación nacional respectiva. UN بإمكان المعايير المرتبطة بتنفيذ اتفاقية الأسلحة البيولوجية، مثل السلامة والأمن والمراقبة، الإسهام في تعزيز الثقة مع مراعاة التشريعات الوطنية لكل بلد.
    Es preciso establecer objetivos múltiples de manera coherente, tomando como punto de partida el mejoramiento del Indice de Desarrollo Humano, a través de la utilización de recursos externos, la cooperación técnica y la transferencia tecnológica, de acuerdo a las políticas selectivas establecidas en los planes nacionales de cada uno de los países. UN وثمة حاجة إلى القيام على نحو متساوق بوضع أهداف متعددة تستند إلى تحسين مؤشر التنمية البشرية، باستخدام الموارد الخارجية والتعاون التقني ونقل التكنولوجيا، وبصورة تتماشى مع السياسات الانتقائية المعتمدة كجزء من الخطط الوطنية لكل بلد.
    Esos nuevos métodos deberán desarrollarse con un espíritu de asociación, cooperación y solidaridad, tomando en consideración los intereses comunes y las prioridades nacionales de cada país. UN وينبغي تطوير هذه النُهج الجديدة بروح من الشراكة والتعاون والتضامن، مع أخذ المصالح المشتركة والأولويات الوطنية لكل بلد في عين الاعتبار.
    Esos nuevos métodos deberán desarrollarse con un espíritu de asociación, cooperación y solidaridad, teniendo en cuenta los intereses comunes y las prioridades nacionales de cada país. UN وينبغي تطوير هذه النّهُج الجديدة بروح من الشراكة والتعاون والتضامن، مع أخذ المصالح المشتركة والأولويات الوطنية لكل بلد في عين الاعتبار.
    A los efectos del presente Convenio, la información sobre la salud y la seguridad humanas y del medio ambiente no se considerará confidencial, con sujeción a las leyes nacionales de cada país. UN 5 - لأغراض هذه الاتفاقية، لا تعتبر المعلومات الخاصة بصحة وسلامة الإنسان والبيئة سرية، رهناً بالقوانين الوطنية لكل بلد.
    Es preciso coordinar mejor la prestación de asistencia humanitaria y la cooperación para el desarrollo y llevar a cabo las actividades conexas teniendo en cuenta las prioridades nacionales de cada país. UN وينبغي أن يتم تنسيق تدابير المساعدة الإنسانية والتعاون الإنمائي وتنفيذها بحيث تُراعى فيها الأولويات الوطنية لكل بلد من البلدان.
    En los planes de acción nacionales de cada país se deberían definir las actividades específicas que llevarán a cabo los gobiernos nacionales para mejorar la situación de las mujeres, por ejemplo, mediante la prevención de la violencia contra la mujer y la igualdad de género. UN ويجب أن تبيّن خطط العمل الوطنية لكل بلد على حدةٍ الأنشطة المحدَّدة التي ستنفّذها الحكومات الوطنية للنهوض بوضع المرأة، بما يشمل التصدي للعنف الممارَس ضد المرأة والسعي إلى تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Si bien mi delegación apoya el fortalecimiento del sistema de coordinadores residentes, creemos firmemente que los planes y prioridades nacionales de cada país constituyen el único marco viable de referencia para las actividades operacionales de las Naciones Unidas y que la autoridad del coordinador residente no debe exceder la definida por las resoluciones de la Asamblea General. UN وفي حين يؤيد وفدي تعزيز نظام المنسق المقيم، نؤمن إيمانا راسخا بأن الخطط واﻷولويات الوطنية لكل بلد تشكل اﻹطار المرجعي الناجع الوحيد لﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة، وأن سلطة المنسق المقيم ينبغي ألا تتجاوز ما حددته قرارات الجمعية العامة.
    La diversidad de sus sociedades es uno de sus fundamentos, riqueza y características básicas; en consecuencia, reafirman el derecho de todos los pueblos y comunidades de los países andinos a la preservación y desarrollo de sus identidades propias y a la consolidación de la unidad nacional de cada país sobre la base de la diversidad de sus sociedades. UN ويعد التنوع حجر الزاوية وإحدى السمات الأساسية لهذه المجتمعات وكذلك مصدرا للثروة؛ لذلك تؤكد من جديد عن حق جميع الشعوب والمجتمعات في بلدان الأنديز في حفظ وتطوير هويتها وتعزيز الوحدة الوطنية لكل بلد على أساس تنوع مجتمعاتها.
    " El Organismo Técnico Superior de Control se pronunciará con autonomía e independencia sobe la celebración de todo contrato de las instituciones públicas, de acuerdo con la cuantía que determine la legislación nacional de cada país, y controlará la legalidad de los procesos en los cuales las instituciones públicas deleguen o den en concesión sus facultades al sector privado, igualmente de acuerdo a la legislación nacional de cada país. " UN " على وكالة الإشراف التقني العليا أن تتخذ، بصورة مستقلة، القرار المتعلق بإبرام جميع العقود التي تدخل فيها مؤسسات عمومية بالقدر الذي تحدده التشريعات الوطنية لكل بلد، وأن تتحقق من شرعية العمليات التي تحيل المؤسسات العمومية بموجبها أو تمنح صلاحيات للقطاع الخاص، كذلك وفقا للتشريعات الوطنية لكل بلد. "
    b) Respetar la soberanía nacional de cada país sobre sus recursos naturales, teniendo en cuenta sus circunstancias, objetivos, responsabilidades y prioridades nacionales y el margen de acción de sus políticas con respecto a las tres dimensiones del desarrollo sostenible; UN (ب) أن تحترم السيادة الوطنية لكل بلد على موارده الطبيعية، مع مراعاة ظروفه الوطنية وأهدافه ومسؤولياته وأولوياته والحيز الخاص به فيما يتصل بالسياسات المتعلقة بأبعاد التنمية المستدامة الثلاثة؛
    b) Respetar la soberanía nacional de cada país sobre sus recursos naturales, teniendo en cuenta sus circunstancias, objetivos, responsabilidades, prioridades y margen de acción con respecto a las tres dimensiones del desarrollo sostenible; UN (ب) أن تحترم السيادة الوطنية لكل بلد على موارده الطبيعية، مع مراعاة ظروفه الوطنية وأهدافه ومسؤولياته وأولوياته وحيّزه السياساتي في ما يتعلق بالأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة؛
    109. Se {debería} {deberá} involucrar a los pueblos indígenas y las comunidades locales en la aplicación de las medidas y respetar sus derechos, de conformidad con lo dispuesto en la legislación nacional respectiva o, en su ausencia, de conformidad con la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. UN 109- و}ينبغي أن تُشرك{ }تُشرك{ الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية في تنفيذ الإجراءات، و}تُحترم{ }أن تُحترم{ حقوقها، تماشياً مع الأحكام المنصوص عليها بموجب التشريعات الوطنية لكل بلد أو، في حالة عدم وجود أحكام كهذه، وفقاً لإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    82. Mientras un número cada vez mayor de países procuran aprovechar las ventajas de los acuerdos económicos regionales, será también mayor la necesidad de formular normas ecológicas claras que sean compatibles tanto con los objetivos nacionales de cada uno de los países asociados como con los objetivos económicos del acuerdo regional. UN ٨٢ - لما كانت أعداد متزايدة من البلدان تسعى للحصول على مزايا الاتفاقات الاقتصادية اﻹقليمية، فسوف تنشأ أيضا هناك حاجة متزايدة لوضع معايير بيئية واضحة تتفق مع اﻷهداف الوطنية لكل بلد شريك ومع اﻷهداف الاقتصادية للاتفاق اﻹقليمي.
    Desde nuestra visión, la liberación de recursos derivados del desastre debe orientarse a garantizar las metas sociales del desarrollo nacional de cada uno de nuestros países. UN ونرى أنّه ينبغي توجيه الموارد التي يتم توفيرها نتيجة جهود نزع السلاح، نحو ضمان بلوغ الأهداف الإنمائية الاجتماعية الوطنية لكل بلد من بلداننا.
    Las oficinas ayudarían a las autoridades nacionales respectivas a vigilar y aplicar el embargo de armas en sus territorios. UN ومن شأن تلك المكاتب أن تساعد السلطات الوطنية لكل بلد على رصد وإنفاذ الحظر على الأسلحة في بلدانها.
    Se sometió al examen de la Junta Ejecutiva un total de 24 nuevos programas, todos ellos basados en las prioridades nacionales de los países correspondientes y formulados con vistas a aprovechar la ventaja comparativa del Fondo en cada caso. UN وكان معروضا على المجلس التنفيذي، للنظر، ما مجموعه ٢٤ برنامجا جديدا تستند كلها إلى اﻷولويات الوطنية لكل بلد من بلدان البرنامج وقد صُممت كلها لتناسب الميزة النسبية للصندوق في كل حالة.
    Los Ministros reiteraron que los países en desarrollo debían disponer del espacio de política necesario para formular sus estrategias de desarrollo de modo consecuente con sus políticas, estrategias y prioridades nacionales de desarrollo, a fin de reflejaran las prioridades nacionales y las circunstancias particulares de cada país. UN 28 - وكرر الوزراء التأكيد على ضرورة أن يتاح للبلدان النامية الحيز المطلوب للسياسة العامة الذي يمكنها من صياغة استراتيجياتها الإنمائية على نحو يتماشى مع السياسات والاستراتيجيات والأولويات الإنمائية الوطنية بحيث تعكس الأولويات الوطنية لكل بلد وظروفه الخاصة.
    Los miembros del Grupo de Trabajo opinaron que las garantías del hábeas corpus debían incorporarse en la legislación nacional de todos los países en calidad de derecho inderogable. UN ورأى أعضاء الفريق العامل أنه ينبغي إدراج الضمانات التي يوفرها الإحضار أمام المحكمة في القوانين الوطنية لكل بلد كحق لا يقبل التقييد.
    Espera que, en el momento apropiado, la Secretaría preste asistencia a su país y a otros países de la región, para conseguir que el proyecto de Guía se difunda ampliamente y que sus recomendaciones se incorporen debidamente en la legislación de cada uno de los países. UN ويأمل وفد كولومبيا أن تقدم الأمانة، في المرحلة المناسبة، المساعدة اللازمة لبلده وغيره من بلدان المنطقة لضمان نشر مشروع الدليل على نطاق واسع وادخال توصياته بشكل ملائم في التشريعات الوطنية لكل بلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد