La Comisión Nacional para los Refugiados garantiza también que la República Democrática del Congo respete el principio de la buena vecindad. | UN | وتحرص اللجنة الوطنية للاجئين أيضا على احترام جمهورية الكونغو الديمقراطية لمبدأ حسن الجوار. |
Gracias a una ley relativa al estatuto de refugiado, se ha creado en 2000 la Comisión Nacional para los Refugiados. | UN | وبموجب قانون وطني بشأن مركز اللاجئ صادر منذ عام 2000، أُنشئت اللجنة الوطنية للاجئين. |
El ACNUR añadió que la Ley también estipulaba que la Comisión Nacional para los Refugiados era la institución gubernamental encargada de la protección de los refugiados. | UN | وأضافت المفوضية أن قانون اللاجئين ينص أيضاً على أن اللجنة الوطنية للاجئين هي المؤسسة الحكومية المكلفة بحماية اللاجئين. |
A este respecto, la misión de inspección recomendó proporcionar apoyo específico para desarrollar la capacidad y la eficiencia de la Comisión Nacional de Refugiados como elemento central del régimen nacional de protección de refugiados. | UN | وفي هذا الصدد، أوصت لجنة التفتيش بتقديم دعمٍ محددٍ لتطوير قدرات وكفاءات اللجنة الوطنية للاجئين باعتبارها ركيزة النظام الوطني لحماية اللاجئين. |
Aumento de la protección nacional a los refugiados | UN | تعزيز الحماية الوطنية للاجئين |
No obstante, a algunos refugiados haitianos no se les ha renovado su documentación, poniéndolos en riesgo de deportación y en dificultades para acceder a los servicios básicos, y algunas solicitudes de asilo siguen pendientes de decisión por parte de la Comisión Nacional para Refugiados (CONARE). | UN | وتلاحظ أنه لم تُجَّدد وثائق بعض اللاجئين الهايتيين، مما يعرّضهم لخطر الترحيل ولصعوبات في إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية، ولا تزال بعض طلبات اللجوء قيد البت فيها من جانب اللجنة الوطنية للاجئين. |
En el caso de los solicitantes de asilo recién llegados que todavía no se habían registrado en el ACNUR ni en la Comisión Nacional para los Refugiados, existía el riesgo de devolución. | UN | أما ملتمسو اللجوء الجُدد الذين لم يُسجلوا بعد لدى المفوضية واللجنة الوطنية للاجئين فيواجهون خطر الإعادة القسرية. |
En el Gabón, la Comisión Nacional para los Refugiados recientemente establecida llevó a cabo sus primeras actividades de determinación de la condición de refugiado de los distintos solicitantes de asilo. | UN | وفي غابون، قامت اللجنة الوطنية للاجئين المشكّلة حديثاً بالاضطلاع بأول أنشطتها في مجال تحديد وضع اللاجئين بالنسبة إلى الأفراد من ملتمسي اللجوء. |
En el Gabón, la Comisión Nacional para los Refugiados recientemente establecida llevó a cabo sus primeras actividades de determinación de la condición de refugiado de los distintos solicitantes de asilo. | UN | وفي غابون، قامت اللجنة الوطنية للاجئين المشكّلة حديثاً بالاضطلاع بأول أنشطتها في مجال تحديد وضع اللاجئين بالنسبة إلى الأفراد من ملتمسي اللجوء. |
Es importante mencionar la existencia de la " Comisión Nacional para los Refugiados " , instituida el 21 de mayo de 2002, a la que compete considerar los pedidos de asilo y refugio. | UN | ومن المهم الإشارة إلى وجود " اللجنة الوطنية للاجئين " ، التي شُكلت في 21 أيار/مايو 2002 لتقييم طلبات اللجوء. |
- Decreto Nº 648/PR, de 19 de julio de 2000, relativo a la asignación, organización y funcionamiento de la Comisión Nacional para los Refugiados; | UN | :: المرسوم رقم 00648/PR الصادر في 19 تموز/يوليه 2000 والمتصل بتحديد صلاحيات اللجنة الوطنية للاجئين وتنظيمها وسير عملها |
Sin embargo, le preocupa que el procedimiento para determinar la condición de refugiado sea gravemente dificultado al no haber un reparto de atribuciones entre la Comisión Nacional para los Refugiados y las instituciones de protección de la infancia. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء ما يعترض إجراء تحديد مركز اللاجئ من معوقات خطيرة بسبب عدم تقاسم المسؤولية بين اللجنة الوطنية للاجئين ومؤسسات حماية الطفل. |
La Comisión Nacional para los Refugiados se asegura de que las personas que se encuentran en esas situaciones no sean reconocidas como refugiados, habida cuenta de que la República Democrática del Congo es parte en todas esas convenciones internacionales. | UN | وتحرص اللجنة الوطنية للاجئين على ألا يمنح الأشخاص المشار إليهم أعلاه مركز لاجئين نظراً إلى أن جمهورية الكونغو الديمقراطية طرف في جميع تلك الاتفاقيات الدولية. |
La Comisión Nacional para los Refugiados (CONARE), el Ministerio de Desarrollo Social y el gobierno de la ciudad de Buenos Aires, donde se encuentran la mayoría de los niños refugiados y solicitantes de asilo, deberían poner en marcha los programas necesarios para prestar asistencia a los niños no acompañados o separados de sus padres o tutores. | UN | وينبغي أن تقوم اللجنة الوطنية للاجئين ووزارة التنمية الاجتماعية وحكومة مدينة بوينس آيرس، حيث يوجد معظم اللاجئين وملتمسي اللجوء، باعتماد برامج المساعدة اللازمة للأطفال الذين لا يرافقهم أو يصحبهم أحد. |
57. El ACNUR tomó nota de que la Comisión Nacional para los Refugiados había tenido problemas durante casi tres años y no funcionaba a pleno rendimiento. | UN | 57- ولاحظت المفوضية أن اللجنة الوطنية للاجئين واجهت صعوبات لما يناهز ثلاثة أعوام ولم تكن تعمل بطاقة كاملة. |
Sin embargo, 61 recursos de exención estaban pendientes de ser reexaminados por la Oficina de Recursos de la Comisión Nacional para los Refugiados con miras a una decisión definitiva. | UN | ولكن ثمة 61 طعناً متعلقاً بالإعفاء ينتظر أن يبت فيه من جديد مكتب الطعون التابع للجنة الوطنية للاجئين بغية إصدار قرار نهائي. |
Además, se ha capacitado a trabajadores médicos y comunitarios de la Comisión Nacional de Refugiados en materia de violencia sexual y por cuestión de género, y el International Medical Corps ha organizado sesiones de sensibilización en el campamento de refugiados de Sam Ouandja. | UN | كما دُرب العاملون في مجال الخدمات الطبية والمجتمعية التابعون للجنة الوطنية للاجئين في مجال العنف الجنسي والجنساني، ونظمت الهيئة الطبية الدولية في مخيم سام أوواندجا للاجئين دورات للتوعية. |
17.11 La BONUCA, en estrecha colaboración con el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, siguió prestando asistencia al Gobierno y a la Comisión Nacional de Refugiados en la gestión de los campamentos de refugiados. | UN | 17-11 وواصل مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى، بالتعاون الوثيق مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، مساعدة الحكومة واللجنة الوطنية للاجئين في معالجة أوضاع اللاجئين في مواقعهم. |
Aumento de la protección nacional a los refugiados | UN | تعزيز الحماية الوطنية للاجئين |
No obstante, a algunos refugiados haitianos no se les ha renovado su documentación, poniéndolos en riesgo de deportación y en dificultades para acceder a los servicios básicos, y algunas solicitudes de asilo siguen pendientes de decisión por parte de la Comisión Nacional para Refugiados (CONARE). | UN | إلا أنه لم تُجَّدد وثائق بعض اللاجئين الهايتيين، مما يعرّضهم لخطر الترحيل ولصعوبات في إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية، ولا تزال بعض طلبات اللجوء قيد البت فيها من جانب اللجنة الوطنية للاجئين. |
21. En algunas operaciones se determinó que se necesitaban estrategias de protección a más largo plazo para fortalecer la protección nacional de los refugiados y solicitantes de asilo. | UN | 21- تم الوقوف، في بعض العمليات، على الحاجة إلى وضع استراتيجيات حماية أطول مدى ترمي إلى تعزيز الحماية الوطنية للاجئين وطالبي اللجوء. |
En ese marco, se creó la Comisión Nacional del Refugiado (CONARE), que es la instancia gubernamental que atiende las solicitudes de refugio. | UN | وأنشأت ضمن هذا الإطار اللجنة الوطنية للاجئين (كونار)(79) وهي وكالة حكومية تبتّ في طلبات اللجوء. |
El Comité Nacional para los Asuntos relacionados con los Refugiados contribuye a facilitar la labor del ACNUR, que se ejecuta por conducto de organizaciones no gubernamentales yemenitas o de los denominados " asociados en la ejecución " del ACNUR. | UN | وتسهم اللجنة الوطنية للاجئين في اتخاذ الإجراءات التي تسهل أعمال مكتب المفوضية السامية لشؤون للاجئين والتي تنفذ عبر المنظمات غير الحكومية اليمنية أو من تسميهم المفوضية " الشركاء المنفذين " . |