En caso necesario, la información complementaria puede proporcionarse en el idioma nacional del Estado parte. | UN | ومن الجائز تقديم هذه المعلومات، عند الاقتضاء، باللغة الوطنية للدولة الطرف. |
El plan estratégico nacional del Estado parte demuestra su adhesión al principio de una enseñanza universal, gratuita y obligatoria. | UN | وتبرز خطة الاستراتيجية الوطنية للدولة الطرف التزامها بتوفير التعليم الحر والإجباري للجميع. |
313. El Comité expresó preocupación ante la posibilidad de que la reorganización del mecanismo nacional del Estado parte hubiera afectado a su eficacia. | UN | ٣١٣ - تعرب اللجنة عن قلقها خشية أن يكون جعل اﻵلية الوطنية للدولة الطرف مسايرة للاتجاه العام قد أثر على فاعليتها. |
La oradora desea destacar la importancia de una más estrecha cooperación entre los mecanismos nacionales del Estado parte y el Comité. | UN | وتود التأكيد على أهمية التعاون الوثيق بين الآلية الوطنية للدولة الطرف واللجنة. |
1. El Subcomité y las autoridades nacionales del Estado parte de que se trate cooperarán mutuamente en la aplicación del presente Protocolo. | UN | 1- تتعاون اللجنة الفرعية والسلطات الوطنية للدولة الطرف المعنية معاً من أجل تطبيق هذا البروتوكول. |
33. La composición y el número de miembros de los equipos de expertos podrán variar, teniendo en cuenta las circunstancias nacionales de la Parte cuyo inventario se examina y las distintas necesidades de conocimientos especializados. | UN | 33- وقد تتفاوت أفرقة خبراء الاستعراض من حيث حجمها وتكوينها، بحسب الظروف الوطنية للدولة الطرف الخاضعة للاستعراض ومختلف الاحتياجات من الخبرات. |
239. El Comité toma nota de la introducción de la sección 1 del artículo 142 del Código Penal sobre los actos de discriminación racial, pero le preocupa la insuficiencia de disposiciones penales específicas para la aplicación de los apartados a) y b) del artículo 4 de la Convención en la legislación interna del Estado parte (art. 4). | UN | 239- وبالرغم من إحاطة اللجنة علماً بالجزء الأول من المادة 142 من القانون الجنائي، المتعلق بأعمال التمييز العنصري، فإنها تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية الأحكام الجنائية المحددة المنفذة للمادة 4(أ) و(ب) من الاتفاقية في القوانين الوطنية للدولة الطرف (المادة 4). |
En un caso sugirió que la plena ejecución del plan de acción nacional de un Estado Parte podía verse entorpecida por las normas religiosas y culturales imperantes. | UN | وأشارت اللجنة في إحدى الحالات إلى أن التنفيذ الكامل لخطة العمل الوطنية للدولة الطرف يمكن أن تعوقه اﻷعراف الدينية والثقافية السائدة. |
9. La Sra. Schöpp-Schilling expresa su pleno apoyo a que la maquinaria nacional del Estado parte para el avance de la mujer se convierta en un Ministerio por derecho propio. | UN | 9 - السيدة شوب-شيلنغ: أعربت عن تأييدها الكامل لتحويل الآلية الوطنية للدولة الطرف للنهوض بالمرأة إلى وزارة كاملة. |
12. El Comité toma nota del Plan de acción nacional del Estado parte, así como del Plan de acción contra la prostitución y la trata de seres humanos con fines sexuales. | UN | 12- تحيط اللجنة علماً بخطة العمل الوطنية للدولة الطرف وكذلك بخطة عملها لمكافحة البغاء والاتجار بالبشر لأغراض جنسية. |
También toma nota de la declaración de que la única diferencia significativa en cuanto al disfrute de los derechos humanos entre los nacionales judíos y otros ciudadanos es la que existe en cuanto a determinar el derecho a inmigrar a Israel, conforme a la Ley de retorno, y que esa preferencia tiene por objeto el desarrollo de la identidad nacional del Estado parte. | UN | كما تحيط علماً بالقول بأن الاختلاف الهام الوحيد بين المواطنين اليهود وغيرهم من المواطنين في مجال التمتع بحقوق الإنسان يتعلق بتحديد الحق في الهجرة إلى إسرائيل، وفقاً لقانون العودة، وأن هذا التفضيل يُقصد به تنمية الهوية الوطنية للدولة الطرف. |
El 26 de noviembre de 2008, el redactor jefe del diario solicitó la acreditación de la autora ante la Asamblea nacional del Estado parte para que pudiera informar sobre la labor de la Cámara de Representantes. | UN | ففي 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، قدم رئيس تحرير الجريدة طلبا لاعتماد صاحبة البلاغ لدى الجمعية الوطنية للدولة الطرف لتمكينها من تغطية أعمال مجلس النواب. |
556. El Comité tomó nota con reconocimiento de las enmiendas introducidas desde el examen del octavo informe periódico en 1989 en la Constitución de Tonga, la Ley de investigaciones y la Ley de reglamentación urbana. Esas enmiendas acercaban más la legislación nacional del Estado parte a las exigencias de la Convención. | UN | ٦٥٥ - ولاحظت اللجنة مع التقدير التعديلات التي أدخلت، منذ النظر في التقرير المرحلي الثامن في عام ١٩٨٩، على دستور تونغا وعلى قانون التحقيق القضائي وقانون اللوائح البلدية؛ إذ جعلت هذه التعديلات القوانين الوطنية للدولة الطرف أقرب للشروط التي تنص عليها الاتفاقية. |
329. El Comité toma nota del rango ordinario de la Convención en la legislación nacional del Estado parte y del hecho de que no figure entre los tratados internacionales mencionados en el artículo 46 de la Constitución, los cuales gozan de rango constitucional (art. 2). | UN | 329- وتحيط اللجنة علماً بأن للاتفاقية مرتبةً عادية ضمن التشريعات الوطنية للدولة الطرف وبأنها لم تَرِد بين المعاهدات الدولية المذكورة في المادة 46 من الدستور والتي لها مركز دستوري (المادة 2). |
Sin embargo, el CRC lamentó que aún no se hubiera aprobado una ley única del niño que incorporase todas las disposiciones de la Convención en la legislación nacional del Estado parte y recomendó que se aprobara una ley integral de la infancia. | UN | بيد أن اللجنة أعربت عن أسفها إزاء عدم وضع قانون موحد خاص بالطفل حتى الآن، لإدراج جميع أحكام الاتفاقية في التشريعات الوطنية للدولة الطرف(16) وأوصت بوضع قانون شامل خاص بالطفل(17). |
8.2 La cuestión que tiene ante sí el Comité es si la denegación de acreditación de la autora ante la Asamblea nacional del Estado parte con el propósito de informar sobre la labor de la Cámara de Representantes equivale a una violación del derecho que la asiste en virtud del artículo 19 del Pacto de buscar, recibir y difundir informaciones. | UN | 8-2 وموضوع القضية بين يدي اللجنة هو معرفة ما إذا كان رفض اعتماد صاحبة البلاغ لدى الجمعية الوطنية للدولة الطرف لتغطية أعمال مجلس العموم يرقى إلى انتهاك حقها المكفول بموجب المادة 19 من العهد في السعي للحصول على المعلومات وتلقيها ونشرها. |
Preparación de informes nacionales del Estado parte; | UN | إعداد التقارير الوطنية للدولة الطرف |
7. Sigue preocupando al Comité que no se hayan invocado las disposiciones del Pacto ante los tribunales nacionales del Estado parte. | UN | 7- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأن أحكام العهد لا يُحتج بها أمام المحاكم الوطنية للدولة الطرف. |
81. Sigue preocupando al Comité que no se hayan invocado las disposiciones del Pacto ante los tribunales nacionales del Estado parte. | UN | 81- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأن أحكام العهد لا يُحتج بها أمام المحاكم الوطنية للدولة الطرف. |
c) Si un Estado Parte ha ratificado el Protocolo Facultativo, el Comité podría recomendar en sus conclusiones y recomendaciones en virtud de los artículos 19, 20 ó 22 de la Convención que: i) el Subcomité haga y el Estado Parte de que se trate reciba, una visita preventiva; ii) el Subcomité tome medidas concretas relacionadas con los mecanismos nacionales del Estado parte de que se trate. | UN | (ج) إذا صدقت دولة طرف على البروتوكول، جاز للجنة أن توصي في استنتاجاتها وتوصياتها أو قراراتها المتخذة بموجب المواد 19 أو 20 أو 22 من الاتفاقية بأن: (1) تقوم اللجنة الفرعية بزيارة منع إلى الدولة الطرف المعنية وأن تقبل هذه الدولة زيارة المنع؛ (2) تتخذ اللجنة الفرعية إجراء محدداً يتعلق بالآليات الوطنية للدولة الطرف المعنية؛ |
32. La composición y el número de miembros de los equipos de expertos podrán variar, teniendo en cuenta las circunstancias nacionales de la Parte cuyo inventario se examine y las distintas necesidades de conocimientos especializados. | UN | 32- وقد تتفاوت أفرقة خبراء الاستعراض من حيث حجمها وتكوينها، بحسب الظروف الوطنية للدولة الطرف الخاضعة للاستعراض ومختلف الاحتياجات من الخبرات. |
En un caso sugirió que la plena ejecución del plan de acción nacional de un Estado Parte podía verse entorpecida por las normas religiosas y culturales imperantes. | UN | وأشارت اللجنة في إحدى الحالات إلى أن التنفيذ الكامل لخطة العمل الوطنية للدولة الطرف يمكن أن تعوقه اﻷعراف الدينية والثقافية السائدة. |
Al prever que " [el] derecho interno del Estado parte preverá las condiciones concretas para el ejercicio de la extradición o el enjuiciamiento " , no era evidente a qué Estado parte se hacía referencia y también dejaba abierta la posibilidad de que un Estado se amparase en su derecho interno para justificar el incumplimiento de una obligación internacional. | UN | فلم يكن واضحاً من عبارة " وتحدد الشروط الخاصة بممارسة التسليم أو المحاكمة في التشريعات الوطنية للدولة الطرف " ، ما هي الدولة الطرف المشار إليها. وتثير الفقرة أيضاً احتمال تذرع دولة ما بقانونها الداخلي لتبرير عدم امتثالها لالتزام دولي. |