Corresponde a los tribunales nacionales de los Estados partes evaluar los hechos y las pruebas en un caso particular. | UN | ويعود للمحاكم الوطنية للدول الأطراف تقييم الوقائع والأدلة المقدمة في قضية محددة. |
Incumbe a los tribunales nacionales de los Estados partes valorar los hechos y las pruebas en cada caso. | UN | وتعود مهمة تقييم الحقائق والأدلة المقدمة في قضية بعينها إلى المحاكم الوطنية للدول الأطراف. |
La evaluación de los hechos y de las pruebas en un caso determinado incumbe a los tribunales nacionales de los Estados partes. | UN | ويعود للمحاكم الوطنية للدول الأطراف اختصاص تقييم الوقائع والأدلة المقدمة في قضية ما. |
Todo sistema de seguimiento regional o internacional tendría que llevarse a la práctica con sumo cuidado para no violar la soberanía nacional de los Estados partes. | UN | وأي نظام إقليمي أو دولي للرصد لا بد أن ينفذ بعناية حتى لا يكون فيه مساس بالسيادة الوطنية للدول الأطراف. |
El mes pasado, se celebró en Beijing la Segunda Reunión Regional de Autoridades nacionales de Estados partes en Asia, patrocinada en forma conjunta por China y la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas, que arrojó resultados positivos. | UN | وفي الشهر المنصرم عقد في بيجين الاجتماع الإقليمي الثاني للسلطات الوطنية للدول الأطراف في آسيا، الذي اشتركت في تبنيه الصين ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية، وحقق نتائج ايجابية. |
Incumbe a los tribunales nacionales de los Estados partes valorar los hechos y las pruebas en cada caso. | UN | وتعود مهمة تقييم الحقائق والأدلة المقدمة في قضية بعينها إلى المحاكم الوطنية للدول الأطراف. |
La evaluación de los hechos y de las pruebas en un caso determinado incumbe a los tribunales nacionales de los Estados partes. | UN | ويعود للمحاكم الوطنية للدول الأطراف اختصاص تقييم الوقائع والأدلة المقدمة في قضية ما. |
Cada una de ellas incluye temas que resultan cruciales para los intereses nacionales de los Estados partes. | UN | فكل مسألة من هذه المسائل تشمل موضوعات ذات أهمية حاسمة للمصالح الوطنية للدول الأطراف. |
Cada uno de ellos incluye cuestiones cruciales para los intereses nacionales de los Estados partes. | UN | ذلك أن كُلّ مكونٍ يشمل جوانب أساسية بالنسبة للمصالح الوطنية للدول الأطراف. |
En la misma comunicación, el Secretario General, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 5 del Estatuto de la Corte, invitó a los grupos nacionales de los Estados partes en el Estatuto a que propusieran la candidatura de personas que estuvieran en condiciones de desempeñar las funciones de miembros de la Corte. | UN | وفي الرسالة نفسها، دعا الأمين العام المجموعات الوطنية للدول الأطراف في النظام الأساسي، وفقا للفقرة 1 من المادة 5 من النظام الأساسي للمحكمة، إلى ترشيح أشخاص يكون بوسعهم قبول أعباء عضوية المحكمة. |
La elección procederá sobre la base de una nómina de candidatos propuestos por los grupos nacionales de los Estados partes en el Estatuto de la Corte Internacional de Justicia. | UN | وستجري الانتخابات على أساس قائمة بالأشخاص الذين تُرشحهم المجموعات الوطنية للدول الأطراف في النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية. |
Las corrientes culturales, ideológicas, informativas y de comunicaciones que vayan en contra de la legislación cheránica o de los intereses nacionales de los Estados partes; | UN | 4 - التأثير الثقافي والفكري والإعلامي والإتصالاتي، المخالف للشريعة الإسلامية، أو المصالح الوطنية للدول الأطراف. |
La elección procederá sobre la base de una nómina de candidatos propuestos por los grupos nacionales de los Estados partes en el Estatuto de la Corte Internacional de Justicia. | UN | وستجري الانتخابات على أساس قائمة بالأشخاص الذين تُرشحهم المجموعات الوطنية للدول الأطراف في النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية. |
- Tercera reunión regional de las autoridades nacionales de los Estados partes en Asia, Teherán, 6 a 8 de septiembre de 2005, | UN | - الاجتمــاع الإقليمــي الثالث للسلطــات الوطنية للدول الأطراف في آسيا، طهران، 6-8 أيلول/سبتمبر 2005؛ |
Para el éxito de las operaciones de mantenimiento de la paz en África hay que garantizar la seguridad de las fronteras nacionales de los Estados partes en el conflicto, así como la coordinación de las actividades en el contexto de la realización de diversas operaciones de paz. | UN | ويتوقف النجاح في عمليات حفظ السلام في أفريقيا على حماية الجدود الوطنية للدول الأطراف في الصراع وعلى بذل جهود متضافرة لتنفيذ مختلف عمليات حفظ السلام. |
La elección procederá sobre la base de una nómina de candidatos propuestos por los grupos nacionales de los Estados partes en el Estatuto de la Corte Internacional de Justicia. | UN | وستجري الانتخابات على أساس قائمة بالأشخاص الذين تُرشحهم المجموعات الوطنية للدول الأطراف في النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية. |
Para ampliar las capacidades nacionales de los Estados partes es preciso que se desarrolle la cooperación internacional prevista en el artículo 10 de la Convención. | UN | ويتطلب تحسين القدرات الوطنية للدول الأطراف تعاونا دولياً على النحو المنصوص عليه في المادة العاشرة من اتفاقية الأسلحة البيولوجية. |
Todo sistema de seguimiento regional o internacional tendría que llevarse a la práctica con sumo cuidado para no violar la soberanía nacional de los Estados partes. | UN | وأي نظام إقليمي أو دولي للرصد لا بد أن ينفذ بعناية حتى لا يكون فيه مساس بالسيادة الوطنية للدول الأطراف. |
Ese esfuerzo conjunto intentará mejorar la capacidad nacional de los Estados partes en la Convención sobre las armas químicas para prestar asistencia y dar protección contra las armas químicas, reforzando su capacidad para coordinar los esfuerzos y responder de manera concertada. | UN | ويهدف هذا المسعى المشترك إلى تعزيز القدرة الوطنية للدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة الكيميائية على تقديم المساعدة والوقاية من الأسلحة الكيميائية، وتعزيز قدرتها على تنسيق الجهود والرد على نحو متضافر. |
México coincide con la importancia que representan los avances en los aspectos de la legislación nacional de los Estados partes para la aplicación de la Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción y el almacenamiento de armas bacteriológicas (biológicas) y toxínicas y sobre su destrucción, así como los avances en materia de cooperación internacional. | UN | وتشارك المكسيك في الرأي بأن أوجه التقدم في التشريعات الوطنية للدول الأطراف بغية تنفيذ اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتكديس الأسلحة البكترولوجية (البيولوجية) والتكسينية وتدمير تلك الأسلحة، فضلا عن التطورات في التعاون الدولي، أمر هام. |
El Estado de Qatar hizo hincapié en el aspecto multilateral de la aplicación de la Convención, siendo el país anfitrión de la Quinta Reunión Regional de Autoridades nacionales de Estados partes en la Convención sobre las armas químicas, celebrada este mes en Doha. La reunión fue una plataforma útil para compartir experiencias relativas a la aplicación de las disposiciones de la Convención. | UN | وتأكيدا لاهتمام دولة قطر بتعددية الأطراف في مجال تنفيذ الاتفاقية، استضافت دولة قطر هذا الشهر الاجتماع الإقليمي الخامس للهيئات الوطنية للدول الأطراف في منظمة حظر الأسلحة الكيميائية في الدوحة، وكان أرضية مفيدة لتبادل الخبرات في تنفيذ بنود الاتفاقية. |
De conformidad con el párrafo 1 del Artículo 5 del Estatuto de la Corte, el Secretario General, en una comunicación de fecha 4 de noviembre de 2004, invitó a los grupos nacionales de Estados partes en el Estatuto de la Corte a que propusieran como candidatos a personas que estuvieran en condiciones de desempeñar las funciones de miembros de la Corte. | UN | 5 - وعمـلا بالفقرة 1 مــن المادة 5 من النظــام الأساســي للمحكمة، دعا الأمين العام، في رسالة مؤرخة 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، المجموعات الوطنية للدول الأطراف في النظـــام الأساسي للمحكمة إلى ترشيح الأشخاص المؤهلين لأداء المهام المنوطة بأي عضو في المحكمة. |