Los gobiernos debían proporcionar orientación para armonizar el pacto mundial con las políticas nacionales de los Estados Miembros. | UN | وينبغي للحكومات أن توفر التوجيه اللازم لجعل الميثاق العالمي متسقا مع السياسات الوطنية للدول الأعضاء. |
Además, CEPE presta apoyo a las oficinas estadísticas nacionales de los Estados Miembros para que apliquen complejas normas relacionadas con los metadatos dentro de un marco común para metadatos. | UN | وتقدم اللجنة الاقتصادية لأوروبا أيضاً الدعم إلى المكاتب الإحصائية الوطنية للدول الأعضاء في مجال تطبيق معايير معقدة ذات صلة ببيانات شرحية مع استخدام إطار بيانات |
Concordamos plenamente con su análisis de la actual crisis financiera mundial y su repercusión en los presupuestos nacionales de los Estados Miembros. | UN | ولا يسعنا إلا أن نبدي اتفاقنا التام مع تحليلاتكم للأزمة المالية العالمية الراهنة ولتأثيرها على الميزانيات الوطنية للدول الأعضاء. |
En toda la historia de la Organización, los cambios de las prestaciones se han promulgado con vista al futuro y han reflejado la evolución de la legislación nacional de los Estados Miembros. | UN | وكانت تغييرات الاستحقاقات في تاريخ المنظمة كله تطلعية وتعكس التطورات في التشريعات الوطنية للدول الأعضاء. |
El quebrantamiento de esas normas tendrá como consecuencia la adopción de medidas apropiadas por el Secretario General de acuerdo con sus atribuciones, en tanto que la responsabilidad penal y disciplinaria que recaiga sobre los miembros de los contingentes nacionales dependerá de las leyes nacionales del Estado Miembro. | UN | ومن شأن الإخلال بهذه المعايير أن يؤدي إلى اتخاذ الإجراء المناسب في إطار سلطة الأمين العام، بينما تبقى المسؤولية الجنائية والتأديبية فيما يتعلق بأفراد الوحدات الوطنية رهنا بالقوانين الوطنية للدول الأعضاء. |
:: Adaptación y armonización de las legislaciones nacionales de los Estados Miembros relativas a los delitos denominados rituales; | UN | :: تكييف ومواءمة القوانين الوطنية للدول الأعضاء بشأن ما يدعى الجرائم المتصلة بالشعوذة؛ |
:: La armonización de los programas nacionales de los Estados Miembros mediante un enfoque basado en la amplia participación y el consenso. | UN | :: ومواءمة البرامج الوطنية للدول الأعضاء من خلال نهج قائم على المشاركة والتوافق على نطاق واسع. |
Si se vela por que el proyecto defina de la forma más amplia posible los motivos y circunstancias que dan origen a una responsabilidad penal, se podrán armonizar las legislaciones nacionales de los Estados Miembros y asegurar su cooperación fructífera en el marco del derecho internacional. | UN | وضمان احتواء المشروع على أوسع أسس وشروط ممكنة بشأن المسؤولية الجنائية سيجعل في الامكان مواءمة التشريعات الوطنية للدول الأعضاء وكفالة نجاح تعاونها في ميدان القانون الدولي. |
Resolución sobre los informes nacionales de los Estados Miembros relativos a la Estrategia Cultural del Mundo Islámico | UN | - وبعد اطلاعه على التقارير الوطنية للدول الأعضاء في إطار الاستراتيجية الثقافية للعالم الإسلامي، |
Las siguientes medidas contribuirían al logro de los objetivos trazados en los programas nacionales de los Estados Miembros de la CEI representados en la Conferencia: | UN | والتدابير التالية من شأنها أن تساعد على تحقيق الأهداف المحددة في البرامج الوطنية للدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة والمعروضة خلال المؤتمر: |
En el anexo del presente documento figura una lista de dichas propuestas, que no refleja ninguna prioridad ni el apoyo de algunas de las propuestas por la Comisión de Desarme y se reproduce sin perjuicio de las posiciones nacionales de los Estados Miembros de la Comisión. | UN | وترد قائمة بهذه المقترحات في مرفق هذه الوثيقة. ولا تولى هذه القائمة أي أولوية لأي من مقترحات الهيئة وهي لا تشكل أي موافقة عليها. وقدمت دون المساس بالمواقف الوطنية للدول الأعضاء في الهيئة. |
Por ello, quisiera apoyar en particular la recomendación que formula el Secretario General en su informe, en favor de una cooperación internacional más firme en apoyo del fomento de las capacidades nacionales de los Estados Miembros que lo necesiten para encarar este problema. | UN | من هنا، أود الإعراب عن تأييدي للتوصية التي طرحها الأمين العام في تقريره بتعزيز التعاون الدولي دعما لتنمية القدرات الوطنية للدول الأعضاء التي تحتاج إلى مثل هذه المساعدة في معالجة المشكلة المذكورة. |
La Comisión Preparatoria continúa organizando programas y seminarios de capacitación para apoyar el aumento de las capacidades técnicas nacionales de los Estados Miembros en la aplicación del Tratado. | UN | وتواصل اللجنة التحضيرية تنظيم البرامج وحلقات العمل التدريبية دعما للنهوض بالقدرات الفنية الوطنية للدول الأعضاء في تنفيذ المعاهدة. |
Respuestas nacionales de los Estados Miembros de las Naciones Unidas al Llamamiento en favor de la universalidad del Protocolo II Enmendado sobre prohibiciones o restricciones del empleo de minas, armas trampa y otros dispositivos | UN | الردود الوطنية للدول الأعضاء في الأمم المتحدة على النداء الموجه لإضفاء طابع العالمية على البروتوكول الثاني المعدل المتعلق بحظر أو تقييد استعمال الألغام والشراك الخداعية والنبائط الأخرى |
Es posible que los informes nacionales de los Estados Miembros de la Unión Europea se refieran específicamente a este informe en relación con las cuestiones dentro de la competencia de la Comunidad. | UN | وقد تشير التقارير الوطنية للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على وجه التحديد إلى هذا التقرير بشأن تلك المسائل التي تقع ضمن اختصاص الجماعة الأوروبية. |
Esperamos que estas directrices de las mejores prácticas se incorporen en las legislaciones nacionales de los Estados Miembros a finales de abril de 2006. | UN | ونتوقع أن تدمج هذه المبادئ التوجيهية لأفضل الممارسات في التشريعات الوطنية للدول الأعضاء بنهاية نيسان/أبريل 2006. |
El Comité de las secretarías de los Consejos de Seguridad de la Organización está encargado de la coordinación de las actividades de los órganos nacionales de los Estados Miembros de la Organización en lo referente a la respuesta conjunta a las amenazas y los retos a la seguridad. | UN | وتتولى لجنة أمانات مجالس الأمن التابعة للمنظمة مسؤولية تنسيق جهود الهيئات الوطنية للدول الأعضاء في المنظمة في مسائل التصدي المشترك للتحديات والتهديدات التي تواجه الأمن. |
Además, el Consejo de Ministros de la comunidad aprobó una Ley sobre el blanqueo de dinero, para que sea incorporada en la legislación nacional de los Estados Miembros. | UN | وفضلا عن ذلك ثمة قانون متعلق بغسل الأموال اعتمده مجلس وزراء الاتحاد وتقرر إدراجه في التشريعات الوطنية للدول الأعضاء. |
De esa forma, las medidas preventivas adoptadas por la comunidad internacional pueden contribuir de forma importante a fortalecer la soberanía nacional de los Estados Miembros. | UN | وبهذه الطريقة فإن الإجراءات الوقائية التي يتخذها المجتمع الدولي لمنع نشوب الصراعات يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في تعزيز السيادة الوطنية للدول الأعضاء. |
Los tratados por los que se crean las comunidades europeas y las disposiciones aprobadas en virtud de los tratados prevalecen sobre la legislación nacional de los Estados Miembros. | UN | والمعاهدات المنشئة للاتحادات الأوروبية وكذلك الأحكام الصادرة بالاستناد إلى المعاهدات هي صكوك تعلو على القوانين الوطنية للدول الأعضاء. |
El quebrantamiento de esas normas tendrá como consecuencia la adopción de medidas apropiadas por el Secretario General de acuerdo con sus atribuciones, en tanto que la responsabilidad penal y disciplinaria que recaiga sobre los miembros de los contingentes nacionales dependerá de las leyes nacionales del Estado Miembro. | UN | ومن شأن الإخلال بهذه المعايير أن يؤدي إلى اتخاذ إجراءات مناسبة في حدود سلطة الأمين العام، في حين تتوقع المسؤولية الجنائية والتأديبية في ما يتعلق بأفراد الوحدات الوطنية على القوانين الوطنية للدول الأعضاء. |
14. Con miras a promover la reinserción social de los delincuentes toxicómanos, siempre que proceda y sea compatible con las políticas y el derecho interno de los Estados Miembros, los gobiernos deberán considerar la posibilidad de disponer, ya sea como alternativa de la condena o pena o como complemento de esas medidas, que los toxicómanos sean sometidos a medidas de tratamiento, educación, postratamiento, rehabilitación y reinserción social. | UN | ٤١ - وسعيا الى تشجيع اعادة دمج متعاطي المخدرات في المجتمع ، ينبغي للحكومات ، حيثما كان ذلك مناسبا ومتمشيا مع القوانين والسياسات الوطنية للدول اﻷعضاء ، أن تنظر ، باعتبار ذلك اما اجراء بديلا للادانة أو العقاب أو اجراء يتخذ بالاضافة الى العقاب ، في مسألة اخضاع متعاطي المخدرات لتدابير العلاج والتثقيف والرعاية اللاحقة واعادة التأهيل واعادة الدمج في المجتمع . |
Con el objeto de hallar métodos eficientes de promover la igualdad de género, la SADC llevó a cabo una evaluación de los mecanismos nacionales de sus Estados miembros con el apoyo del UNIFEM, el Organismo Danés de Desarrollo Internacional y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | 93- وللتوصل إلى طرق أكثر كفاءة لتعزيز المساواة بين الجنسين، اضطلعت الجماعة بتقييم للآليات الوطنية للدول الأعضاء فيها، بمساعدة مقدمة من صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، ومن الوكالة الدانمركية للتنمية الدولية، ومن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |