La Dirección Nacional de Migración y Naturalización mantiene oficinas ubicadas en varios sitios del país con el fin de supervisar las entradas y salidas que se realizan a través de los diferentes medios de transporte. | UN | للإدارة الوطنية للهجرة والتجنيس مكاتب في مختلف ربوع البلد لمراقبة عمليات الدخول والخروج التي تتم عبر جميع وسائط النقل. |
El Gobierno de Kazajstán está fortaleciendo su legislación Nacional Migratoria y poniendo en práctica un programa Nacional de Migración. | UN | وتقوم حكومة كازاخستان بتعزيز تشريعاتها الوطنية للهجرة وتنفيذ برنامج وطني لسياسات الهجرة. |
Se establece como requisito en los procedimientos de expulsión la intervención de las autoridades judiciales en colaboración con la Dirección Nacional de Migraciones. | UN | و يُحدَّد، كشرط في إجراءات الطرد، تحرّك السلطات القضائية بالتعاون مع الإدارة الوطنية للهجرة. |
El Ministerio del Interior y la Dirección Nacional de Migraciones han establecido una serie de medidas provisionales hasta que se concluya este período de reglamentación de la nueva ley. | UN | واتخذت وزارة الداخلية والإدارة الوطنية للهجرة سلسلة من التدابير المؤقتة إلى حين انتهاء فترة إقرار القانون الجديــد. |
La ley sobre la Policía de Extranjeros prevé la creación de la Comisión Nacional de Inmigración, pero ésta todavía no ha sido constituida. | UN | وينص القانون المتعلق بضبط وضع الأجانب على إنشاء اللجنة الوطنية للهجرة التي لم تنشأ بعد. |
La publicación de estadísticas es un elemento importante de las políticas nacionales de migración. | UN | وتمثل مسألة الإحصاءات عنصراً هاماً في السياسات الوطنية للهجرة. |
Algunas de las expulsiones fueron precedidas de arrestos y detenciones en violación de las leyes nacionales de inmigración. | UN | وسبقت بعض عمليات الطرد حملات اعتقال واحتجاز بدعوى حدوث انتهاكات للقوانين الوطنية للهجرة. |
Asimismo el Servicio Nacional de Migración se encarga del controlar el flujo migratorio. | UN | وتضطلع الدائرة الوطنية للهجرة بمسؤولية رصد تدفقات المهاجرين. |
Artículo 83: El Servicio Nacional de Migración promoverá la ejecución de las siguientes medidas preventivas: | UN | المادة 83: تعزز الدائرة الوطنية للهجرة تنفيذ التدابير الوقائية التالية: |
Se han recibido quejas en las que, al solicitar la mujer inmigrante indocumentada el pago mínimo legal, es denunciada ante la Dirección Nacional de Migración y Extranjería. | UN | وقد وردت شكاوى تتعلق بحالات لنساء مهاجرات طلبن أن يُدفع إليهن الحد الأدنى القانوني للأجور فقُدمت بلاغات ضدهن إلى الإدارة الوطنية للهجرة والأجانب. |
Dentro de los sistemas físicos y computarizados del Servicio Nacional de Migración, contamos solamente con una relación nominal de los ciudadanos extranjeros que salen expulsados del país, así como las causas de su expulsión. | UN | لا يوجد في النظم المالية والمعلوماتية للدائرة الوطنية للهجرة إلا سجل اسمي بالأشخاص الأجانب الذين يُطردون من البلد، فضلا عن أسباب هذا الطرد. |
Artículo 81: El Servicio Nacional de Migración velará por el cumplimiento de las normas vigentes en la República de Panamá, en materia de prevención y represión de los delitos de trata de personas y tráfico de migrantes. | UN | المادة 81: تكفل الدائرة الوطنية للهجرة الامتثال للقوانين السارية في جمهورية بنما في مجال منع وقمع جرائم الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين. |
Fuente: Servicio Nacional de Migración. | UN | المصدر: الدائرة الوطنية للهجرة. |
La Dirección Nacional de Migraciones emite un Parte diario de restricciones a las policías migratorias auxiliares, al Departamento de Coordinación de Delegaciones y a Interpol. | UN | تقوم الإدارة الوطنية للهجرة بإرسال سجـل يومـي بالقيود إلى القوات المساعـِـدة لشرطة الهجرة، وإلى إدارة تنسيق الوفود والإنتربـول. |
Hoy trabajan con la Dirección Nacional de Migraciones 98 bocas de toma de datos que trabajan en contacto directo con los migrantes, reciben las peticiones y las trasladan vía informática al citado organismo. | UN | واليوم، يعمل مع الإدارة الوطنية للهجرة 98 مركزا لتلقي البيانات والاتصال المباشر بالمهاجرين وتلقى الالتماسات ونقلها إلكترونيا إلى الهيئة المذكورة. |
La función del NONARG es la de implementar un sistema informático de intercambio de informaciones de seguridad entre las Fuerzas de Seguridad - Gendarmería Nacional y Prefectura Naval Argentina - , la Policía Federal y la Dirección Nacional de Migraciones, en una primera etapa. | UN | ومن المقرر أن ينشئ المركز في مرحلته الأولية نظاما حاسوبيا لتبادل المعلومات الأمنية فيما بين قوات الأمن - الشرطة الوطنية وخفر السواحل الأرجنتيني - والشرطة الاتحادية والإدارة الوطنية للهجرة. |
La Dirección Nacional de Migraciones ha cargado en su Lista de Control - que contiene la base de datos de impedimentos migratorios - , el respectivo impedimento de ingreso al territorio nacional de las personas que figuran en la Lista. | UN | أدرجـت الإدارة الوطنية للهجرة في قائمة المراقبة التي وضعتها - والتي تتضمن قاعدة بيانات بشأن موانع الهجرة - منع دخول الأشخاص المشمولين بالقائمة إلى الإقليم الوطني. |
En virtud de esa Ley se creó la Comisión Nacional de Inmigración, cuya misión es supervisar la actualización de la lista de indeseables establecida por los servicios de seguridad. | UN | وينشئ هذا القانون اللجنة الوطنية للهجرة التي تتمثل مهمتها في الإشراف على استكمال قائمة غير المرغوب فيهم التي تعدها الأجهزة الأمنية. |
Las autoridades migratorias basan su tratamiento a los solicitantes de refugio y a los refugiados reconocidos en los dictámenes de la Oficina Regional de la ACNUR en México, sobre la base de una estrecha coordinación entre el Ministerio de Relaciones Exteriores, la Dirección Nacional de Inmigración y Extranjería y las autoridades del ACNUR. | UN | وتستند معالجة سلطات الهجرة لطلبات الحصول على مركز اللاجئ وطلبات اللاجئين المعترف بهم إلى قرارات المكتب الإقليمي لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في المكسيك. وتتعاون وزارة الخارجية، والمديرية الوطنية للهجرة والأجانب، وسلطات المفوضية مع بعضها بعضا بشكل وثيق. |
La guía general se concibió en particular para dilucidar la manera de determinar los problemas de la gestión transfronteriza de la migración y el asilo y de reforzar aún más los sistemas nacionales de migración y asilo de los países de la región occidental de la CEI. | UN | وتهدف خريطة الطريق بصفة خاصة إلى تحديد السبل التي يمكن بواسطتها تحديد مشاكل إدارة الهجرة واللجوء عبر الحدود داخل المنطقة والسبل التي يمكن بواسطتها زيادة تعزيز النظم الوطنية للهجرة واللجوء لبلدان المنطقـة الغربيـة لـرابطة الدول المستقلة. |
• Incorporar una perspectiva de género, según proceda, en las políticas, reglamentos y prácticas nacionales de inmigración y asilo, a fin de brindar protección a las mujeres que solicitan protección sobre la base de la persecución relacionada con el género; | UN | ● إدخال منظور يراعي نوع الجنس، حسب الاقتضاء، في السياسات واللوائح والممارسات الرئيسية الوطنية للهجرة واللجوء، من أجل توفير الحماية للنساء اللاتي يستند طلبهن للحماية الى تعرضهن للاضطهاد بسبب جنسهن؛ |
Pueden darse situaciones en las que los extranjeros que están físicamente presentes en el territorio del Estado no han sido formalmente admitidos de conformidad con las leyes de inmigración nacionales. | UN | 74 - قد تكون ثمة حالات لا يكون فيها الأجانب الحاضرون ماديا في إقليم الدولة قد سمح بدخولهم رسميا وفقا للقوانين الوطنية للهجرة. |
Ese fenómeno se refleja en la legislación nacional en materia de inmigración y en los compromisos asumidos respecto de ese modo de prestación en las listas del AGCS. | UN | وهذه الظاهرة جلية في القوانين الوطنية للهجرة والقوانين والالتزامات الموضوعة فيما يتصل بواسطة التوريد هذه في جداول الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
Además, algunos oradores y delegados señalaron que para informar la formulación de políticas y promover los esfuerzos de coherencia se debe poder disponer de datos y análisis fiables sobre las pautas mundiales de la migración, las tendencias y políticas nacionales en materia de migración y las remesas y fenómenos afines. | UN | 15 - وإضافة إلى ذلك، لاحظ المتكلمون والمندوبون ضرورة توافر البيانات والتحليلات السليمة بشأن الأنماط العالمية للهجرة والاتجاهات والسياسات الوطنية للهجرة والتحويلات المالية وما يتعلق بذلك من ظواهر، للاستهداء بها في عملية تقرير السياسات وتعزيز الجهود الرامية إلى تحقيق التساوق بين السياسات. |