Los esfuerzos realizados por armonizar su legislación nacional con las normas internacionales de derechos humanos ilustran la voluntad de cumplir sus obligaciones. | UN | وتبرهن الجهود التي بذلتها لمواءمة القوانين الوطنية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان على إرادتها الوفاء بالتزاماتها. |
Armonización de la legislación nacional con las normas internacionales de derechos humanos | UN | مواءمة القوانين الوطنية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان |
Seguir armonizando la legislación nacional con las normas internacionales de derechos humanos; | UN | مواصلة تنسيق القوانين الوطنية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان؛ |
No se ha avanzado en la adaptación del ordenamiento nacional a las normas internacionales de derechos del niño | UN | لم يحرز أي تقدم في مواءمة التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية لحقوق الطفل |
Acogió con beneplácito la decisión de Tonga de ajustar su legislación nacional a las normas internacionales de derechos humanos. | UN | كما رحبت باهتمام تونغا بتحقيق توافق تشريعاتها الوطنية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
176. El Comité observa que, desde que se examinó su informe inicial, el Estado Parte ha adoptado nuevas leyes para armonizar su legislación interna con las normas internacionales de derechos humanos y, en particular, con las disposiciones y principios de la Convención. | UN | 176- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف أقرت قوانين جديدة لتتوافق تشريعاتها الوطنية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، وعلى وجه الخصوص مع أحكام ومبادئ الاتفاقية وذلك منذ استعراض التقرير الأولي للدولة الطرف. |
Era motivo de gran preocupación la poca voluntad del Gobierno de armonizar sus leyes nacionales con las normas internacionales de derechos humanos sobre la igualdad y la no discriminación entre hombres y mujeres, por lo que se reiteró la petición de que aceptara las recomendaciones de armonizar la legislación nacional con las obligaciones internacionales de derechos humanos. | UN | وأعربت عن بالغ القلق من أن الحكومة لم تُعرب عن إرادة كافية على مواءمة قوانينها الوطنية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان المتعلقة بالمساواة بين الرجل والمرأة وعدم التمييز بينهما، وطلبت إلى تونغا أن توافق على التوصيات المتعلقة بمواءمة قوانينها الوطنية مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Elogió las campañas de sensibilización de la población para promover una cultura de derechos humanos, y la armonización de la legislación nacional con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وأشاد بحملات توعية الجمهور لدعم ثقافة لحقوق الإنسان ومواءمة التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
:: Continuar promoviendo la armonización de la legislación nacional con las normas internacionales de derechos humanos, entre otras cosas, mediante la aplicación en el plazo previsto de las recomendaciones aceptadas dimanantes del examen periódico universal. | UN | :: مواصلة تعزيز المواءمة التشريعية للقوانين الوطنية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان بواسطة أمور من جملتها تنفيذ التوصيات المقبولة التي قُدمت أثناء الاستعراض الدوري الشامل، في الوقت المناسب. |
En el Camerún se han desplegado esfuerzos para armonizar la legislación nacional con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | 47 - في الكاميرون، بذلت الجهود لمواءمة القوانين الوطنية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Los esfuerzos que han realizado para armonizar su ordenamiento jurídico nacional con las normas internacionales de derechos humanos ilustran la voluntad del Gobierno de cumplir sus obligaciones, así como su intención de aplicar las recomendaciones del mecanismo del examen periódico universal, de los órganos de tratados y de los procedimientos especiales. | UN | وتوضح الجهود التي تبذلها لتكييف قوانينها الوطنية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان رغبة الحكومة في الامتثال لالتزاماتها، ونيتها في تنفيذ التوصيات التي حددتها آلية الاستعراض الدوري الشامل، وهيئات المعاهدات، والإجراءات الخاصة. |
i) Armonizar de forma continua la legislación nacional con las normas internacionales de derechos humanos; | UN | (ط) مواءمة التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان بصورة مستمرة؛ |
Armonizar la legislación nacional con las normas internacionales de derechos humanos (Djibouti); proseguir sus esfuerzos encaminados a armonizar la legislación nacional con las normas internacionales (Sudán); | UN | 97-3- تنسيق التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان (جيبوتي)؛ ومواصلة جهودها لتنسيق تشريعاتها الوطنية مع هذه المعايير الدولية (السودان)؛ |
106.86 Establecer mecanismos concretos y formular programas específicos para resolver el problema de la violencia contra las mujeres y los niños, mediante, entre otras cosas, la armonización de la legislación nacional con las normas internacionales de derechos humanos (Indonesia); | UN | 106-86- إنشاء آليات ووضع برامج محددة تهدف إلى معالجة قضية العنف ضد النساء والأطفال، بوسائل منها مواءمة التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان (إندونيسيا)؛ |
33. Polonia valoró los progresos realizados para ajustar la legislación nacional a las normas internacionales de derechos humanos. | UN | 33- وأعربت بولندا عن تقديرها للتقدم المحرز في مواءمة التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
65. Eslovenia encomió a Mauritania los progresos realizados en la adaptación de su legislación nacional a las normas internacionales de derechos humanos y formuló recomendaciones. | UN | 65- وأثنت سلوفينيا على موريتانيا لما أحرزته من تقدم في مواءمة تشريعاتها الوطنية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
52. Los Estados Unidos de América encomiaron los progresos realizados por Mauritania en la adaptación de su legislación nacional a las normas internacionales de derechos humanos. | UN | 52- وأثنت الولايات المتحدة الأمريكية على موريتانيا لما أحرزته من تقدم في مواءمة تشريعاتها الوطنية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Se refirió a las medidas adoptadas para reforzar los derechos humanos, como la armonización de la legislación interna con las normas internacionales de derechos humanos, el establecimiento de centros provinciales de protección de las mujeres y los niños, y la revisión de la Ley Nº 3/1997 sobre los tribunales de la infancia y la cooperación con el UNICEF. | UN | وأشارت إلى التدابير المتخذة لتعزيز حقوق الإنسان مثل مواءمة القوانين الوطنية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، وإنشاء مراكز لحماية النساء والأطفال في المقاطعات، وتنقيح القانون رقم 3/1997 المتعلق بمحاكم الأطفال والتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة. |
Se refirió a las medidas adoptadas para reforzar los derechos humanos, como la armonización de la legislación interna con las normas internacionales de derechos humanos, el establecimiento de centros provinciales de protección de las mujeres y los niños, y la revisión de la Ley Nº 3/1997 sobre los tribunales de la infancia y la cooperación con el UNICEF. | UN | وأشارت إلى التدابير المتخذة لتعزيز حقوق الإنسان مثل مواءمة القوانين الوطنية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، وإنشاء مراكز لحماية النساء والأطفال في المقاطعات، وتنقيح القانون رقم 3/1997 المتعلق بمحاكم الأطفال والتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة. |
A título indicativo, cabía señalar que esos resultados apuntaban a la necesidad de ratificar y aplicar la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares y de armonizar las legislaciones nacionales con las normas internacionales de derechos humanos, en particular en materia de migración. | UN | والأمر يتعلق، على سبيل الإشارة فقط، بالحاجة إلى التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وتنفيذ الاتفاقية، وضرورة مواءمة التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، وخاصة فيما يتعلق بالهجرة. |