ويكيبيديا

    "الوطنية والدولية الرامية إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • nacionales e internacionales para
        
    • nacionales e internacionales encaminadas a
        
    • nacionales e internacionales de
        
    • nacionales e internacionales destinadas a
        
    • nacionales e internacionales por
        
    • nacionales e internacionales orientadas a
        
    • nivel nacional e internacional encaminados a
        
    • nacional e internacional destinada a
        
    • a nivel nacional e internacional para
        
    • nacionales e internacionales con miras a
        
    • nacionales e internacionales encaminados a
        
    Salir del círculo vicioso de la pobreza: políticas nacionales e internacionales para lograr una mayor eficacia en la reducción de la pobreza en los países menos adelantados UN الإفلات من مصيدة الفقر: السياسات الوطنية والدولية الرامية إلى الحد من الفقر بصورة أكثر فعالية في أقل البلدان نمواً
    nacionales e internacionales para LOGRAR UNA UN الإفلات من مصيدة الفقر: السياسات الوطنية والدولية الرامية إلى
    Salir del círculo vicioso de la pobreza: políticas nacionales e internacionales para lograr una mayor eficacia en la reducción de la pobreza en los países menos adelantados UN الإفلات من مصيدة الفقر: السياسات الوطنية والدولية الرامية إلى الحد من الفقر بصورة أكثر فعالية في أقل البلدان نمواً
    También se indica que ese enfoque debe incorporarse en las iniciativas nacionales e internacionales encaminadas a aliviar la pobreza energética y promover el desarrollo industrial en los PMA. UN ويرى التقرير كذلك ضرورة أن يصبح هذا النهج جزءاً لا يتجزأ من الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر في الطاقة وتعزيز التنمية الصناعية في أقل البلدان نمواً.
    iv) Suministro de una base empírica para la realización de actividades nacionales e internacionales de prevención y lucha contra el delito, analizando las tendencias de la delincuencia convencional y transnacional, informando de las medidas adoptadas y determinando las esferas de interés prioritario; UN ' ٤ ' توفير أساس عملي للجهود الوطنية والدولية الرامية إلى منع الجريمة ومكافحتها، عن طريق تحليل الاتجاهات السائدة في الجرائم التقليدية والجرائم عبر الوطنية، وتقديم تقرير عن التدابير المتخذة وتحديد مجالات الاهتمام ذات اﻷولوية؛
    Reconociendo la necesidad de coordinar las gestiones nacionales e internacionales destinadas a la rehabilitación de la salud de la población y el medio ambiente afectados en esa región, UN وإذ تقر بضرورة تنسيق الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى معالجة صحة السكان المتضررين وإصلاح البيئة في هذه المنطقة،
    A este último respecto, la Declaración es una fuente de inspiración para los esfuerzos nacionales e internacionales por promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وفي هذا الصدد إن الاعلان مصدر إلهام للجهود الوطنية والدولية الرامية إلى مناصرة وحماية حقوق الانسان والحريات اﻷساسية.
    i) Identificación de medidas y acciones nacionales e internacionales para mejorar la seguridad biotecnológica y la bioseguridad. UN `1` تحديد التدابير والإجراءات الوطنية والدولية الرامية إلى تحسين السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي؛
    Ello complica aún más todos los esfuerzos nacionales e internacionales para avanzar hacia la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ويزيد هذا الأمر من تعقيد جميع الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى المضي قدما صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Todos los asociados y las delegaciones deben seguir buscando un acuerdo sobre los medios de fortalecer las medidas nacionales e internacionales para poner fin definitivamente a la pobreza. UN ورأى أنه ينبغي أن يواصل جميع الشركاء والوفود السعي إلى اتفاق بشأن سبل تعزيز الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى جعل الفقر صفحة من الماضي.
    El proyecto piloto facilita la integración de las actividades nacionales e internacionales para determinar buenas prácticas y adaptarlas a los distintos contextos nacionales. UN ويُيسِّر المشروع التجريبـي تكامل الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى استبانة الممارسات الجيِّدة ومواءمتها على نحو يتَّفق مع مختلف السياقات الوطنية.
    La reaparición de conflictos armados en algunas regiones de África y las consecuencias negativas de esos conflictos sobre los esfuerzos nacionales e internacionales para promover el desarrollo económico y social son alarmantes. UN من المثير للانزعاج نشوب الصراعات المسلحة من جديد في بعض المناطق في أفريقيا وآثارها السلبية على الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    F. Esfuerzos nacionales e internacionales para mejorar la situación 49 - 67 14 UN واو- الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى تحسين الحالة 49-67 16
    Este empeño debería unir a los responsables de las políticas económica, financiera y social y proporcionar un marco integrado que oriente las políticas nacionales e internacionales encaminadas a resolver los actuales problemas de la economía mundial. UN وراى أنه ينبغي لهذه الجهود أن تجمع بين المسؤولين عن السياسة الاقتصادية والمالية والاجتماعية وأن نوفر إطارا متكاملا لتوجيه السياسات الوطنية والدولية الرامية إلى مواجهة التحديات الراهنة للاقتصاد العالمي.
    Destaca la necesidad de crear un entorno general propicio para las medidas nacionales e internacionales encaminadas a erradicar la pobreza, promover el desarrollo sostenible y fortalecer las alianzas entre los países menos adelantados y la comunidad internacional si queremos alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio en los países menos adelantados. UN ويشير الإعلان إلى ضرورة إيجاد بيئة مواتية عامة للإجراءات الوطنية والدولية الرامية إلى القضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة وتقوية الشراكة بين أقل البلدان نموا والمجتمع الدولي، إذا أردنا أن نحقق الأهداف الإنمائية للألفية في تلك البلدان.
    iv) Suministro de una base empírica para la realización de actividades nacionales e internacionales de prevención y lucha contra el delito, analizando las tendencias de la delincuencia convencional y transnacional, informando de las medidas adoptadas y determinando las esferas de interés prioritario; UN ' ٤ ' توفير أساس عملي للجهود الوطنية والدولية الرامية إلى منع الجريمة ومكافحتها، عن طريق تحليل الاتجاهات السائدة في الجرائم التقليدية والجرائم عبر الوطنية، وتقديم تقرير عن التدابير المتخذة وتحديد مجالات الاهتمام ذات اﻷولوية؛
    Es preciso que las Naciones Unidas refuercen su compromiso de alentar, orientar y apoyar las iniciativas nacionales e internacionales de consolidación de la paz. UN 2 - كما أن المشاركة القوية من قِـبل الأمم المتحدة لازمـة لتشجيع وتوجيه ودعم الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى بناء السلام.
    Reconoce la necesidad de coordinar las gestiones nacionales e internacionales destinadas a la rehabilitación de la salud de la población y el ecosistema afectados en esa región y tiene presente la necesidad de contar con conocimientos especializados para reducir al mínimo y mitigar esos problemas. UN ويسلم بضرورة تنسيق الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى تأهيل السكان المتضررين صحيا وتأهيل البيئة في هذه المنطقة، مع مراعاة الحاجة إلى معرفة كيف يمكن تقليل هذه المشاكل إلى أدنى حد والتخفيف منها.
    Durante 60 años, la Declaración ha inspirado esfuerzos nacionales e internacionales por colocar la protección de los individuos al centro del desarrollo humano. UN ما برح الإعلان على مدى 60 عاما يلهم الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى جعل حماية الأفراد محورا للتنمية البشرية.
    Por lo tanto, la mujer debe formar parte de todas las estrategias nacionales e internacionales orientadas a crear un mundo libre de pobreza, violencia y desigualdad. UN وتعتبر المرأة عاملا ذا أهمية حاسمة بالنسبة إلى كل هذه العناصر، ولهذا فإنها يجب أن تشكل جزءا من جميع الاستراتيجيات الوطنية والدولية الرامية إلى إيجاد عالم خال من الفقر والعنف وعدم المساواة.
    Reconociendo la necesidad de coordinar los esfuerzos a nivel nacional e internacional encaminados a la rehabilitación de la salud de la población afectada y el medio ambiente en esa región, UN وإذ تقر بالحاجة إلى تنسيق الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى معالجة صحة السكان المتضررين وإصلاح البيئة في هذه المنطقة،
    En las conclusiones del informe se señala la importancia de continuar vigilando los efectos de la crisis sobre los derechos humanos, a fin de orientar la acción nacional e internacional destinada a asegurar el respeto y la protección de los derechos humanos de las personas afectadas por la crisis. UN ويختتم التقرير بالإشارة إلى أهمية الاستمرار في رصد تأثير الأزمة على حقوق الإنسان من أجل توجيه الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى احترام وحماية جميع حقوق الإنسان لهؤلاء الأشخاص المتأثرين بالأزمة.
    Se aconseja a todos los Estados Miembros que aprovechen bien las conclusiones del informe, en el que se indican el grado que alcanzan los daños producidos por las armas de fuego y los esfuerzos que se despliegan a nivel nacional e internacional para atenuar esos perjuicios. UN وقالت إن الدول اﻷعضاء ستحسن صنعا إذا أحسنت الاستفادة من التقرير الذي يحتوي على وصف لمختلف مستويات اﻷذى الذي تلحقه اﻷسلحة النارية بالجهود الوطنية والدولية الرامية إلى خفض هذا اﻷذى.
    En este sentido, la Asamblea General ha enviado una clara señal al Banco Mundial y a la comunidad de donantes para que aumenten la inversión en los países en desarrollo a fin de apoyar los esfuerzos nacionales e internacionales con miras a afrontar el cambio climático. UN وفي هذا الصدد، وجهت الجمعية العامة إشارة واضحة إلى البنك الدولي ومجتمع المانحين لزيادة الاستثمارات في البلدان النامية دعماً للجهود الوطنية والدولية الرامية إلى مواجهة تغير المناخ.
    Los órganos expertos e intergubernamentales impulsan las iniciativas actuales, o realizan otras nuevas, para mejorar la coordinación de los esfuerzos nacionales e internacionales encaminados a luchar contra la trata. UN 52 - تواصل الهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء بذل جهود جديدة، أو النهوض بالجهود الحالية، من أجل التوصل إلى تنسيق أفضل للجهود الوطنية والدولية الرامية إلى مكافحة الاتجار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد