ويكيبيديا

    "الوطنية والسلطات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • nacionales y las autoridades
        
    • Nacional y las autoridades
        
    • nacionales y autoridades
        
    • nacionales y a las autoridades
        
    • republicanas y las autoridades
        
    • nacionales como de administraciones
        
    • y autoridades nacionales
        
    • nacionales y de las autoridades
        
    :: Fortalecer las funciones de los parlamentos nacionales y las autoridades locales en los procesos intergubernamentales UN :: تعزيز أدوار البرلمانات الوطنية والسلطات المحلية في العمليات الحكومية الدولية
    Periódicamente se han celebrado reuniones con los gobiernos nacionales y las autoridades locales pertinentes para debatir las prioridades para la prestación de ayuda de emergencia en los países en los que se efectúan operaciones de emergencia. UN فالاجتماعات مع الحكومات الوطنية والسلطات المحلية المعنية لمناقشة المسائل ذات اﻷولوية بالنسبة لمساعدات اﻹغاثة تُعقد بصورة منتظمة في البلدان التي تجري فيها عمليات للطوارئ.
    Una captación más sistemática de los parlamentarios, los parlamentos nacionales y las autoridades locales por las Naciones Unidas contribuiría a fortalecer la gobernanza global, a paliar los déficit democráticos en los asuntos intergubernamentales, respaldar la democracia representativa y establecer mejores vínculos entre las Naciones Unidas y la opinión mundial. UN إن إشراك البرلمانيين والبرلمانات الوطنية والسلطات المحلية في أعمال الأمم المتحدة إشراكا أكثر انتظاما من شأنه أن يعزز الحكم العالمي، وأن يتصدى لأوجه النقص الديمقراطي في الشؤون الحكومية الدولية، وأن يعزز الديمقراطية التمثيلية، وأن يربط الأمم المتحدة بالرأي العالمي ربطا أفضل.
    Por consiguiente, cabe esperar que la autoridad Nacional y las autoridades regionales de transición estén en condiciones de financiar su nuevo sistema de justicia restablecido tan pronto como se reestructure su sistema de hacienda pública. UN وعلى ذلك فمن المتوقع أن تكون السلطة الوطنية والسلطات اﻹقليمية الانتقالية في مركز يتيح لها أن تمول نظام العدالة المنشأ مجددا لديها فور أن يعاد تشكيل نظامها للمالية العامة.
    El componente de policía de la ONUB cooperó estrechamente con el personal de la Policía Nacional y las autoridades de Burundi para diseñar y poner en práctica planes de seguridad electoral, que incluían la creación de un centro de operaciones conjunto. UN وعمل عنصر الشرطة التابع لعملية الأمم المتحدة بشكل وثيق مع أفراد الشرطة الوطنية والسلطات البوروندية على تصميم وتنفيذ الخطط الأمنية الانتخابية التي شملت إقامة مركز مشترك للعمليات.
    Esto entraña un alto grado de cooperación entre diversos organismos nacionales y autoridades locales. UN وينطوي هذا التوجه على قدر كبير من التعاون بين مختلف الوكالات الوطنية والسلطات المحلية.
    Desde la adopción de las directrices, se han celebrado varias consultas con gobiernos nacionales y autoridades locales interesados entre otras, Ciudades Unidas y Gobiernos Locales. UN ومنذ اعتماد المبادئ التوجيهية، مشاورات عديدة مع الحكومات الوطنية والسلطات المحلية المعنية، بما في ذلك ' ' المدن المتحدة والحكومات المحلية``.
    También han alentado a los gobiernos nacionales y a las autoridades locales, así como a las organizaciones no gubernamentales y a las empresas, a elaborar estrategias y medios para encarar nuevos criterios. UN كما أنهما شجعا الحكومات الوطنية والسلطات المحلية، وكذلك المنظمات غير الحكومية والمؤسسات التجارية، على تطوير استراتيجيات ووسائل للتوصل إلى المعايير الجديدة.
    En primer lugar, cuando sea posible, la comunidad internacional debe fortalecer la capacidad de los gobiernos nacionales y las autoridades locales y trabajar más directamente con la población necesitada. UN أولاً، يتعين على المجتمع الدولي، كلما أمكن ذلك، تعزيز قدرة الحكومات الوطنية والسلطات المحلية والعمل بصورة مباشرة أكثر مع الشعوب المحتاجة.
    En la ejecución de esta agenda tendrán que participar activamente los gobiernos nacionales y las autoridades locales, la sociedad civil, el sector privado y el sistema de las Naciones Unidas. UN وتنفيذ هذا الجدول الجديد سيتطلب مشاركة نشطة من الحكومات الوطنية والسلطات المحلية والمجتمع الدولي والقطاع الخاص ومنظومة الأمم المتحدة.
    En las disertaciones se subrayó la necesidad de forjar asociaciones entre los gobiernos nacionales y las autoridades locales, así como de reconocer e institucionalizar las asociaciones entre la sociedad civil y las autoridades locales. UN 21 - وشددت الكلمات على ضرورة المشاركة بين الحكومات الوطنية والسلطات المحلية وكذلك على ضرورة الإقرار بالشراكات بين المجتمع المدني والسلطات المحلية وضرورة تقنين هذه الشراكات.
    51. Deberán adoptarse medidas para garantizar una coordinación suficiente entre los ministerios nacionales y las autoridades regionales y locales a fin de conciliar las políticas relacionadas con el agua. UN 51- وينبغي اتخاذ خطوات لضمان وجود تنسيق كاف بين الوزارات الوطنية والسلطات الإقليمية والمحلية للتوفيق بين السياسات المتصلة بالمياه.
    51. Deberán adoptarse medidas para garantizar una coordinación suficiente entre los ministerios nacionales y las autoridades regionales y locales a fin de conciliar las políticas relacionadas con el agua. UN 51- وينبغي اتخاذ خطوات لضمان وجود تنسيق كاف بين الوزارات الوطنية والسلطات الإقليمية والمحلية للتوفيق بين السياسات المتصلة بالمياه.
    51. Deberán adoptarse medidas para garantizar una coordinación suficiente entre los ministerios nacionales y las autoridades regionales y locales a fin de conciliar las políticas relacionadas con el agua. UN 51- وينبغي اتخاذ خطوات لضمان وجود تنسيق كاف بين الوزارات الوطنية والسلطات الإقليمية والمحلية للتوفيق بين السياسات المتصلة بالمياه.
    El Gobierno de Reconciliación Nacional y las autoridades judiciales elaboran y aplican un plan para fortalecer la independencia del poder judicial, de conformidad con los acuerdos de Linas-Marcoussis y Accra III UN قيام حكومة المصالحة الوطنية والسلطات القضائية بوضع وتنفيذ خطة لتعزيز استقلال القضاء، وفقا لاتفاق ليناس ماركوسي واتفاق أكرا الثالث
    Aunque la responsabilidad de la protección y promoción de los desplazados internos compete fundamental y primordialmente al Gobierno Nacional y las autoridades locales, es importante que la comunidad internacional determine el mejor modo de contribuir a fomentar la protección de los desplazados internos en situaciones de conflicto y después de los conflictos. UN مع أن مسؤولية حماية المشردين داخليا والنهوض بهم تبقى أولا وقبل كل شيء ملقاة على عاتق الحكومة الوطنية والسلطات المحلية، فمن المهم بالنسبة للمجتمع الدولي أن يحدد كيفية الإسهام بشكل أفضل في تعزيز حماية المشردين داخليا أثناء النزاع وفي سيناريو ما بعد الحرب.
    5.2.2 El Gobierno de Reconciliación Nacional y las autoridades judiciales aplican los aspectos del Acuerdo de Linas-Marcoussis relativos al Estado de derecho, incluidos los relativos a la identificación nacional y a las reformas en las esferas constitucional, legislativa y reglamentaria UN 5-2-2 تنفيذ حكومة المصالحة الوطنية والسلطات القضائية للجوانب القانونية من اتفاق لينامار كوسي بما في ذلك ما يتعلق بالهوية الوطنية والإصلاحات في المجالات الدستورية والتشريعية والتنظيمية
    Gobiernos nacionales y autoridades locales UN الحكومات الوطنية والسلطات المحلية
    La Comisión estimó que la rápida urbanización de la población mundial exigía la adopción de enfoques integrados y participativos de gestión espacial, incluso mediante una acción coordinada de gobiernos nacionales y autoridades locales, con el apoyo de la comunidad internacional. UN واعتبرت اللجنة أن التحضر السريع لسكان العالم يتطلب نُهجا تشاركية متكاملة في إدارة الحيز المكاني، بما في ذلك عن طريق تنسيق التعاون بين الحكومات الوطنية والسلطات المحلية، بدعم من المجتمع الدولي.
    En los países desarrollados, algunos gobiernos nacionales y autoridades públicas se están comprometiendo a formular estrategias de contratación pública ecológica y ellos mismos adquieren lo que necesitan obedeciendo a criterios ecológicos. UN وتلتزم بعض الحكومات الوطنية والسلطات الحكومية في البلدان النامية بوضع استراتيجيات للمشتريات العامة المراعية للبيئة كما تقوم بعمليات الشراء المراعية للبيئة بأنفسها.
    Corresponde, desde luego, a cada Estado hacer respetar la ley por sí mismo, pero la Oficina comunica a los responsables de los sistemas penales nacionales y a las autoridades sanitarias informaciones dignas de crédito acerca de la oferta de drogas ilícitas. UN ولا شك أن على كل دولة العمل على احترام القانون، ومع ذلك فإن المكتب يزود المسؤولين في اﻷجهزة الجنائية الوطنية والسلطات الصحية بمعلومات موثوق بها عن عرض المخدرات غير المشروعة.
    La labor del PNUD en esta esfera se centra en los tres poderes de gobierno: i) consolidación de legislaturas, órganos regionales elegidos y autoridades locales; ii) apoyo a las reformas de la administración pública, tanto a nivel de gobiernos nacionales como de administraciones locales; y iii) promoción del acceso a la justicia y el estado de derecho. UN وتركّز أعمال البرنامج الإنمائي في هذا الصدد على ثلاثة من الأجهزة الحكومية: ' 1` تعزيز الهيئات التشريعية والكيانات الإقليمية المنتخبة والمجالس المحلية؛ ' 2` مساندة الإصلاحات الإدارية العامة بالحكومات الوطنية والسلطات المحلية؛ ' 3` تعزيز الوصول للعدالة وسيادة القانون.
    También participaron en estas consultas regionales representantes de las oficinas nacionales de estadísticas y de ministerios de cultura y autoridades nacionales similares, al igual que expertos regionales y representantes de organizaciones internacionales. UN كما شارك ممثلون عن المكاتب الإحصائية الوطنية وعن وزارات الثقافة الوطنية والسلطات المماثلة، علاوة على خبراء إقليميين وممثلين من المنظمات الدولية، في هذه المشاورات الإقليمية.
    La cuestión de la política relativa a la familia sigue siendo fundamentalmente responsabilidad de los gobiernos nacionales y de las autoridades locales. UN وتبقى مسألة سياسات الأسرة بشكل راسخ مسؤولية الحكومات الوطنية والسلطات المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد