ويكيبيديا

    "الوطنية والمحلية في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • nacionales y locales en
        
    • nacionales y locales de
        
    • nacionales y locales para
        
    • nacional y local en
        
    • nacionales y locales del
        
    • nacionales y locales a
        
    • nacional y local para
        
    • locales y nacionales para
        
    • locales y nacionales de
        
    • nacionales y locales sobre el
        
    Comprende las estructuras eclesiásticas nacionales y locales en el Sur y en el Norte, asociados, organizaciones donantes y beneficiarios. UN إذ تضم الهياكل الكنسية الوطنية والمحلية في الجنوب والشمال، وشركاء، ومنظمات مانحة، ومستفيدين.
    Tomando nota de la necesidad de un ímpetu regional más vigoroso en apoyo a los esfuerzos nacionales y locales en la segunda mitad del Decenio, UN وإذ يلاحظ الحاجة إلى زخم إقليمي أقوى لدعم المساعي الوطنية والمحلية في النصف الثاني من العقد،
    Se impartió capacitación a 30 representantes de autoridades nacionales y locales de cuatro países. UN وجرى تدريب 30 ممثلا للسلطات الوطنية والمحلية في أربعة بلدان.
    Además, se prestará apoyo a fin de aumentar la competencia de las autoridades nacionales y locales para formular y aplicar estrategias sectoriales y locales coherentes. UN وسيقدم الدعم أيضا لتعزيز كفاءة السلطات الوطنية والمحلية في صوغ وتنفيذ استراتيجيات قطاعية ومحلية متماسكة.
    La experiencia de Bangladesh ha demostrado que el fortalecimiento de la capacidad nacional y local en la preparación para enfrentarse a desastres es mucho más eficaz que invertir únicamente en tareas de socorro. UN وقد أوضحت تجربة بنغلاديش أن تعزيز القدرة الوطنية والمحلية في مجال التأهب للكوارث أجدى بكثير من مجرد اﻹنفاق على أعمال اﻹغاثة.
    :: Asesoramiento a las autoridades nacionales y locales del este del Chad con objeto de promover la solución de los conflictos por medios pacíficos para el regreso de los desplazados internos UN :: إسداء المشورة إلى السلطات الوطنية والمحلية في شرق تشاد من أجل تعزيز تسوية النزاعات بالوسائل السلمية بهدف عودة المشردين داخليا
    Tomando nota de la necesidad de un ímpetu regional más vigoroso en apoyo a los esfuerzos nacionales y locales en la segunda mitad del Decenio, UN وإذ يلاحظ الحاجة إلى زخم إقليمي أقوى لدعم المساعي الوطنية والمحلية في النصف الثاني من العقد،
    Los gobiernos nacionales y locales, en particular en los países en desarrollo, deben prestar inmediatamente atención a la gestión eficaz y ecológicamente racional de los desechos. UN وتتطلب إدارة النفايات الفعالة والسليمة بيئياً اهتماماً فورياً من الحكومات الوطنية والمحلية في البلدان النامية خاصةً.
    Se necesita sobre todo una mayor participación de las estructuras nacionales y locales en la gestión de los grupos temáticos y en la definición de las responsabilidades inherentes. UN ومن الضروري جدا المشاركة بشكل أكبر في الهياكل الوطنية والمحلية في إدارة المجموعات وفي تحديد المسؤوليات الأساسية.
    El programa prestará apoyo a las autoridades nacionales y locales en la transición hacia unas redes de protección social más específicas y sostenibles. UN وسوف يدعم البرنامج السلطات الوطنية والمحلية في التحول إلى نظم حماية اجتماعية أكثر استدامة واستهدافا.
    En América del Sur en general, la participación de las instancias nacionales y locales en las actividades en caso de desastre cuenta además con la ayuda de la Organización Panamericana de la Salud. UN وفي أمريكا الجنوبية على العموم، يلقى إسهام الأطراف الفاعلة الوطنية والمحلية في الاستجابة للكوارث الدعم من منظمة الصحة للبلدان الأمريكية.
    Rechazamos firmemente todas aquellas acciones u omisiones por parte de las autoridades nacionales y locales de los países receptores que puedan contribuir a la creación o exacerbación de un ambiente de violencia e intolerancia en contra de estos trabajadores y de sus familiares. UN ونحن نرفض رفضا قاطعا القيام أو إغفال القيام بأعمال من جانب السلطات الوطنية والمحلية في البلدان المتلقية، يمكن أن تسهم في خلق أو مفاقمـة جو العنف والتعصب ضد هؤلاء العمال وأسرهم.
    Hay que desplegar esfuerzos para obtener la plena participación de las organizaciones no gubernamentales y de los representantes de los donantes y de las entidades nacionales y locales de gobierno en el proceso de programación y examen. UN وينبغي بذل الجهود لضمان المشاركة الكاملة للمنظمات غير الحكومية ولممثلي المانحين وكذلك أجهزة الحكم الوطنية والمحلية في عملية البرمجة والاستعراض.
    Otro factor de preocupación para el Comité consiste en que las autoridades nacionales y locales de la República de Moldova no han introducido y financiado programas de formación parental para familias vulnerables. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إذ لم تقم السلطات الوطنية والمحلية في جمهورية مولدوفا بتنفيذ ولا تمويل برامج تدريب الآباء للأولياء في الأسر الضعيفة.
    Las misiones están prestando apoyo a los funcionarios gubernamentales nacionales y locales para formular un enfoque integral regional de la estrategia de desarme, desmovilización, reintegración, repatriación y reasentamiento. UN وتعمل البعثات من أجل دعم مسؤولي الحكومات الوطنية والمحلية في وضع نهج إقليمي شامل لنزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وإعادة الإدماج.
    Reforzar las capacidades nacionales y locales para la gestión del desarrollo sostenible UN تعزيز القدرات الوطنية والمحلية في مجال إدارة التنمية المستدامة
    Diversos talleres y cursos de formación contribuyeron a crear capacidad nacional y local en evaluación de los riesgos y los efectos del clima y la capacidad para hacerles frente. UN وأسهمت الدورات التدريبية وحلقات العمل في بناء القدرات الوطنية والمحلية في مجال تقييم مخاطر المناخ وتأثيره والقدرات المتصلة به.
    En la encuesta de 2012, los asociados subrayaron que la UNOPS añadía valor centrándose en la creación de capacidad nacional y local en materia de adquisiciones e infraestructura. UN وفي استقصاء عام 2012، أوضح الشركاء أن المكتب أضاف قيمة عن طريق تركيزه على بناء القدرات الوطنية والمحلية في المشتريات والهياكل الأساسية.
    iv) Apoyar las iniciativas de las autoridades nacionales y locales del Chad para resolver las tensiones locales y promover las gestiones de reconciliación a nivel local, a fin de mejorar las condiciones para el regreso de los desplazados internos; UN ' 4` دعم مبادرات السلطات الوطنية والمحلية في تشاد الرامية إلى إزالة التوترات المحلية وتشجيع جهود المصالحة المحلية من أجل تهيئة بيئة مؤاتية لعودة المشردين داخليا؛
    iv) Apoyar las iniciativas de las autoridades nacionales y locales del Chad para resolver las tensiones locales y promover las gestiones de reconciliación a nivel local, a fin de mejorar las condiciones para el regreso de los desplazados internos; UN ' 4` دعم مبادرات السلطات الوطنية والمحلية في تشاد الرامية إلى إزالة التوترات المحلية وتشجيع جهود المصالحة المحلية من أجل تهيئة بيئة مؤاتية لعودة المشردين داخليا؛
    En más de 25 países con condiciones frágiles, el PNUD ayuda a los agentes nacionales y locales a establecer y usar la capacidad de prevención de conflictos. UN ويساعد الصندوق الجهات الفاعلة الوطنية والمحلية في أكثر من 25 بلدا يعاني من الهشاشة على بناء قدرات منع نشوب النزاعات والاستفادة من تلك القدرات.
    El PNUD está preparando un programa de fomento de la capacidad en apoyo de los esfuerzos que se llevan a cabo en el plano nacional y local para afrontar el problema de las minas. UN ويقوم البرنامج الإنمائي بوضع برنامج لبناء القدرات دعما للجهود الوطنية والمحلية في التصدي لمشكلة الألغام.
    ii) Fortalecer la capacidad de las autoridades locales y nacionales para asignar y gestionar los recursos, controlar la calidad, desarrollar y ejecutar proyectos de abastecimiento de agua y supervisar la prestación de servicios; UN ' 2` تعزيز قدرات السلطات الوطنية والمحلية في مجال تخصيص الموارد وإدارتها، ومراقبة النوعية، ووضع مشاريع الإمداد بالمياه وتنفيذها، ورصد خدمات الإمداد؛
    Las autoridades locales y nacionales de los países interesados han tomado medidas diversas para frenar la disminución de los bosques y conservar o aprovechar los recursos hídricos. UN وقد اتخذت الحكومات الوطنية والمحلية في البلدان المعنية مبادرات عديدة للتقليل من انحسار الغابات للمحافظة على المصادر المائية أو تنميتها.
    Esta tarea supone no sólo acompañar físicamente a los testigos sino también mantener enlace con las autoridades nacionales y locales sobre el terreno a fin de aliviar lo más posible los motivos de tensión para los testigos. UN وهذه المهمة لا تشمل فقط الحراسة الفعلية للشهود بل وكذلك الاتصال مع السلطات الوطنية والمحلية في الميدان لكفالة تخفيف ما يعانيه الشهود من ضغوط إلى أدنى حد ممكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد