| Asimismo, en su evaluación de 1997 de las modalidades de ejecución, el FNUAP había determinado que tanto el propio FNUAP como los gobiernos nacionales frecuentemente sobrestimaban la capacidad de las instituciones nacionales y los organismos internacionales de ejecución para administrar los proyectos. | UN | كذلك فإن الصندوق، في تقييمه لعام 1997 لطرائق التنفيذ، وجد أنه والحكومات الوطنية على حد سواء كثيرا ما بالغا في تقدير قدرة المؤسسات الوطنية والوكالات الدولية المنفذة على إدارة المشاريع. |
| Asimismo, en su evaluación de 1997 de las modalidades de ejecución, el FNUAP había determinado que tanto el propio FNUAP como los gobiernos nacionales frecuentemente sobrestimaban la capacidad de las instituciones nacionales y los organismos internacionales de ejecución para administrar los proyectos. | UN | كذلك فإن الصندوق، في تقييمه لعام 1997 لطرائق التنفيذ، وجد أنه والحكومات الوطنية على حد سواء كثيرا ما بالغا في تقدير قدرة المؤسسات الوطنية والوكالات الدولية المنفذة على إدارة المشاريع. |
| Como catalizador de las actividades, la Coalición establece alianzas entre diversos grupos y personas para influir sobre las políticas de salud y población, y los programas de los gobiernos nacionales y los organismos internacionales. | UN | وكحافز للعمل، يعقد التحالف اتفاقات فيما بين مختلف الفئات والأفراد للتأثير في سياسات الحكومات الوطنية والوكالات الدولية وبرامجها في مجال الصحة والسكان. |
| Además, el Bait-ul-Mal recibe donaciones de particulares, autoridades locales, organizaciones nacionales y organismos internacionales. | UN | علاوة على ذلك، يتلقى بيت المال الهبات من الأفراد والسلطات المحلية والمنظمات الوطنية والوكالات الدولية. |
| En ese contexto, el PCI debería hacer un especial hincapié en: a) alentar y facilitar la interacción entre usuarios y productores de datos; y b) determinar usos de las cifras que revistan interés desde el punto de vista de las políticas y dar a conocer esos usos a los gobiernos nacionales y a los organismos internacionales. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن يشدد برنامج المقارنات الدولية بصفة خاصة على ما يلي: (أ) تشجيع وتيسير التفاعل بين مستعملي البيانات ومنتجيها؛ (ب) وتحديد استخدامات للأرقام ذات صلة بالسياسات وتعريف الحكومات الوطنية والوكالات الدولية بها. |
| Resulta alentador observar que los gobiernos nacionales y los organismos internacionales han orientado sus esfuerzos hacia la introducción de reformas complementarias en estas esferas, pero hay que redoblar esos esfuerzos. | UN | ومن الأمور المشجعة أن الحكومات الوطنية والوكالات الدولية قد وجهت جهودها نحو إحداث إصلاحات تكاملية في هذه المجالات، وينبغي زيادة تكثيف هذه الجهود. |
| Las instituciones nacionales y los organismos internacionales especializados deberían trabajar juntos para asistir eficazmente al Gobierno del Líbano en la aplicación de programas de atención de la salud, proyectos de rehabilitación e iniciativas de atención en materia de salud mental dirigidos a niños. | UN | وينبغي للمؤسسات الوطنية والوكالات الدولية المتخصصة أن تعمل معاً من أجل تقديم مساعدة فعالة لحكومة لبنان في تنفيذ البرامج الصحية ومشاريع إعادة البناء، ومبادرات توفير الرعاية الصحية النفسية للأطفال؛ |
| b) Impulsar la cooperación internacional, regional y bilateral entre las oficinas nacionales y los organismos internacionales y regionales; | UN | (ب) تعزيز التعاون الدولي والإقليمي والثنائي بين المكاتب الوطنية والوكالات الدولية والإقليمية؛ |
| b) Promover la cooperación internacional, regional y bilateral entre las oficinas nacionales y los organismos internacionales y regionales; | UN | (ب) تعزيز التعاون الدولي والإقليمي والثنائي بين المكاتب الوطنية والوكالات الدولية والإقليمية؛ |
| Es evidente que hace falta mejorar los mecanismos de comunicación entre los sistemas estadísticos nacionales y los organismos internacionales, así como, la coordinación con los sistemas estadísticos nacionales. | UN | 19 - ومن الجلي أن آليات الإبلاغ المعمول بها بين الأنظمة الإحصائية الوطنية والوكالات الدولية تحتاج إلى تحسين، بما في ذلك زيادة تحسين التنسيق في نطاق الأنظمة الإحصائية الوطنية عما هو عليه حاليا. |
| Las instituciones nacionales y los organismos internacionales especializados deberían trabajar juntos para asistir eficazmente al Gobierno del Líbano en la aplicación de programas de atención de la salud, proyectos de rehabilitación e iniciativas de atención en materia de salud mental, todo ello dirigido a niños. | UN | وينبغي للمؤسسات الوطنية والوكالات الدولية المتخصصة أن تعمل معاً من أجل تقديم مساعدة فعالة للحكومة اللبنانية في تنفيذ البرامج الصحية ومشاريع إعادة التأهيل ومبادرات توفير الرعاية الصحية النفسية للأطفال؛ |
| Con el fin de recabar la cooperación y promover la transparencia para formular las recomendaciones revisadas, se distribuirá ampliamente el proyecto de recomendaciones internacionales entre las oficinas de estadística nacionales y los organismos internacionales, para que presenten sus comentarios. | UN | 7 - وبغية حشد التعاون وتعزيز الشفافية في صياغة التوصيات المنقحة، سيجري تعميم مشروع التوصيات الدولية على نطاق واسع على مكاتب الإحصاء الوطنية والوكالات الدولية لكي تعلق عليها. |
| b) Promover la cooperación internacional, regional y bilateral entre las oficinas nacionales y los organismos internacionales y regionales; | UN | (ب) تعزيز التعاون الدولي والإقليمي والثنائي بين المكاتب الوطنية والوكالات الدولية والإقليمية؛ |
| Se alienta a los gobiernos nacionales y los organismos internacionales a que examinen y promuevan la función de las ciudades en el desarrollo sostenible como fuerzas impulsoras del crecimiento económico y a que evalúen sus niveles de riesgos y oportunidades sociales, así como su potencial en relación con las zonas rurales más apartadas. | UN | 27 - تُشجع الحكومات الوطنية والوكالات الدولية على أن تستعرض وتعزز دور المدن في التنمية المستدامة كوسائل محركة للنمو الاقتصادي، ولتقييم ما تتعرض له على الصعيد الاجتماعي من مجازفة وفرصة وكذلك لتقييم أصولها الكامنة بالنسبة لمناطقها الداخلية. |
| b) Promover la cooperación internacional, regional y bilateral entre las oficinas e instituciones nacionales y los organismos internacionales y regionales para facilitar la transferencia tecnológica y de conocimiento, así como la consecución de actividades conjuntas en materia de ciencia, tecnología e innovación; | UN | (ب) النهوض بالتعاون الدولي والإقليمي والثنائي بين المكاتب الوطنية والوكالات الدولية والإقليمية من أجل تيسير نقل التكنولوجيا والمعرفة وتنفيذ الأنشطة المشتركة في مجال العلوم والتكنولوجيا والابتكار؛ |
| b) Promover la cooperación internacional, regional y bilateral entre las oficinas e instituciones nacionales y los organismos internacionales y regionales para facilitar la transferencia tecnológica y de conocimiento, así como la consecución de actividades conjuntas en materia de desarrollo social; | UN | (ب) النهوض بالتعاون الدولي والإقليمي والثنائي بين المكاتب والمؤسسات الوطنية والوكالات الدولية والإقليمية من أجل تيسير نقل التكنولوجيا والمعرفة وتنفيذ الأنشطة المشتركة في مجال التنمية الاجتماعية؛ |
| La disminución más reciente y rápida de las tasas de mortalidad de lactantes, niños y madres en la mayoría de los países en desarrollo, y la erradicación de varias enfermedades fatales son el resultado de campañas específicas organizadas por gobiernos nacionales y organismos internacionales. | UN | والانخفاضات السريعة اﻷحدث وقوعا في وفيات الرضع واﻷطفال واﻷمهات في معظم البلدان النامية، والقضاء على عدد من اﻷمراض المميتة، هي نتيجة للحملات المستهدفة التي نظمتها الحكومات الوطنية والوكالات الدولية. |
| El Grupo Interinstitucional de Expertos sobre indicadores de los Objetivos de Desarrollo del Milenio continúa abordando estas preocupaciones, para lo cual está mejorando el diálogo entre representantes de sistemas estadísticos nacionales y organismos internacionales y concentrándose en mejorar tanto la coordinación interna de los sistemas estadísticos nacionales como sus mecanismos de información a los organismos internacionales. | UN | 5 - ويواصل الفريق المشترك بين الوكالات والخبراء بشأن مؤشرات تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية معالجة هذه الشواغل عن طريق تحسين الحوار بين ممثلي الأجهزة الإحصائية الوطنية والوكالات الدولية والتركيز على تحسين التنسيق داخل الأجهزة الإحصائية الوطنية وآلياتها لإبلاغ الوكالات الدولية. |
| 118. Consciente de que en la mayoría de los países miembros del Movimiento la situación de las madres y las condiciones en que dan a luz a sus hijos distan de ser satisfactorias y de que el mayor porcentaje de partos es asistido por parteras no calificadas, se insta a los gobiernos nacionales y a los organismos internacionales a que tomen medidas enérgicas inmediatas para poner en práctica la " Iniciativa pro maternidad sin riesgo " . | UN | ١١٨ - وبالنظر إلى أن الظروف والحالات التي تضع فيها اﻷمهات مواليدهن هي، في الجزء اﻷكبر من البلدان اﻷعضاء في حركة عدم الانحياز، غير مرضية البتة، وأن النسبة الكبرى من الولادات تشرف عليها قابلات غير متدربات، فإن الحكومات الوطنية والوكالات الدولية مدعوة الى أن تتخذ على الفور إجراءات جادة لتنفيذ " مبادرات اﻷمومة المأمونة " . |