Para promover el cambio, es importante la función de los mecanismos nacionales y de las organizaciones no gubernamentales. | UN | ودور اﻵليات الوطنية وكذلك دور المنظمات غير الحكومية هامان في تعزيز هذا التغيير. |
Sería útil el examen de las experiencias nacionales y la selección de servicios y paquetes de capacitación. | UN | وسيكون من المفيد بحث الخبرات الوطنية وكذلك تحديد البرامج والتسهيلات التدريبية. |
La situación de estos planes nacionales y el plazo para aplicarlos no se trataron en detalle. | UN | ولم تعالج بالتفصيل حالة هذه الخطط الوطنية وكذلك الإطار الزمني لتنفيذها. |
La legislación nacional y la europea ya protegían muchos de los derechos que figuraban en esa Convención. | UN | والواقع أن الكثير من الحقوق الواردة في هذه الاتفاقية يحظى بالحماية بمقتضى التشريعات الوطنية وكذلك التشريعات الأوروبية. |
La Conferencia Mundial alentó a que se intensificara la cooperación entre las instituciones nacionales, así como la de las organizaciones regionales. | UN | وشجع المؤتمر العالمي تعزيز التعاون بين المؤسسات الوطنية وكذلك المنظمات اﻹقليمية. |
22. Es evidente que el final de septiembre de 1994 será un momento crucial tanto para el proceso de reconciliación nacional como para la continuación de la intervención de las Naciones Unidas en Somalia. | UN | ٢٢ - وواضح أن نهاية أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ ستكون فترة حاسمة لعملية المصالحة الوطنية وكذلك لاستمرار اضطلاع اﻷمم المتحدة بالعمل في الصومال. |
Será indispensable tener acceso a financiación, tanto de los presupuestos nacionales como de los asociados internacionales. | UN | وسيكون الحصول على التمويل، من الميزانيات الوطنية وكذلك من الشركاء الدوليين، أمراً بالغ الأهمية؛ |
Ahora es innegable que el desarrollo social constituye una prioridad en la agenda nacional así como en el temario de la comunidad internacional. | UN | واﻵن تمثل التنمية الاجتماعية أولوية لا يمكن النزاع فيها في جداول اﻷعمال الوطنية وكذلك في جدول أعمال المجتمع الدولي. |
37. Parecido criterio se ha seguido en algunas leyes nacionales y por lo menos en una decisión judicial nacional. | UN | 37- واتبع نهج مماثل في بعض القوانين الوطنية وكذلك في قرار قضائي وطني واحد على الأقل. |
Teniendo presente la necesidad de contar con recursos financieros suficientes para que todos puedan ejercer el derecho a la educación, y la importancia a este respecto de la movilización de recursos nacionales y de la cooperación internacional, | UN | وإذ يضع في اعتباره ضرورة توفّر موارد مالية كافية كي يتسنى لكل شخص إعمال حقه في التعليم، وما يتسم به حشد الموارد الوطنية وكذلك التعاون الدولي من أهمية في هذا الصدد، |
Teniendo presente la necesidad de contar con recursos financieros suficientes para que todos puedan ejercer el derecho a la educación, y la importancia a este respecto de la movilización de recursos nacionales y de la cooperación internacional, | UN | وإذ يضع في اعتباره ضرورة توفّر موارد مالية كافية كي يتسنى لكل شخص إعمال حقه في التعليم، وما يتسم به حشد الموارد الوطنية وكذلك التعاون الدولي من أهمية في هذا الصدد، |
En esta perspectiva, el Representante recomienda también que las autoridades nacionales y la comunidad internacional adopten medidas para abordar la cuestión más eficazmente. | UN | ويوصي الممثل في ضوء ذلك أيضاً بأن تتخذ السلطات الوطنية وكذلك المجتمع الدولي التدابير اللازمة لمعالجة الوضع على نحو أكثر فعالية. |
El grado de participación de entidades como los gobiernos centrales o locales o la comunidad empresarial o de organizaciones no gubernamentales dependerá de las estrategias y prioridades nacionales y de las disposiciones relativas a cada uno de los mecanismos. | UN | وسيتوقف مدى مشاركة أصحاب المصالح مثل الحكومة المركزية أو المحلية أو مجتمعات قطاع الأعمال والمنظمات غير الحكومية على الاستراتيجيات والأولويات الوطنية وكذلك على الشروط المتعلقة بكل آلية. |
Se señaló que la asociación y la confianza eran dos factores importantes para la agrupación y la constitución de redes de PYME, que podrían verse facilitadas por las administraciones nacionales y la comunidad internacional. | UN | وأُشير إلى أن الشراكة والثقة هما عاملان هامان في التكتل والربط الشبكي بين المشاريع الصغيرة والمتوسطة ويمكن للحكومات الوطنية وكذلك المجتمع الدولي تيسيرهما. |
Los proyectos se formulan y ejecutan con la máxima participación posible de la sociedad, incluida la sociedad civil, las instituciones nacionales y los poderes judicial, legislativo y ejecutivo. | UN | وتجري صياغة المشاريع وتنفيذها بأوسع قدر ممكن من اشتراك جميع عناصر المجتمعات الوطنية بما فيها المجتمع المدني والمؤسسات الوطنية وكذلك السلطات القضائية والتشريعية والتنفيذية في الحكومة. |
Dada la limitada función que se asignaba al gobierno en este criterio de creación de condiciones propicias y la insistencia que se hacía en él en que el gobierno habilitara al sector privado, la vivienda fue desapareciendo de las estrategias nacionales y del debate internacional sobre el desarrollo. | UN | وفي ظل محدودية دور الحكومات في إطار النهج التمكيني، وتشديد النهج على قصر مهمة الحكومات في تمكين القطاع الخاص، اختفى الإسكان شيئاً فشيئاً، من الاستراتيجيات الوطنية وكذلك من الحوار الدولي حول التنمية. |
La información facilitada por las Partes sobre las vulnerabilidades actuales y futuras de los distintos sectores dependió de las circunstancias nacionales y de la importancia relativa de esos sectores en sus economías. | UN | وكانت المعلومات التي قدمها الأطراف بشأن أوجه الضعف الحالية والمقبلة للقطاعات تتوقف على الظروف الوطنية وكذلك على الأهمية النسبية لهذه القطاعات في اقتصاداتها. |
Los comicios tenían por objeto elegir a los concejales municipales, renovar la Asamblea nacional y, sobre todo, establecer el primer Senado del país. | UN | وكان الغرض من الاقتراع انتخاب أعضاء المجالس البلدية وتجديد أعضاء الجمعية الوطنية وكذلك إنشاء أول مجلس للشيوخ في البلد. |
45. El Representante Especial se reunió con miembros de la Comisión de Derechos Humanos de la Asamblea nacional y con el Presidente del Tribunal Municipal de Phnom Penh. | UN | ٤٥ - واجتمع الممثل الخاص مع أعضاء لجنة حقوق الانسان التابعة للجمعية الوطنية وكذلك مع رئيس محكمة فنوم بنه البلدية. |
El Ministerio de Defensa, del que depende la Gendarmería nacional y el Ejército Patriótico Rwandés, ha establecido enlaces oficiales con la Operación en los planos nacional y local. | UN | وأقامت وزارة الدفاع، المسؤولة عن قوة شرطة الدرك الوطنية وكذلك عن الجيش الوطني لرواندا، قنوات اتصال رسمية مع عملية اﻷمم المتحدة الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Las indicaciones relativas a la proporción de niños con necesidades especiales varían entre el 1 y el 40%, lo que demuestra la dificultad de comparar estadísticas nacionales así como las definiciones aplicadas en cada caso. | UN | فنسبة الأطفال المصنفين في فئة ذوي الاحتياجات الخاصة تتراوح ما بين 1 و40 في المائة مما يثبت استحالة المقارنة ما بين الإحصائيات الوطنية وكذلك ما بين التعاريف التي تقوم عليها. |
La experiencia nos ha demostrado que se requiere un entorno positivo, tanto en el plano nacional como en el plano internacional, para respaldar las iniciativas que tienen por objeto el cumplimiento, no sólo de los compromisos de Copenhague sino también de los demás compromisos que se han contraído en las principales conferencias internacionales del decenio de 1990. | UN | لقد أظهرت لنا التجربة التي مررنا بها أن البيئات اﻹيجابية الوطنية وكذلك الدولية شرط لدعم الجهود الرامية إلى تنفيذ ليس فقط التزامات كوبنهاغن وإنما أيضا جميع الالتزامات اﻷخرى المقطوعة في جميع المؤتمرات الرئيسية اﻷخرى في التسعينات. |
15. Para lograr tal cambio de actitud en materia de planificación y financiación es imprescindible una acción conjunta coordinada tanto de las instituciones financieras nacionales como de las internacionales. | UN | ١٥ - ولكي يتسنى تحقيق هذا التغيير في الموقف في مجالي التخطيط والتمويل، هناك حاجة شديدة ﻷن تتخذ المؤسسات الوطنية وكذلك الدولية اجراءات مشتركة ومنسقة. |
El pueblo de la República Democrática del Congo anhela la paz y la reconciliación nacional, así como el desarrollo social y económico de su país. | UN | وإن شعب جمهورية الكونغو الديمقراطية يتوق إلى السلام والمصالحة الوطنية وكذلك للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في بلده. |