Infoshare se dirige principalmente a los agentes nacionales o regionales. | UN | وهذه الأداة موجهة أساساً صوب الناشطين الوطنيين أو الإقليميين. |
El documento del programa conjunto es suscrito por todas las organizaciones y asociados nacionales o subnacionales participantes. | UN | ويوقّع على وثيقة البرنامج المشترك جميع المشاركين من المنظمات والشركاء الوطنيين أو دون الوطنيين. |
Se observa una tendencia general a reemplazar a asesores a largo plazo con consultores de corto plazo y a utilizar cada vez en mayor medida a consultores nacionales o a la capacitación de nacionales en determinadas especialidades y tareas. | UN | وكان ثمة اتجاه عام للاستعاضة عن المستشارين الطويلي اﻷجل بخبراء استشاريين قصيري اﻷجل، وللاعتماد بصورة متزايدة على الخبراء الاستشاريين الوطنيين أو على تدريب الوطنيين على مهارات ومهام محددة. |
Cabe señalar que ni los corresponsales nacionales, ni nadie directa o indirectamente relacionado con el funcionamiento del sistema, asume responsabilidad alguna por los errores, omisiones u otros defectos. | UN | وينبغي الاشارة إلى أن أيا من المراسلين الوطنيين أو غيرهم من الأشخاص الآخرين المشمولين على نحو مباشر أو غير مباشر في إعمال هذا النظام، لن يتحمل المسؤولية عن أي خطأ أو إغفال أو أي قصور آخر فيه. |
La Ley 448-06 sobre soborno en el comercio y la inversión también contiene una disposición relevante en su artículo 3. Sin embargo, dicha norma refiere solamente a asuntos que afecten el comercio o la inversión nacional o internacional. | UN | وتتضمن المادة 3 من قانون الرشو في التجارة والاستثمار رقم 448-06 أيضاً حكماً ذا صلة، بيد أن هذا الحكم لا يشير سوى إلى الأمور التي تؤثِّر في التجارة والاستثمار الوطنيين أو الدوليين. |
Asimismo, deberán facilitarse esos datos a otros organismos de las Naciones Unidas, representantes nacionales u otros órganos que podrían proporcionar recursos financieros para mejorar las condiciones físicas de las cárceles de Camboya. | UN | كما ينبغي اقتسام هذه النتائج مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، والممثلين الوطنيين أو الهيئات اﻷخرى التي قد تكون في وضع يمكنها من توفير التمويل اللازم لتحسين الحالة العمرانية للسجون في كمبوديا. |
Los recursos necesarios para su funcionamiento ordinario proceden de contribuciones del Estado, asociados para el desarrollo y todo tipo de personas naturales y jurídicas, nacionales o extranjeras. 15.3. | UN | وتتألف الموارد الضرورية للعمل المنتظم للمرصد من مساهمات الدولة وشركاء التنمية، فضلا عن تبرعات الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين الوطنيين أو الأجانب. |
Eso es especialmente cierto en los períodos de transición, cuando una operación de mantenimiento de la paz llega a su fin y las responsabilidades se traspasan a los asociados nacionales o internacionales. | UN | ويصدق هذا بصفة خاصة خلال الفترة الانتقالية، حيث يجري التخفيض التدريجي لعملية حفظ السلام وتُسلِّم العملية مسؤوليتها إلى الشركاء الوطنيين أو الدوليين، وهو أمر بالغ الأهمية. |
Las haciendas públicas podrían utilizar estos ingresos para tratar de reducir los déficits y las deudas nacionales o los impuestos distorsionadores y contribuir de ese modo a estimular el crecimiento económico. | UN | وبإمكان الخزائن الوطنية أن تستخدم هذه الإيرادات للمساعدة على تقليص العجز والدين الوطنيين أو تقليص الضرائب التشويهية القائمة والمساعدة بالتالي على حفز النمو الاقتصادي. |
En ellas se examinaron la pertinencia de los programas y los resultados logrados, incluida la calidad de los servicios de apoyo técnico proporcionados por los centros regionales a las oficinas de los países y sus demás asociados, nacionales o regionales. | UN | ودرست التقييمات جدوى البرامج والنتائج المحققة، بما في ذلك نوعية خدمات الدعم التقني المقدمة من المراكز الإقليمية إلى المكاتب القطرية وغيرها من الشركاء الوطنيين أو الإقليميين. |
Un orador preguntó si el FNUDC había considerado la posibilidad de utilizar más ampliamente los servicios de expertos nacionales o de especialistas del programa de Voluntarios de las Naciones Unidas. | UN | ١٥٧ - وطلب أحد المتكلمين معلومات عما إذا كان الصندوق قد نظر في توسيع استخدامه للخبراء الوطنيين أو ﻷخصائيي متطوعي اﻷمم المتحدة. |
Las preferencias nacionales pueden revestir la forma de criterios especiales de evaluación que fijen márgenes de preferencia para los candidatos nacionales o los candidatos dispuestos a adquirir suministros, servicios y productos en el mercado nacional. | UN | وقد تتخذ اﻷفضليات المحلية شكل معايير تقييم خاصة تقر هوامش أفضلية للمرشحين الوطنيين أو المرشحين الذين يعرضون اشتراء لوازم وخدمات ونواتج من السوق المحلية . |
Un orador preguntó si el FNUDC había considerado la posibilidad de utilizar más ampliamente los servicios de expertos nacionales o de especialistas del programa de Voluntarios de las Naciones Unidas. | UN | ١٥٧ - وطلب أحد المتكلمين معلومات عما إذا كان الصندوق قد نظر في توسيع استخدامه للخبراء الوطنيين أو ﻷخصائيي متطوعي اﻷمم المتحدة. |
6. Al extranjero que pertenezca a sociedades o fines opuestos al orden público o civil, o que propague el comunismo, la destrucción violenta de los Gobiernos constituidos o el asesinato de los funcionarios públicos nacionales o extranjeros. | UN | 6 - أي أجنبي ينتمي إلى جمعيات أو يرمي إلى أغراض تتعارض والنظام العام أو المدني، أو يروج لمبادئ الشيوعية والتماس العنف في هدم الحكومات القائمة أو اغتيال الموظفين العامين الوطنيين أو الأجانب. |
a) En primer lugar, se reúnen con los sindicatos locales y los socios nacionales o mundiales para aclarar la naturaleza de la violación o del problema; | UN | (أ) أولا، تجتمع مع الفروع المحلية والشركاء الوطنيين أو العالميين لاستيضاح طبيعة المخالفة أو المشكلة؛ |
Está dispuesto en las normas bancarias para la prevención y detección de operaciones de lavado de dinero en nuestras Instituciones Financieras, que todos los trabajadores que atienden a los clientes nacionales o extranjeros, al detectar cualquier tipo de intento de realizar una operación que se salga del proceder normal de dicho cliente, lo comuniquen como una operación sospechosa. | UN | يجري النص في جميع القواعد المصرفية اللازمة لمنع واكتشاف عمليات غسل الأموال داخل مؤسساتنا المصرفية، على أن يقوم جميع الموظفين الذين يضطلعون بخدمة العملاء الوطنيين أو الأجانب، عند اكتشاف أي محاولة لإجراء عملية تخرج عن الطابع العادي الذي يمارسه العميل، بالإبلاغ عن ذلك بوصفه عملية مشبوهة. |
Cabe señalar que ni los corresponsales nacionales, ni nadie directa o indirectamente relacionado con el funcionamiento del sistema, asume responsabilidad alguna por los errores, omisiones u otros defectos. | UN | وينبغي ملاحظة أن أيا من المراسلين الوطنيين أو غيرهم من الأشخاص الآخرين المشمولين على نحو مباشر أو غير مباشر في تشغيل هذا النظام، لا يتحمّل المسؤولية عن أي خطأ أو إغفال أو أي قصور آخر فيه. |
Cabe señalar que ni los corresponsales nacionales, ni nadie directa o indirectamente relacionado con el funcionamiento del sistema, asume responsabilidad alguna por los errores, omisiones u otros defectos. | UN | وينبغي ملاحظة أن أيا من المراسلين الوطنيين أو غيرهم من الأشخاص الآخرين المشمولين على نحو مباشر أو غير مباشر في تشغيل هذا النظام، لا يتحمّل المسؤولية عن أي خطأ أو إغفال أو أي قصور آخر فيه. |
Cabe señalar que ni los corresponsales nacionales, ni nadie relacionado directa o indirectamente con el funcionamiento del sistema, asume responsabilidad alguna por cualquier error u omisión o cualquier otra deficiencia. | UN | وينبغي ملاحظة أن أيّاً من المراسلين الوطنيين أو غيرهم من الأشخاص الآخرين المشمولين على نحو مباشر أو غير مباشر في تشغيل هذا النظام، لا يتحمّل أي مسؤولية عن أي خطأ أو إغفال أو أي قصور آخر فيه. |
Alienta también a las Naciones Unidas a que traten de lograr una capacidad de planificación adicional utilizando fuentes externas, como las sedes regionales existentes, el personal nacional o los equipos de especialistas internacionales, que contemple particularmente los plazos, los objetivos o las características de la misión. | UN | وتحث اللجنة الأمم المتحدة على أن تلتمس قدرة للتخطيط للزيادة الإضافية في العمليات من مصادر خارجية، من مثل المقر الإقليمي الحالي أو الموظفين الوطنيين أو أفرقة الخبراء الدوليين على أساس ذي صلة بالزمن أو الهدف أو البعثة. |
Alienta también a las Naciones Unidas a que traten de lograr una capacidad de planificación adicional utilizando fuentes externas, como las sedes regionales existentes, el personal nacional o los equipos de especialistas internacionales, que contemple particularmente los plazos, los objetivos o las características de la misión. | UN | وتحث اللجنة الأمم المتحدة على أن تلتمس قدرة للتخطيط للزيادة الإضافية في العمليات من مصادر خارجية، من مثل المقر الإقليمي الحالي أو الموظفين الوطنيين أو أفرقة الخبراء الدوليين على أساس ذي صلة بالزمن أو الهدف أو البعثة. |
Las preferencias nacionales pueden adoptar la forma de criterios de evaluación especiales que establezcan márgenes de preferencia para los ofertantes nacionales u ofertantes que se ofrezcan a adquirir suministros, servicios y productos en el mercado local. | UN | وقد يتخذ منح الأفضلية للمؤسسات المحلية شكل معايير تقييم خاصة تقر هوامش أفضلية لمقدمي العروض الوطنيين أو لمقدمي العروض الذين يعرضون اشتراء لوازم وخدمات ومنتجات من السوق المحلية. |