Se considera que no pueden proporcionar toda la información necesaria para la vigilancia a niveles nacional o mundial ni para evaluar los efectos del programa. | UN | ولا تستطيع هذه المؤشرات توفير جميع المعلومات اللازمة للرصد الوطني أو العالمي أو لتقييم أثر البرنامج. |
Sin embargo, a nivel nacional o mundial es poca la atención que se presta a la vulnerabilidad particular de los niños indígenas respecto del trabajo infantil y de la explotación sexual, así como la información al respecto. | UN | ولا يزال الاهتمام الوطني أو العالمي بالقابلية الخاصة لتأثر أطفال السكان الأصليين في مجال العمل والاستغلال الجنسي ضئيلا. |
La solución efectiva de este problema eliminaría lo que todavía constituye un obstáculo a una acción concertada, ya sea en el plano local, comunitario, nacional o mundial. | UN | فالتصدي الفعال للوصمة يزيل العائق الذي لا يزال قائما في سبيل العمل المتضافر سواء على الصعيد المحلي أو المجتمعي أو الوطني أو العالمي. |
Los Objetivos de Desarrollo del Milenio y sus metas correspondientes están interrelacionados y deberían ser considerados en su conjunto. Representan una asociación entre países, independientemente de su estado de desarrollo económico, para " crear en los planos nacional y mundial un entorno propicio al desarrollo y a la eliminación de la pobreza " (véase la resolución 55/2). | UN | على أن الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف المناظرة لها أمور مترابطة وينبغي النظر إليها ككل، وهي تمثل شراكة بين البلدان بصرف النظر عن حالة تطوّرها الاقتصادي من أجل " خلق بيئة - سواء على الصعيدين الوطني أو العالمي - تفضي إلى التنمية وإلى القضاء على الفقر " (انظر القرار 55/2). |
Al estar conectada con una fuente de recursos tan amplia como las Naciones Unidas, la Sociedad puede ampliar su alcance para ayudar a sus grupos destinatarios, tanto en el plano nacional como mundial. | UN | وهذا الارتباط بموارد الأمم المتحدة الواسع النطاق يتيح للجمعية سبل الوصول إلى المنتفعين بخدماتها سواء على الصعيدين الوطني أو العالمي معا، فضلا عن تقديم المساعدة إليهم. |
La complejidad y la dependencia de instrumentos falibles generan inestabilidad, ya sean en la economía familiar o en la economía nacional o mundial. | UN | ويؤدي التعقيد والاتكال على أدوات معرضة للخطأ إلى الهشاشة سواء على صعيد الأسرة المعيشية أو على صعيد الاقتصاد الوطني أو العالمي. |
La mayoría de las intervenciones trataron sobre la vigilancia a nivel de proyectos, aunque también se expuso algún trabajo sobre la evaluación y hubo algunas referencias a cómo se realizaba, o se podía realizar, la evaluación a nivel nacional o mundial. | UN | وكان معظم العروض يتعلق بالرصد على صعيد المشاريع، مع بعض الأعمال بشأن التقييم وبعض الإشارات إلى الكيفية التي يجري أو يمكن أن يجري بها التقييم على الصعيد الوطني أو العالمي. |
Las leyes, las normas y los procedimientos penales deben servir para proteger a las personas vulnerables o marginadas y hay que cerciorarse al mismo tiempo de que no se acepte la impunidad en el plano nacional o mundial. | UN | وينبغي أن توضع القوانين والقواعد والإجراءات الجنائية بطريقة تمكن من حماية الفئات الضعيفة والمحرومة، مع كفالة عدم القبول بالإفلات من العقاب، سواء على الصعيد الوطني أو العالمي. |
6. Hay que ocuparse de los problemas en el nivel más adecuado con arreglo al principio de subsidiariedad y con el orden de preferencia siguiente: 1) nivel local; 2) regional (subnacional); 3) nacional; y 4) regional (extra nacional) o mundial. | UN | ٥ - ينبغي أن تُعالج المشاكل على المستوى اﻷنسب وفقا لمبدأ التبعية بالترتيب التالي لﻷفضلية: على الصعيد )١( المحلي؛ و )٢( اﻹقليمي )دون الوطني(؛ و )٣( الوطني؛ و )٤( اﻹقليمي )فوق الوطني( أو العالمي. |
Los proyectos del IODE en la región de África oriental demuestran que, a menudo, es más eficaz abordar los problemas de la gestión de la información y los datos oceánicos a nivel regional que a nivel nacional o mundial. | UN | ويتضح من مشاريع لجنة التبادل الدولي للبيانات والمعلومات الأوقيانوغرافية في إقليم شرق أفريقيا أن معالجة المشاكل المتعلقة بإدارة المعلومات والبيانات الخاصة بالمحيطات غالبا ما تكون أكثر فعالية على المستوى الإقليمي منها على المستوى الوطني أو العالمي. |
Sin embargo, como ha destacado la Representante Especial en sus anteriores informes a la Asamblea General y la Comisión de Derechos Humanos, las leyes, las políticas y las prácticas que no tienen en cuenta las normas de derechos humanos o las socavan están demostrando ser contraproducentes para alcanzar el objetivo de la seguridad a nivel nacional o mundial. | UN | ومع هذا، يوضح الواقع، على نحو ما أكدت الممثلة الخاصة في تقاريرها السابقة المقدمة إلى الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان، أن القوانين والسياسات والممارسات التي تستخف بمعايير حقوق الإنسان أو تقوضها تؤدي إلى نتائج عكسية في سياق السعي لتحقيق هدف كفالة الأمن على الصعيد الوطني أو العالمي. |
El Grupo de Trabajo reconoció que la inclusión definitiva de los elementos en el marco y su aplicación podrían variar según el carácter jurídicamente vinculante o voluntario de sus modalidades de aplicación, sus repercusiones financieras y la disponibilidad de recursos financieros, el establecimiento de prioridades en relación con ellos y el plazo para su aplicación y según se apliquen a nivel local, nacional o mundial. | UN | وسلّم الفريق العامل بأن إدراج العناصر في نهاية الأمر في الإطار وتنفيذها قد يتباين فيما يتعلق بالطابع الملزِم قانوناً أو الطوعي لطرائق تنفيذها، وآثارها المالية، وتوافر الموارد المالية، وترتيب أولوياتها، والإطار الزمني لتنفيذها، وما إذا كان يمكن تنفيذها على المستوى المحلي أو الوطني أو العالمي. |
En los últimos decenios, la preocupación de que la disponibilidad de recursos limitara el crecimiento económico nacional o mundial se ha visto desplazada en gran medida por la inquietud más inmediata de que los límites los determinan los efectos sobre el medio ambiente de la población humana creciente y su consumo cada vez mayor de recursos. | UN | ٥ - في العقود اﻷخيرة، حل مكان التخوف من أن يضع مدى توافر الموارد قيودا على النمو الاقتصادي الوطني أو العالمي انشغال أكثر إلحاحا بكون اﻵثار البيئية المترتبة على عدد السكان المتزايد واستهلاكهم المتزايد للموارد قد بدأت في فرض تلك القيود. |