Se considerarían como circunstancias agravantes de esos delitos su motivación por cuestiones relacionadas con la religión, el origen nacional o étnico, la orientación homosexual, la limitación de la capacidad física o psicológica u otras circunstancias. | UN | وتعتبر الجرائم مقترنة بظروف مشددة للعقوبة إذا ارتكبت بدافع الدين أو الأصل الوطني أو العرقي أو الميول الجنسية أو ضد شخص تنقصه القدرة الجسدية أو النفسية أو غيرها من الظروف. |
Por raza de una persona se entiende su etnia, su color, su ascendencia o su origen nacional o étnico. | UN | ويقصد بالعنصر فيما يتعلق بشخص ما عنصر ذلك الشخص أو لونه أو نسبه أو أصله الوطني أو العرقي. |
Felicitaron al Yemen por la introducción de la democracia parlamentaria y por la amplia gama de derechos civiles que se garantizaban a todos sin distinción por motivos de raza, color, descendencia u origen nacional o étnico. | UN | وهنأوا اليمن على إدخال ديمقراطية تعدد اﻷحزاب والنطاق الواسع للحقوق المدنية المكفولة للجميع دون تمييز على أساس العرق أو اللون أو المحتد أو اﻷصل الوطني أو العرقي. |
En cambio, el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial ha comprobado que en todas partes es posible que una persona sea objeto de un trato discriminatorio a causa de su raza, color, linaje u origen nacional o étnico. | UN | ولكن لجنة القضاء على التمييز العنصري وجدت، خلافا لذلك، أنه يمكن ﻷي شخص أينما كان أن يعامل معاملة أقل ملاءمة بسبب العنصر أو اللون أو المحتد أو اﻷصل الوطني أو العرقي. |
En cambio, el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial ha comprobado que en todas partes es posible que una persona sea objeto de un trato discriminatorio a causa de su raza, color, linaje u origen nacional o étnico. | UN | ولكن لجنة القضاء على التمييز العنصري وجدت، خلافا لذلك، أنه يمكن ﻷي شخص أينما كان أن يعامل معاملة أقل ملاءمة بسبب العنصر أو اللون أو المحتد أو اﻷصل الوطني أو العرقي. |
La Unión Europea está de acuerdo con la idea de examinar la posibilidad de evaluar la desigualdad sobre la base de la raza, color, linaje, u origen nacional o étnico. | UN | والاتحاد الأوروبي قد وافق على فكرة بحث إمكانية تقدير مدى اللامساواة بناء على العنصر أو اللون أو الأصل أو المنشأ الوطني أو العرقي. |
Además, el artículo 4 de la ley prohíbe expresamente la detención, el encarcelamiento o la reclusión de ciudadanos o residentes permanentes del Canadá por motivos de raza, origen nacional o étnico, color, religión, sexo, edad o discapacidad mental o física durante una situación de emergencia nacional. | UN | وإضافة إلى ذلك، فالفرع ٤ من القانون يحظر تحديدا احتجاز أو سجن أو اعتقال مواطنين كنديين أو مقيمين دائمين بسبب العنصر أو اﻷصل الوطني أو العرقي أو اللون أو الدين أو الجنس أو العمر أو إعاقة عقلية أو جسدية أثناء حالة طوارئ وطنية. |
El Canadá ha asumido firme y sinceramente el compromiso de erradicar el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, así como toda discriminación fundada en la raza, el color, el origen nacional o étnico, la ascendencia, la religión o el idioma. | UN | إن كندا ملتزمة بشدة وإخلاص بالقضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وعلى كل أنواع التمييز القائمة على أساس العنصر أو اللون أو الأصل الوطني أو العرقي أو السلالة أو الديانة أو اللغة. |
Su meta fundamental es organizar a las mujeres del país para lograr su absoluta igualdad en todas las esferas de la vida social, con independencia de su origen nacional o étnico y de su situación socioeconómica. | UN | ويتمثل اتجاهها الرئيسي في تنظيم النساء في البلد من أجل تحقيق المساواة الكاملة للمرأة في جميع مجالات الحياة الاجتماعية بغض النظر عن مركزها الوطني أو العرقي أو الاجتماعي- الاقتصادي. |
La conclusión de que era imposible determinar que los términos empleados por el Sr. Andreasen y el Sr. Sørensen se referían a un grupo específico de personas caracterizado por la raza, el color o el origen nacional o étnico se basó por tanto en un examen realizado de conformidad con los requisitos de la Convención. 4.8. | UN | وعليه، تم التوصل إلى الاستنتاج الذي يفيد بأنه لم يكن ممكناً إثبات أن العبارات التي استخدمها السيد أندرياسن والسيد سورنسن كانت تخص مجموعة معينة من الأفراد مميزة من حيث العنصر أو اللون أو الأصل الوطني أو العرقي بعد إجراء دراسة وفقاً للشروط المنصوص عليها في الاتفاقية. |
49. El ACNUR recomendó que se modificara la Ley de extranjería de Dinamarca, con el fin de que el derecho a la vida familiar, al matrimonio y a la elección del cónyuge estuviera garantizado para todos, sin discriminación basada en el origen nacional o étnico. | UN | 49- أوصت مفوضية شؤون اللاجئين بتعديل قانون الأجانب الدانمركي بحيث يكفل لكل شخص الحق في حياة أسرية وفي الزواج وفي اختيار القرين دون تمييز بسبب الأصل الوطني أو العرقي. |
c) La total vigencia del " libre y pleno ejercicio de derechos políticos por todos los ciudadanos, sin discriminación alguna por razón de raza, origen nacional o étnico, sexo, opiniones políticas u otras " y el " pleno respeto del ejercicio de las libertades de opinión, expresión y difusión del pensamiento " (E/CN.4/1994/56, párr. 103 a), puntos vii) y ix). | UN | )ج( إتاحة التمتع غير المشروط ' لجميع المواطنين بكافة حقوقهم السياسية بحرية، دونما تمييز من أي نوع بسبب اﻷصل العنصري أو الوطني أو العرقي أو الرأي السياسي أو أي رأي آخر ' ، بالاضافة إلى ' الاحترام الكامل لممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير ونشر اﻵراء ' E/CN.4/1994/56)، الفقرة ٣٠١)أ( `٧` و`٩`(. |
47. El Comité recomienda al Estado Parte que aumente el nivel de las prestaciones de desempleo a fin de garantizar un nivel de vida adecuado a los desempleados y sus familias y que en su próximo informe facilite información pormenorizada sobre el alcance de las prestaciones por desempleo, desglosada por edad, sexo, posesión de la condición de residente y origen nacional o étnico. | UN | 47- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة استحقاقات البطالة لضمان مستوى معيشي لائق للعمال العاطلين عن العمل ولأسرهم، وبتقديم معلومات مفصلة في تقريرها المقبل عن نطاق شمول استحقاقات البطالة، مصنفة بحسب العمر، ونوع الجنس، ووضع الإقامة والأصل الوطني أو العرقي. |
307. El Comité recomienda al Estado Parte que aumente el nivel de las prestaciones de desempleo a fin de garantizar un nivel de vida adecuado a los desempleados y sus familias y que en su próximo informe facilite información pormenorizada sobre el alcance de las prestaciones por desempleo, desglosada por edad, sexo, posesión de la condición de residente y origen nacional o étnico. | UN | 307- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة استحقاقات البطالة لضمان مستوى معيشي لائق للعمال العاطلين عن العمل ولأسرهم، وبتقديم معلومات مفصلة في تقريرها المقبل عن نطاق شمول استحقاقات البطالة، مصنفة بحسب العمر، ونوع الجنس، ووضع الإقامة والأصل الوطني أو العرقي. |
34. La Ley de igualdad de trato étnico prohíbe la discriminación étnica en varias esferas sociales, como la protección social, la educación, etc. Por último, la Ley de prohibición de la discriminación en el mercado de trabajo prohíbe la discriminación directa o indirecta por razón, por ejemplo, de la raza, el color de la piel y el origen nacional o étnico. | UN | 34- وينص قانون المساواة في معاملة الأعراق على حظر التمييز العرقي في عدد من المجالات الاجتماعية مثل الحماية الاجتماعية والتعليم وغيرها. وأخيراً، يمنع قانون حظر التمييز في سوق العمل أي تمييز مباشر أو غير مباشر على أسس مثل العنصر أو لون البشرة أو الأصل الوطني أو العرقي. |
Conforme a las disposiciones relativas a los solicitantes de empleo, el empleador debe tratar igual a todos los solicitantes y el nombrar a un aspirante no debe significar para los demás un trato injusto por motivo de raza, color, origen nacional o étnico o creencia religiosa (art. 8). | UN | أما اﻷحكام التي تغطي معاملة المتقدمين إلى وظائف فتنص على أنه يتعين على أي صاحب عمل أن يعامل جميع المتقدمين إلى وظيفة ما على قدم المساواة، وأنه لدى تعيين أحد المتقدمين، لا يجوز له إخضاع المتقدمين اﻵخرين ﻷية معاملة غير منصفة بسبب الجنس أو اللون أو اﻷصل الوطني أو العرقي أو المعتقدات الدينية )الفرع ٨(. |
5. La Constitución del Canadá es la ley suprema del país e incluye la Carta de derechos y libertades del Canadá. En el artículo 15 de la Carta se prohíbe la discriminación por motivos de raza, origen nacional o étnico, color, religión, sexo, edad, y discapacidad mental o física. | UN | 5 - إن دستور كندا هو القانون الأعلى للبلد ويشمل الميثاق الكندي للحقوق والحريات (الميثاق)، الذي يحظر البند 15 منه التمييز القائم على أساس العنصر أو الأصل الوطني أو العرقي أو اللون أو الدين أو الجنس أو السن أو القدرة العقلية أو البدنية. |
El Director del Ministerio Fiscal señaló que para el actus reus del artículo 266 b) 1) era necesario que la declaración hiciera referencia a un grupo de personas por motivo, entre otros, de su raza, color, origen nacional o étnico y religión. | UN | وصرح مدير النيابة العامة بأن الفعل الإجرامي (actus reus) المنصوص عليه في المادة 266(ب) (1) يقضي بأن يكون البيان موجهاً إلى مجموعة من الناس على أسس من بينها العنصر أو اللون أو الأصل الوطني أو العرقي والدين. |
En la Declaración y el Programa de Acción también se pone de relieve la urgencia de hacer frente a las causas básicas del desplazamiento y se reitera que la respuesta y la política internacionales respecto de los refugiados deben estar libres de discriminación por motivos de raza, color, linaje u origen nacional o étnico de los refugiados. | UN | وكما يؤكد إعلان وبرنامج عمل ديربان على الحاجة الماسة إلى التصدي للأسباب الأصلية للتهجير، ويؤكد من جديد على أن التدابير والسياسات الدولية ينبغي ألا تقوم على التمييز لأسباب تتعلق بالعرق أو اللون أو النسب أو الأصل الوطني أو العرقي للاجئين المعنيين(). |
Estos clubes están destinados a la utilización gratuita de Internet por todos los ciudadanos, con independencia de su sexo, edad o proveniencia nacional o étnica. | UN | وتهدف هذه الأندية إلى تمكين جميع المواطنين من استخدام الإنترنت مجاناً بغض النظر عن الجنس أو العمر أو الانتماء الوطني أو العرقي. |