Por último, se puede formular una queja a la Comisión de Derechos Humanos a nivel nacional o del Estado de que se trate. | UN | ويجوز له كذلك توجيه شكوى إلى لجنة حقوق الإنسان على المستوى الوطني أو على مستوى الولاية. |
Esos resultados podrán suponer una contribución a nivel nacional o subnacional. | UN | ويمكن أن تمثل مشاركة إما على الصعيد الوطني أو على الصعيد دون الوطني. |
Hay razones para proceder a esta selección preliminar, que debería llevarse a cabo junto con las partes interesadas a nivel nacional, o preferiblemente regional. | UN | وينبغي أن يتم ذلك بالتعاون مع أصحاب المصلحة على المستوى الوطني أو على المستوى الإقليمي وهو الأفضل. |
La competitividad se puede evaluar tanto en el plano nacional como en el empresarial. | UN | ويمكن تقييم القدرة التنافسية إمّا على الصعيد الوطني أو على صعيد المشاريع. |
En este orden de ideas, por otra parte, no debe perderse de vista que si bien los Estados deben crear condiciones propicias para una buena aplicación del derecho al desarrollo tanto en el plano nacional como en el plano internacional, corresponde a la comunidad internacional promover la cooperación internacional a ese fin. | UN | سواء على الصعيد الوطني أو على الصعيد الدولي وأنه يقع على عاتق المجتمع الدولي تشجيع التعاون الدولي في هذا الصدد. |
Reconocemos también que la facilitación del diálogo y las asociaciones entre culturas y religiones diferentes con miras a promover la tolerancia, el respeto y la comprensión mutuos en los niveles nacional e internacional será el principio que guiará nuestras relaciones. | UN | ونقر أيضا بأن تيسير الحوار والمشاركة بين الثقافات والعقائد بغرض تشجيع التسامح والاحترام والفهم المتبادلين، سواء على الصعيد الوطني أو على الصعيد الدولي، ستكون هي المبادئ التي نهتدي بها في علاقاتنا. |
Las deliberaciones se centraron en la función de dichos indicadores, que podrían ser un instrumento para evaluar los progresos a los niveles nacional o local, en vez de un instrumento para comparar las diferentes situaciones nacionales. | UN | وتركزت المناقشات على دور هذه المؤشرات، الذي يمكن أن يكون بمثابة أداة لتقييم التقدم المحرز على الصعيد الوطني أو على الصعيد المحلي بدلاً من أن يكون أداة لمقارنة مختلف الحالات الوطنية. |
Los fiscales podrían ser de contratación nacional o internacional. | UN | ويمكن استقدامهم على الصعيد الوطني أو على الصعيد الدولي. |
Estos podrían contratarse a nivel nacional o internacional. | UN | ويمكن استقدامهم على الصعيد الوطني أو على الصعيد الدولي. |
El fondo para el cumplimiento será administrado [a nivel nacional] [o] [a nivel internacional]. | UN | تتم إدارة الصندوق على [المستوى الوطني] [أو على] [المستوى الدولي]. |
A nivel nacional o estatal no se habían llevado ante los tribunales causas de discriminación por motivos de casta. | UN | ولم تُرفع دعاوى في المحاكم على المستوى الوطني أو على مستوى الولاية فيما يتعلق بالتمييز القائم على أساس الطبقة الاجتماعية. |
Dichas disposiciones, basadas en el Código y aprobadas a nivel nacional o del sector, serían vinculantes de conformidad con el mandato de cada grupo que las apruebe. | UN | وسوف تكون هذه الأحكام التي تستند إلى المدونة والمعتمدة على الصعيد الوطني أو على صعيد الصناعة ملزمة تبعا لاختصاصات كل دائرة من الدوائر التي تعتمدها. |
La coordinación eficaz es un componente primordial de esa estrategia, a fin de sincronizar bajo un concepto unificado diversas iniciativas institucionales, ya sea en el plano nacional o internacional. | UN | والتنسيق الفعّال عنصر مركزي في هذه الاستراتيجية، يرمي إلى تحقيق التزامن في إطار مفهوم توحيدي بين مختلف الجهود التنظيمية، سواء على الصعيد الوطني أو على الصعيد الدولي. |
Este principio preside el conjunto de los derechos humanos, tanto a nivel nacional como internacional. | UN | وترعى هذا المبدأ مجموعة حقوق اﻹنسان، سواء على الصعيد الوطني أو على الصعيد الدولي. |
- Deben adoptarse medidas simultáneas tanto a nivel nacional como local. | UN | :: يفترض اتخاذ أعمال متزامنة على جميع المستويات، سواء على المستوى الوطني أو على المستوى المحلي. |
La jurisdicción universal ha ganado terreno como principio fundamental del derecho penal tanto en los planos nacional como internacional. | UN | وقد اكتسبت الولاية القضائية المؤيدين كمبدأ أساسي من مبادئ القانون الدولي سواء على الصعيد الوطني أو على الصعيد الدولي. |
El año pasado todos los países celebraron elecciones libres y justas, tanto a nivel nacional como regional. | UN | وخلال العام الماضي، أجرى كل بلد من بلدان المنطقة انتخابات حرة ونزيهة، إما على الصعيد الوطني أو على صعيد المناطق المحلية. |
Como parte del programa de formación, se crearán también instituciones en determinados países para impartir formación de manera continua, tanto a nivel nacional como subregional. | UN | وسيقيم برنامج التدريب أيضا مرافق في بلدان مختارة لتوفير التدريب على أساس مستمر، سواء على الصعيد الوطني أو على الصعيد دون اﻹقليمي. |
En sus respuestas, varias organizaciones mencionan, por un lado, la concentración cada vez mayor de la riqueza y, por el otro, la propagación de la pobreza, tanto a nivel nacional como mundial. | UN | وأشار عدد من المنظمات إلى التركز المتعاظم للثروة، من جهة، وانتشار الفقر من جهة ثانية، سواء على المستوى الوطني أو على المستوى العالمي. |
Reconocemos también que la facilitación del diálogo y las asociaciones entre culturas y religiones diferentes con miras a promover la tolerancia, el respeto y la comprensión mutuos en los niveles nacional e internacional será el principio que guiará nuestras relaciones; | UN | ونقر أيضا بأن تيسير الحوار والمشاركة بين الثقافات والعقائد بغرض تشجيع التسامح والاحترام والفهم المتبادلين، سواء على الصعيد الوطني أو على الصعيد الدولي، ستكون هي المبادئ التي نهتدي بها في علاقاتنا. |
Se empezó por una fase piloto para recopilar información sobre el sector del cacao en el Camerún, identificar a las diferentes entidades y permitir al Consejo Interprofesional del Cacao y del Café administrará esta información y utilizará el sistema Infocomm para publicarla a nivel nacional e internacional. | UN | وأُطلقت مرحلة نموذجية لجمع المعلومات عن قطاع الكاكاو في الكاميرون قصد جمع البيانات عن هذا القطاع وتحديد الكيانات، وتمكين المجلس الوطني للكاكاو والبن من إدارة هذه المعلومات واستخدام نظام المعلومات التجارية عن السلع الأساسية كأداة لنشر المعلومات على الصعيد الوطني أو على الصعيد الدولي. |
El derecho consuetudinario varía considerablemente entre las regiones del Afganistán, pero existen significativas similitudes conceptuales y de procedimiento en todo el país, especialmente la confianza en los miembros respetados de la comunidad, quienes no han recibido formación ni en la legislación nacional ni en la sharia. | UN | ويتفاوت القانون العرفي في أفغانستان إلى حد كبير بين منطقة وأخرى، إلا أن أوجه شبه إجرائية ومفاهيمية كبيرة شائعة موجودة في أنحاء البلد لا سيما الاعتماد على أعيان المجتمع المحلي غير المطلعين على القانون الوطني أو على الشريعة. |