Los autores añaden que el Estado Parte habría podido aprovechar la ocasión de enmendar su legislación nacional, antes incluso de ratificar la Convención. | UN | ويضيف أصحاب البلاغ أنه كان على الدولة الطرف أن تنتهز الفرصة لتعديل تشريعها الوطني قبل تصديقها على الاتفاقية. |
También se siguieron denunciando abusos graves de los derechos humanos por elementos de la seguridad nacional antes de la firma del Acuerdo. | UN | وما فتئ يُبلغ أيضا عن حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان على أيدي عناصر الأمن الوطني قبل توقيع الاتفاق. |
:: Los grupos principales deben presentar sus recomendaciones a nivel nacional antes de cada reunión del Foro | UN | :: ينبغي للمجموعات الرئيسية أن تقدم توصياتها على الصعيد الوطني قبل انعقاد أي اجتماع من اجتماعات المنتدى |
Tal vez habría que prever el almacenamiento temporal o provisional a nivel nacional antes de destinarlo a su lugar de almacenamiento final o a la eliminación definitiva. | UN | وقد تكون هناك حاجة للتخزين المرحلي أو المؤقت على المستوى الوطني قبل النقل للتخزين أو التخلّص النهائي من الزئبق. |
El Comité alienta asimismo al Estado parte a que integre a ONG y otros miembros de la sociedad civil en el proceso de debate nacional previo a la presentación del próximo informe periódico. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على الاستمرار في إشراك المنظمات غير الحكومية وأعضاء المجتمع المدني الآخرين في المناقشات التي تدور على المستوى الوطني قبل تقديم تقريرها الدوري المقبل. |
También lo alienta a que siga recabando la participación de las ONG y otros miembros de la sociedad civil en el proceso de debate a nivel nacional antes de la presentación de su próximo informe periódico. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تواصل إشراك المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية وسائر أعضاء المجتمع المدني في عملية المناقشة على المستوى الوطني قبل تقديم تقريرها الدوري القادم. |
Portugal había modificado su Constitución nacional antes de ratificar el Estatuto de Roma, y había modificado asimismo la legislación penal nacional correspondiente. | UN | وكانت البرتغال قد عدّلت دستورها الوطني قبل التصديق على نظام روما الأساسي، وعدلت أيضاً التشريعات الجنائية الوطنية ذات الصلة. |
En algunos casos podrá hacer una sola intervención que comprenda observaciones introductorias y su declaración nacional antes de que los demás miembros hagan uso de la palabra. | UN | وفي حالات معينة، يجوز له الإدلاء ببيان واحد يتضمن ملاحظات تمهيدية وبيانه الوطني قبل أن يتكلم الأعضاء الآخرون. |
Canta el himno nacional antes de un juego, entre más mejor. | Open Subtitles | انها تغني النشيد الوطني قبل المباراة بصورة جيدة للغاية |
Le dije al Gobernador que le llamarías para solicitar a la Guardia nacional antes de que este lío se nos fuera de las manos. | Open Subtitles | أخبرت الحاكم أنك ستتصل به أطلب الحرس الوطني قبل أن تنفجر الفوضى أكثر |
Era teniente de la guardia nacional antes del apocalipsis. | Open Subtitles | كنت ملازما في الحرس الوطني قبل نهاية العالم |
Esto implicaría la adopción de medidas por la comunidad internacional para manejar el desequilibrio de una economía nacional antes de que dicho desequilibrio lleve a una crisis social generalizada. | UN | وهذا يعني أن ينشط المجتمع الدولي للتصدي للاختلالات في الاقتصاد الوطني قبل أن تؤدي هذه الاختلالات الى أزمة اجتماعية واسعة النطاق. |
i) Una sustancia sometida a fiscalización más rigurosa que la prevista en la Convención Única de 1961 sobre Estupefacientes o el Convenio sobre Sustancias Sicotrópicas de 1971, o sometidos a una fiscalización análoga en el plano nacional antes de haber sido considerados para su clasificación internacional; | UN | ' ١ ' مادة مفروض عليها رقابة أشد من الرقابة المنصوص عليها في الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة ١٩٦١ واتفاقية المؤثرات العقلية لسنة ١٩٧١ أو، تكون خاضعة لرقابة مماثلة على الصعيد الوطني قبل أن يُنظر في إدراجها في قائمة دولية؛ |
En ese contexto, se señaló que no se había dado a los autores la oportunidad de presentar sus casos ante el Comité Consultivo sobre Indultos ni ante el Ministerio de Seguridad Nacional, antes de adoptar la decisión de no recomendar la concesión de los correspondientes indultos. | UN | ولوحظ في هذا السياق أنه لم تتح الفرصة لصاحبي البلاغين لعرض قضيتهما على اللجنة الاستشارية المختصة بطلبات العفو أو على وزير اﻷمن الوطني قبل اتخاذ القرار بالتوصية بعدم منح العفو. |
En ese contexto, se señaló que no se había dado a los autores la oportunidad de presentar sus casos ante el Comité Consultivo sobre Indultos ni ante el Ministerio de Seguridad Nacional, antes de adoptar la decisión de no recomendar la concesión de los correspondientes indultos. | UN | ولوحظ في هذا السياق أنه لم تتح الفرصة لمقدمي البلاغين لعرض قضيتهما على اللجنة الاستشارية المختصة بطلبات العفو أو على وزير اﻷمن الوطني قبل اتخاذ القرار بالتوصية بعدم منح العفو. |
De ser así, naturalmente, la cuestión debe examinarse a nivel nacional antes de que Suecia pueda presentar más cabalmente su posición al respecto. | UN | ومن ثم فانه يجب طبعا النظر في هذه المسألة على المستوى الوطني قبل اعلان موقف السويد بالكامل . |
El 27 de septiembre de 2002 se publicó un nuevo proyecto de constitución que debía ser estudiado por la Conferencia Constitucional nacional antes de que se lo presentara al Parlamento. | UN | 5 - وتم في 27 أيلول/سبتمبر 2002 نشر مشروع دستور جديد، وسوف ينظر فيه المؤتمر الدستوري الوطني قبل عرضه على البرلمان. |
El Comité también alienta al Estado Parte a que promueva la participación de las organizaciones no gubernamentales y otros miembros de la sociedad civil en el proceso de debate nacional antes de presentar su siguiente informe periódico. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على إشراك المنظمات غير الحكومية وسائر أعضاء المجتمع المدني في مناقشة تُنظم على المستوى الوطني قبل تقديم تقريرها الدوري المقبل. |
También alienta al Estado Parte a que incluya a las organizaciones no gubernamentales y otros miembros de la sociedad civil en el proceso de debate a nivel nacional previo a la presentación de su segundo informe periódico. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على إشراك المنظمات غير الحكومية وغيرها من أعضاء المجتمع المدني في عملية النقاش على الصعيد الوطني قبل تقديم تقريرها الدوري الثاني. |
También alienta al Estado Parte a que consulte con las organizaciones no gubernamentales y otros miembros de la sociedad civil en el proceso de examen nacional previo a la presentación de su próximo informe periódico. | UN | كما تشجع الدولة الطرف على إشراك المنظمات غير الحكومية وسائر أعضاء المجتمع المدني في عملية المناقشة على المستوى الوطني قبل تقديم تقريرها الدوري القادم. |
El Comité alienta asimismo al Estado parte a que siga integrando a organizaciones no gubernamentales y otros miembros de la sociedad civil en el proceso de debate a nivel nacional que preceda a la presentación de su próximo informe periódico. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على الاستمرار في إشراك المنظمات غير الحكومية وأعضاء المجتمع المدني الآخرين في عملية النقاش على المستوى الوطني قبل تقديم تقريرها الدوري المقبل. |
La cuestión es de carácter fundamental y sería necesario introducir una modificación en el derecho interno antes de retirar la reserva. | UN | فالقضية جوهرية ولا بد من تغيير القانون الوطني قبل أن يتسنى سحب هذا التحفظ. |