Como hemos afirmado en otros foros, la seguridad nacional no existe aislada y no puede ser invocada para socavar aquella de otros. | UN | وكما أكدنا في محافل أخرى، فالأمن الوطني لا يقوم في عزلة ولا يمكن أن يتخذ سببا لتقويض أمن الآخرين. |
La soberanía reside en el pueblo y sin independencia nacional no hay soberanía. | UN | والسيادة تكمن في الشعب، وفي غياب الاستقلال الوطني لا توجد سيادة. |
La producción nacional no cubre las necesidades. | UN | والانتاج الوطني لا يكفي لمجابهة الاحتياجات. |
Priorizar el gasto público al nivel nacional no es suficiente para la envergadura de las acciones que nos proponemos. | UN | وتحديد الأولويات للإنفاق العام على الصعيد الوطني لا يكفي قياسا بحجم الأعمال التي شرعنا في إنجازها. |
Sin embargo, le preocupa que el marco jurídico nacional no incorpore todos los elementos de los artículos 2 y 3 del Protocolo; | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لأن الإطار القانوني الوطني لا يشتمل على جميع عناصر المادتين 2 و3 من البروتوكول: |
El Comité también acoge complacido la afirmación del Estado Parte de que su legislación nacional no prevé ninguna forma de reclutamiento obligatorio o coercitivo. | UN | وترحب اللجنة أيضاً بتأكيد الدولة الطرف لكون تشريعها الوطني لا ينص على أي شكل من أشكال التجنيد الإجباري أو القسري. |
El Comité también celebra la afirmación del Estado parte de que su legislación nacional no prevé ninguna forma de reclutamiento obligatorio o coercitivo. | UN | وترحب اللجنة أيضاً بتأكيد الدولة الطرف أن تشريعها الوطني لا ينص على أي شكل من أشكال التجنيد الإجباري أو القسري. |
La propia organización de la Convención nacional no parece indicar, que se esté produciendo una evolución hacia la democracia pluralista anunciada por el Gobierno. | UN | وحتى تنظيم المؤتمر الوطني لا يبدو أنه يشير الى وجود تطور نحو ما أعلنته الحكومة من ديمقراطية تعددية. |
Así, la función de ordenación de los recursos hídricos a nivel nacional no se delega en un sector que utiliza el agua sino en una dirección central independiente. | UN | وهكذا فإن المسؤولية عن ادارة المياه على الصعيد الوطني لا تفوض الى قطاع مستعمل للمياه بل الى سلطة مركزية مستقلة. |
Señala, además, que una legislación nacional no puede abolir realidades universalmente reconocidas. | UN | وأشار أيضاً إلى أن التشريع الوطني لا يمكن أن يلغي حقائق معترفاً بها دولياً. |
Por ejemplo, la legislación nacional no contiene una definición de discriminación racial en consonancia con el artículo 1 de la Convención. | UN | وهكذا فإن التشريع الوطني لا يتضمن تعريفاً للتمييز العنصري بما يتمشى مع المادة ١ من الاتفاقية. |
Nuestra seguridad nacional no depende de las armas nucleares. | UN | فأمننا الوطني لا يعتمد على اﻷسلحة النووية. |
Lamentablemente, el orgullo nacional no alimenta a nuestra población ni educa a nuestros niños. | UN | وللأســف، فــإن الكبرياء الوطني لا يغذي سكاننا ولا يعلِّم أبناءنا. |
Esta contribución se basa en el reconocimiento de que nuestra seguridad nacional no puede alcanzarse aislada de la seguridad mundial. | UN | وهذه المساهمة تستند إلى الاعتراف بأن أمننا الوطني لا يمكن تحقيقه بمعزل عن الأمن العالمي. |
11. La legislación nacional no garantiza al parecer el derecho a la objeción de conciencia por convicciones religiosas. | UN | 11- يقال إن التشريع الوطني لا يضمن حق الفرد في الاستنكاف ضميريا بسبب معتقداته الدينية. |
El hecho de que se haya alcanzado un objetivo en el ámbito nacional no significa necesariamente que se haya alcanzado en todas las regiones del país. | UN | وتحقيق الهدف على المستوى الوطني لا يعني بالضرورة تحقيقه في جميع مناطق البلد. |
Pero la protección a nivel nacional no puede impedir totalmente un uso internacional no autorizado. | UN | إلا أن الحماية على الصعيد الوطني لا يمكنها أن تمنع تماماً الاستخدام على الصعيد الدولي من غير إذن. |
A nivel nacional no existe ningún tipo de asesoramiento. | UN | وعلى الصعيد الوطني لا توجد خدمات لتقديم لمواصلة دورهم في المجتمع من خلال مساعدتهم على |
La idea de supremacía interna inherente al concepto de soberanía en el derecho interno no es directamente aplicable cuando se traspasa al plano internacional. | UN | ففكرة السلطة الداخلية المرتبطة بمفهوم السيادة في القانون الوطني لا تنطبق بصورة صحيحة عندما تنقل إلى الصعيد الدولي. |
El peticionario concluye que la legislación interna no le ofrece más vías de recurso. | UN | ويخلص صاحب الالتماس إلى أن القانون الوطني لا يتيح لـه أي سبل انتصاف أخرى. |
En su calidad de representante en el plano nacional, el chimi (diputado en la Asamblea Nacional) sólo es observador. | UN | ولما كان عضو الجمعية الوطنية ممثلاً لهم على المستوى الوطني فإنه يحضر كمراقب فحسب. |
Sin embargo, la aplicación en el plano nacional sigue siendo problemática en algunos Estados. | UN | بيد أن التنفيذ على الصعيد الوطني لا يزال تكتنفه المشاكل في بعض الدول. |
Nuestra reunificación nacional es la causa patriótica vinculada con el destino de nuestra nación; esa es su tarea suprema, que no puede ser postergada. | UN | إن إعـادة التوحيد الوطني هي القضية الوطنية المتعلقة بمصير أمتنا وهي المهمة اﻷسمى ﻷمتنا، التي لا يمكن تأجيلها بعد اﻵن. |