La APRONUC ha entablado negociaciones con el ENKD para establecer otro medio de enlace en la cercana localidad de Sok Sann. | UN | والسلطة الانتقالية تتفاوض مع الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية لفتح قناة بديلة للاتصال في موقع سوك سان القريب. |
Las investigaciones de la APRONUC indican que ese ataque fue llevado a cabo por el ENKD. | UN | وتشير تحقيقات السلطة الانتقالية الى أن هذا الهجوم شنه الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية. |
Algunos aldeanos locales identificaron los dos cadáveres como miembros conocidos del ENKD. | UN | وتعرف سكان القرى المحليون على الجثتين بأنهما كانتا لاثنين معروفين جيدا في أفراد الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية. |
La investigación de la APRONUC arroja pruebas convincentes que indican que el ataque fue dirigido deliberadamente contra el puesto de la APRONUC por miembros del Ejército Nacional de Kampuchea Democrática. | UN | ويشير التحقيق الذي أجرته السلطة الانتقالية إشارة قوية الى أن الهجوم وجه بصورة متعمدة ضد موقع السلطة الانتقالية من جانب أفراد من الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية. |
E. Centros de detención en zonas controladas por el Ejército Nacional de Kampuchea Democrática | UN | مراكز الاحتجاز في المناطق التي يسيطر عليها الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية |
Las investigaciones realizadas por la APRONUC revelaron que los asaltantes pertenecían a una unidad del NADK al mando de un tal Loeung Dara. | UN | وخلصت التحقيقات التي أجرتها السلطة الانتقالية إلى أن المهاجمين كانوا أعضاء في وحدة تابعة للجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية يقودها السيد لويوونغ دارا. |
En dos de esos casos, los secuestros sólo pueden imputarse en forma concluyente al ENKD. | UN | ويمكن بشكل قاطع نسب عمليتين فقط من عمليات الاختطاف هذه إلى الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية. |
No se ha establecido que el ENKD sea responsable de ese secuestro ni de la desaparición de las víctimas. | UN | ولم يتم إثبات أن الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية مسؤول عن اختطافهم واختفائهم. |
En la mayoría de los casos, la responsabilidad por estos ataques recae directamente sobre unidades del ENKD. | UN | وفي معظم الحالات، كانت وحدات الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية مسؤولة بصفة مباشرة عن هذه الهجمات. |
Aunque no es posible afirmar con certeza que el ENKD haya sido responsable de la masacre, las pruebas de que se dispone sugieren que sus autores quizás hayan perpetrado el ataque en nombre del ENKD. | UN | وعلى الرغم من أنه لا يمكن اتهام الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية بالاشتراك مباشرة في هذه المجزرة، فإن اﻷدلة المتاحة تشير إلى احتمال أن مرتكبي الهجوم نفذوه بالنيابة عن ذلك الجيش. |
En lugar de ello, fueron llevados en camiones, a través de la frontera, hasta las posiciones fortificadas del ENKD situadas al norte de Pailin. | UN | وبدلا من ذلك، أخذوا بالشاحنات عبر الحدود إلى معقل للجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية يقع إلى الشمال من بايلين. |
Muchos de esos ataques pudieron atribuirse al ENKD. | UN | ويمكن عزو تلك الهجمات إلى الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية. |
El ENKD secuestró además a otros 11 camboyanos del mismo origen, cuyo paradero sigue sin conocerse. | UN | واختطف الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية ١١ كمبوديا آخرين من أصل فييتنامي وظل مكان تواجدهم غير معروف. |
Ese mismo día, por la tarde, la compañía china de ingenieros y la compañía logística polaca, situadas en la provincia de Kompong Thom, fueron atacadas con cohetes y armas de pequeño calibre por soldados del ENKD. | UN | وفي مساء اليوم ذاته، هاجمت عناصر من الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية السرية الصينية للمهندسين والسرية البولندية للسوقيات في مقاطعة كومبانغ ثوم بالصواريخ ونيران اﻷسلحة الخفيفة. |
En la misma provincia, también votaron en las aldeas de Thmar Puok, Banthey Thma y Phum Ampil varios cientos de familiares de soldados del ENKD, al igual que soldados y civiles procedentes de las zonas controladas por ese ejército alrededor del enclave de Sok San en la provincia de Battambang. | UN | وفي المقاطعة نفسها، صوت أيضــا عــدة مئــات مــن أفراد أسر جنود الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية في قرى ثماربيوك، وبانثي ثما وفوم أمبيل، وكذلك فعل الجنود والمدنيون من المناطق التي يسيطر عليها الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية حول جيب سوك سان المعزول في مقاطعة باتامبانغ. |
El Consejo toma nota del informe preliminar de la Secretaría que indica que el bombardeo fue llevado a cabo por el Ejército Nacional de Kampuchea Democrática. | UN | " ويحيط المجلس علما بالتقرير اﻷولي المقدم من اﻷمانة العامة والذي يشير الى أن الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية قد اضطلع بهذا القصف. |
La investigación de la APRONUC ha concluido que el ataque fue una acción deliberada contra la APRONUC realizada por elementos del Ejército Nacional de Kampuchea Democrática (ENKD). | UN | وخلص التحقيق الذي أجرته سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا إلى أن الهجوم كان عملا متعمدا ضدها ونفذته عناصر تابعة للجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية. |
Al mismo tiempo, han seguido ocurriendo actividades militares y violaciones de la cesación del fuego de escasa entidad, en las que participó principalmente el Ejército Nacional de Kampuchea Democrática. | UN | وفي الوقت نفسه، استمرت في الحدوث انتهاكات لوقف اطلاق النار وأنشطة عسكرية على مستوى محدود، وشملت أساسا الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية. |
El Consejo toma nota del informe preliminar de la Secretaría que indica que el bombardeo fue llevado a cabo por el Ejército Nacional de Kampuchea Democrática. | UN | " ويحيط المجلس علما بالتقرير اﻷولي المقدم من اﻷمانة العامة والذي يشير إلى أن الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية قد اضطلع بهذا القصف. |
A. Ofensivas del Gobierno contra los bastiones del Ejército Nacional de Kampuchea Democrática | UN | ألف - الهجمات التــي تشنها الحكــومة علــى معاقــل الجيــش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية |
A. Ofensivas del Gobierno contra los bastiones del Ejército Nacional de Kampuchea Democrática | UN | ألف - الهجمات التي تشنها الحكومة على معاقل الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية |
Las investigaciones han descubierto indicios de participación del NADK, pero hasta el momento la APRONUC no ha podido efectuar ninguna detención. | UN | وكشفت التحقيقات عن أدلة تفيد اشتراك الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية في ذلك، على أن السلطة الانتقالية لم تتمكن حتى اﻵن من القيام بأي اعتقالات. |