ويكيبيديا

    "الوطني للدول" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • nacional de los Estados
        
    • interna de los Estados
        
    • nacionales de los Estados
        
    Es sumamente importante que se refuerce la preparación nacional de los Estados partes, en particular de los países en desarrollo. UN يعد تعزيز التأهب الوطني للدول الأطراف، لا سيما تأهب البلدان النامية أمراً ذا أهمية قصوى.
    - El tratado no debe establecer mecanismos de información que pongan en peligro la seguridad nacional de los Estados. UN ينبغي ألا تنص المعاهدة على آليات للإبلاغ من شأنها أن تعرض للخطر الأمن الوطني للدول.
    - Los mecanismos de presentación de informes sobre la aplicación del tratado deben ser sobre una base voluntaria, teniendo en cuenta los intereses de seguridad nacional de los Estados. UN ينبغي أن تكون آليات تقديم التقارير عن تنفيذ المعاهدة آليات طوعية تراعي مصالح الأمن الوطني للدول.
    El principio está reconocido también en la jurisprudencia nacional de los Estados partes en la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951. UN والمبدأ معترف به أيضاً في الفقه القضائي الوطني للدول الأطراف في اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين.
    30. El Grupo de Río otorga especial importancia a la adopción de medidas que faciliten el enjuiciamiento o la extradición de los responsables de actos terroristas, con pleno respeto de la jurisdicción interna de los Estados y de su derecho soberano en materia de extradición. UN ٣٠ - وأعلن أن مجموعة ريو تعلق أهمية خاصة على اعتماد تدابير تيسر محاكمة أو تسليم مرتكبي اﻷعمال اﻹرهابية، وتضمن في الوقت ذاته الاحترام التام للاختصاص القضائي الوطني للدول وخضوع التسليم لقوانينها.
    En casos recientes de sucesión de Estados en Europa oriental y central, en que las cuestiones de nacionalidad no se resolvieron mediante tratados sino únicamente de conformidad con las leyes nacionales de los Estados interesados, de hecho se ha " establecido " simultáneamente en los ordenamientos jurídicos de por lo menos dos Estados la posibilidad de elección, en la medida en que lo permitía la legislación interna. UN ١٢١ - وفي حالات قريبة لخلافة الدول في أوروبا الشرقية والوسطى لم تحل فيها مسائل الجنسية بواسطة المعاهدات بل، حصرا، من خلال التشريع الوطني للدول المعنية، جرى في الواقع " اثبات " إمكان الاختيار، الى الحد الذي يسمح به القانون الداخلي، في أوامر قانونية صدرت في الوقت ذاته عن دولتين على اﻷقل.
    En muchas partes del mundo este problema se está convirtiendo rápidamente en una importante amenaza a la seguridad nacional de los Estados y a la estabilidad regional en su conjunto. UN وقد بدأت هذه المشكلة تتحول بسرعة في مواقع كثيرة من العالم إلى تهديدات كبيرة موجهة لﻷمن الوطني للدول وللاستقرار اﻹقليمي برمته.
    Ello pone en peligro la seguridad nacional de los Estados, en particular de los Estados pequeños, así como la seguridad y la estabilidad de los Estados multiétnicos, e impide el ejercicio del derecho de los pueblos a la autodeterminación. UN فهذه الممارسات تعرض للخطر الأمن الوطني للدول ولا سيما الدول الصغيرة كما تهدد سلامة واستقرار الدول التي تضم عناصر عرقية متعددة فضلا عن أنها تعرقل ممارسة حق الشعوب في تقرير مصيرها.
    46. La delegación de Francia consideró que era innecesario hacer referencia en el artículo 12 del Protocolo a la legislación nacional de los Estados Partes. UN 46- وقال ممثل فرنسا إن وفده لا يعتبر أن إدرج إشارة في المادة 12 من البروتوكول إلى التشريع الوطني للدول الأطراف ضرورياً.
    La normativa aprobada en virtud del Tratado de la Comunidad Europea forma parte del derecho nacional de los Estados miembros y es aplicada por sus autoridades y tribunales. UN والقواعد التي تُعتمد بموجب معاهدة الجماعة الأوروبية جزء من القانون الوطني للدول الأعضاء وتطبقها سلطات تلك الدول ومحاكمها.
    Su Gobierno cree que los acuíferos transfronterizos deben estar sujetos a la jurisdicción nacional de los Estados en cuyo territorio se encuentran. UN وتعتقد حكومته أن مستودعات المياه الجوفية العابرة للحدود ينبغي أن تكون موضوعاً للاختصاص القضائي الوطني للدول التي تقع في أراضيها هذه المستودعات.
    Existe una incoherencia análoga en la jurisprudencia nacional de los Estados. UN 761 - ويطال التضارب نفسه الاجتهاد القضائي الوطني للدول.
    Dado que sus decisiones influyen en la seguridad nacional de los Estados Miembros, es lógico que la Conferencia de Desarme lleve a cabo su labor y adopte sus decisiones por consenso. UN وبما أن قراراته تؤثر على الأمن الوطني للدول الأعضاء، فإن من المنطقي أن يوجه مؤتمر نزع السلاح عمله ويعتمد قراراته بتوافق الآراء.
    Efectos en la seguridad nacional y cuestiones relativas a la carga administrativa y la capacidad de registro Al establecer una nueva categoría de armas pequeñas y armas ligeras en el Registro, es necesario tener en cuenta su efecto en la seguridad nacional de los Estados. UN الأثر على الأمن الوطني والمسائل المتعلقة بالعبء الإداري وقدرات التسجيل عند إنشاء فئة جديدة في السجل تضم الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، سيكون من الضروري مراعاة أثرها على الأمن الوطني للدول.
    Dado que las decisiones de la Conferencia influyen en la seguridad nacional de los Estados Miembros, es lógico que siga siendo un foro dirigido por los Estados Miembros y que conduzca y adopte sus decisiones por consenso. UN فبما أن قرارات المؤتمر تؤثر على الأمن الوطني للدول الأعضاء، فمن المنطقي أن تظل دفة قيادة المؤتمر بيد الدول الأعضاء وأن يظل المؤتمر يضطلع بأعماله ويعتمد قراراته بتوافق الآراء.
    Sin embargo, todos los procesos de justicia de transición deben reflejar las necesidades específicas de las sociedades que salen de conflictos y estar subordinados a la planificación nacional de los Estados interesados. UN ورغم ذلك، يجب أن تتجلى في جميع عمليات العدالة الانتقالية الاحتياجات المعينة التي ينفرد بها كل مجتمع من مجتمعات ما بعد النزاع، ويجب إخضاع تلك العمليات للتخطيط الوطني للدول المعنية.
    Sri Lanka, en esta tribuna y en otros lugares, ha adoptado una postura consecuente sobre la transferencia y utilización ilícitas de armas convencionales, prácticas que han venido aumentando con consecuencias devastadoras para la seguridad nacional de los Estados de todas partes del mundo, especialmente de los países pequeños y vulnerables. UN لقد اتخذت سري لانكا، في هذا المحفل وفي غيره موقفا ثابتا بشأن النقل غير المشروع لﻷسلحة التقليدية واستعمالها، اللذين زادت ممارستهما، بما يترتب على ذلك من آثار وخيمة على اﻷمن الوطني للدول في جميع أنحاء العالم، وبخاصة البلدان الصغيرة والضعيفة.
    2) En las últimas sucesiones de Estados ocurridas en Europa oriental y central, la legislación nacional de los Estados sucesores estableció la posibilidad de optar mediante declaraciónIbíd., párr. 29). UN )٢( وفي حالات حديثة من حالات خلافة الدول في أوروبا الشرقية وأوروبا الوسطى، تم في التشريع الوطني للدول الخلف توخي إمكانية الخيار عن طريق اﻹعلان)١٠٨(.
    Convencido del estrecho vínculo que existe entre los intereses nacionales y los de la nación árabe y de la clara relación entre la seguridad nacional de los Estados árabes y la de la nación árabe, UN - واقتناعا بالتلازم الوثيق بين المصالح الوطنية والمصلحة القومية العربية؛ والترابط الموضوعي بين اﻷمن الوطني للدول العربية وبين اﻷمن القومي لﻷمة العربية؛
    La Sra. Boissiere (Trinidad y Tabago), en explicación de voto antes de la votación, dice que el Gobierno de su país considera que la cuestión de la pena capital es un asunto de justicia penal y de la jurisdicción interna de los Estados. UN 59 - السيدة بويسيري (ترينيداد وتوباغو): قالت، وهي تتكلم تعليلا للتصويت قبل التصويت، إن حكومة بلدها تعتبر مسألة عقوبة الإعدام قضية من قضايا العدالة الجنائية تقع ضمن الاختصاص الوطني للدول.
    4) En casos recientes de sucesión de Estados en Europa oriental y central, en que las cuestiones de nacionalidad no se resolvieron por tratado, sino únicamente de conformidad con las leyes nacionales de los Estados interesados, se ha establecido simultáneamente en los ordenamientos jurídicos de por lo menos dos Estados la posibilidad de elección. UN )٤( وفي حالات حديثة العهد لخلافة الدول في أوروبا الشرقية والوسطى لم تحل فيها مسائل الجنسية بواسطة المعاهدات بل حصراً من خلال التشريع الوطني للدول المعنية، جرى في الواقع إثبات إمكانية الاختيار، في أوامر قانونية صدرت في الوقت ذاته عن دولتين على اﻷقل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد