A la luz del gran número de periódicos suspendidos, el Relator Especial tomó nota de las opiniones críticas de la labor del Consejo Nacional de Prensa. | UN | وفي ضوء العدد المرتفع من الصحف الموقوفة، لاحظ المقرر الخاص إن هناك آراء تنتقد عمل المجلس الوطني للصحافة. |
De conformidad con la información recibida, la suspensión fue resultado de una decisión presidencial que pasó por encima de la jurisdicción del Consejo Nacional de Prensa. | UN | وطبقاً للمعلومات المتلقاة، جاء الإيقاف بناء على قرار رئاسي يتخطى صلاحيات المجلس الوطني للصحافة. |
El Consejo Nacional de Prensa no dio la impresión de haber desempeñado ninguna función importante hasta la fecha. | UN | ولا يبدو أن المجلس الوطني للصحافة قد اضطلع حتى الآن بأي دور هام. |
Se formularon quejas sobre el papel del Consejo Nacional de Prensa. | UN | وهناك شكاوى فيما يتعلق بالدور الذي يضطلع به المجلس الوطني للصحافة. |
Ese acceso fue regulado por el Consejo Nacional de la Prensa y el Consejo Nacional de las Comunicaciones Audiovisuales. | UN | وقد قام المجلس الوطني للصحافة والمجلس الوطني للاتصالات السمعية والبصرية بتنظيم عملية الاستفادة من وسائط الإعلام. |
El Consejo Nacional de Prensa sancionó al menos seis casos de violaciones de las normas éticas por parte de periódicos privados. | UN | ووقّع المجلس الوطني للصحافة عقوبات في ما لا يقل عن ست حالات لانتهاك صحف خاصة للقواعد الأخلاقية. |
Elogió el establecimiento de la Comisión Nacional de Derechos Humanos, del Defensor del Pueblo y del Consejo Nacional de Prensa. | UN | وأشادت بإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، ومكتب أمين المظالم، والمجلس الوطني للصحافة. |
Las decisiones adoptadas por el Consejo Nacional de Prensa y materiales escritos de acuerdo con la legislación y las limitaciones establecidas en el Pacto están sujetas a revisión judicial. | UN | وتخضع للمراجعة القضائية القرارات التي يتخذها المجلس الوطني للصحافة والمنشورات على أساس التشريع والقيود المنصوص عليها في العهد. |
El artículo 20 de la Ley de prensa y materiales escritos de 1993 crea el Consejo Nacional de Prensa y Publicaciones para supervisar los periódicos y todas las publicaciones y el propio Consejo está sometido a la supervisión del Jefe de Estado, quien nombra a sus miembros y a su presidente. | UN | وقد أنشئ بموجب المادة ٠٢ من قانون الصحافة والمطبوعات لعام ٣٩٩١ المجلس الوطني للصحافة والمنشورات الذي يشرف على الصحف وكافة المطبوعات، ولكن هذا المجلس يخضع ﻹشراف رئيس الدولة الذي يعين أعضاءه ورئيسه. |
En efecto, es motivo de inquietud saber que en los últimos meses, varios periódicos, especialmente los independientes, han sido secuestrados o suspendidos por el Consejo Nacional de Prensa. | UN | وحقاً أنه انزعج عندما علم أنه في خلال الشهور الأخيرة، تمت مصادرة عدة صحف، وأساساً صحف مستقلة، أو أوقفت بواسطة المجلس الوطني للصحافة. |
44. En el mismo sentido, se señaló al Relator Especial otra controversia relativa a la legitimidad de las sanciones impuestas por el Consejo Nacional de Prensa. | UN | 44- وعلى هذا المنوال، فقد استرعي انتباه المقرر الخاص إلى نوع آخر من الخلاف بشأن شرعية عقوبات المجلس الوطني للصحافة. |
Las denuncias ante el Consejo Nacional de Prensa y ante los tribunales han quedado sin respuesta, debido a la evidente intervención de los órganos de seguridad. | UN | وجاء أن الشكاوى الموجهة إلى المجلس الوطني للصحافة وكذلك إلى المحاكم لم تلق أية ردود، وذلك بسبب تورّط أجهزة الأمن الواضح. |
El Consejo Nacional de Comunicaciones Audiovisuales y el Consejo Nacional de Prensa | UN | المجلس الوطني للاتصالات السمعية - البصرية والمجلس الوطني للصحافة |
38. En este contexto, el Experto se reunió con los responsables del Consejo Nacional de Prensa para tener más de información sobre la situación de la prensa en el país. | UN | 38- وفي هذا السياق، التقى الخبير مسؤولي المجلس الوطني للصحافة للحصول على المزيد من التوضيحات حول وضع الصحافة في البلد. |
Se reunió con el Presidente y otros miembros del Tribunal Supremo, la Presidenta y los miembros de la Comisión Nacional de Derechos Humanos, los miembros del Consejo Nacional de Prensa y la Unidad para combatir la violencia contra la mujer y el niño. | UN | وتبادل الحديث مع رئيس القضاء وأعضاء المحكمة العليا، ومع رئيسة وأعضاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، وأعضاء المجلس الوطني للصحافة ووحدة مكافحة العنف ضد النساء والأطفال. |
Se celebraron 3 reuniones técnicas preparatorias entre el Ministerio, el Consejo Nacional de Prensa y el Observatorio de los Medios de Comunicación de la ONUCI para coordinar las medidas de seguimiento. | UN | عُقدت 3 اجتماعات تقنية تحضيرية بين الوزارة والمجلس الوطني للصحافة ووحدة رصد وسائط الإعلام التابعة لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار لتنسيق أعمال المتابعة. |
Una de las principales medidas de seguimiento consistió en llevar a cabo 4 actividades de sensibilización del Consejo Nacional de Prensa dirigidas a periodistas para promover la profesionalidad en los medios de comunicación, en apoyo del proceso de paz | UN | وشمل أحد أعمال المتابعة الرئيسية تنفيذ 4 أنشطة توعية نظمها المجلس الوطني للصحافة لفائدة الصحفيين، من أجل تعزيز المهنية في وسائط الإعلام، دعما لعملية السلام |
1975-1977: Presidente del Consejo Nacional de Prensa | UN | ١٩٧٥-١٩٧٧ رئيس المجلس الوطني للصحافة |
El Comité abriga dudas acerca de la independencia del Consejo Nacional de la Prensa y las Comunicaciones. | UN | وتشك اللجنة في استقلال المجلس الوطني للصحافة والمنشورات. |
Cabe señalar que se ha elegido a una mujer como presidenta de la Unión Nacional de la Prensa Congoleña. | UN | من الجدير بالذكر أن امرأةً انتخبت لشغل منصب نائب الرئيس في الاتحاد الوطني للصحافة الكونغولية. |
Debe facultarse al Consejo Nacional de la Prensa para que desempeñe un papel más decisivo en la defensa de la libertad de expresión. | UN | 103 - يتعين منح المجلس الوطني للصحافة السلطة كي يؤدي دورا أكثر أهمية في الدفاع عن حرية التعبير. |
Por ejemplo, la legislación permite al Consejo de Prensa Nacional establecer onerosas licencias, obliga a los periodistas a registrarse en esa institución y establece que el redactor jefe de un periódico ha de ser mayor de 40 años y contar con 15 años de experiencia profesional. | UN | وعلى سبيل المثال، تنص القوانين على أنه يجوز للمجلس الوطني للصحافة أن يفرض رسوم ترخيص باهظة، وتقضي بتسجيل الصحفيين لدى المجلس، وتشترط أن يكون رئيس تحرير أي صحيفة قد تجاوز الأربعين من العمر وحصل على تجربة مهنية مدتها 15 سنة. |
Los periodistas tanto locales como extranjeros deben inscribirse en el Comité de Periodistas vinculado al Consejo Nacional para la Prensa y la Publicación nombrado por el Gobierno. | UN | ويتعين على الصحفيين المحليين واﻷجانب على السواء أن يسجلوا أسماءهم لدى لجنة الصحافة المرتبطة بالمجلس الوطني للصحافة والنشر المعين من قبل الحكومة. |