ويكيبيديا

    "الوطني وأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • nacional y que
        
    • nacional y a
        
    • nacional y de
        
    • interno y que
        
    Los oradores recalcaron que varias instituciones participaban en el proceso a nivel nacional y que la coordinación entre ellas era esencial. UN وشدد المتكلمون على أن هناك عدة مؤسسات مشاركة في العملية على الصعيد الوطني وأن التنسيق بينها أمر ضروري.
    Sin embargo, observa con preocupación que su implementación no sea todavía de alcance nacional y que existan disparidades en los criterios aplicados para otorgarlo. UN بيد أنها تلاحظ بقلق أن العمل بها لم يبدأ بعد على الصعيد الوطني وأن ثمة فوارق في تطبيق معايير منحها.
    Algunos gobiernos propusieron que se nombraran comités preparatorios a nivel nacional y que cada país preparara un informe. Esos informes se utilizarían a su vez como documentos de las reuniones regionales. UN واقترحت بعض الحكومات تعيين لجان تحضيرية على الصعيد الوطني وأن يقوم كل بلد بإعداد تقرير بحيث تستخدم هذه التقارير كمدخل للاجتماعات اﻹقليمية.
    Asimismo, algunos miembros alentaron a todas las partes libanesas a participar plenamente en el diálogo nacional y a comprometerse a lograr verdaderos progresos. UN وشجع الأعضاء كذلك الأطراف اللبنانية كافة على المشاركة مشاركة كاملة في عملية الحوار الوطني وأن تلتزم بتحقيق تقدم حقيقي.
    Esperamos que el Gobierno del Iraq pueda asumir gradualmente una mayor responsabilidad respecto de su seguridad nacional y de tal modo pueda hacer frente a las causas profundas del problema de la seguridad. UN ويحدونا الأمل في أن تصبح الحكومة العراقية قادرة بصورة تدريجية على تحمل المزيد من المسؤوليات عن أمنها الوطني وأن تتصدى من ثم للأسباب الجذرية لمشكلة الأمن.
    Se señaló que no era la intención de la Comisión tipificar la conducta de los Estados en el mismo sentido que el derecho interno y que el proyecto de artículos sobre la responsabilidad de los Estados no comprendía, en sentido estricto, elementos penales. UN وأعرب عن الرأي بأنه ليس في نية اللجنة تجريم مسلك الدول من نفس وجهة نظر القانون الوطني وأن مشروع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول لم يتضمن، بالتحديد، أي عنصر جنائي.
    Reconociendo que la Plataforma de Acción debe aplicarse fundamentalmente en el plano nacional y que es necesario redoblar los esfuerzos en este sentido, y reiterando asimismo que, para la aplicación efectiva de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing, es esencial una mayor cooperación internacional, UN وإذ تدرك أن مسؤولية تنفيذ منهاج العمل تقع أساسا على الصعيد الوطني وأن الجهود المقررة تعتبر ضرورية في هذا الصدد، وإذ تكرر من جديد أيضا أن التعاون الدولي المعزز يعتبر أمرا أساسيا من أجل التنفيذ الفعال ﻹعلان ومنهاج عمل بيجين،
    El facilitador tuvo una reunión de tres horas con el Presidente Kabila, que fue seguida por una conferencia de prensa conjunta en la que Sir Ketumile anunció que se había llegado a una solución de común acuerdo para la celebración del diálogo nacional y que el proceso sería lo más inclusivo posible. UN وعقد الميسر اجتماعا دام ثلاث ساعات مع الرئيس كابيلا، أعقبه مؤتمر صحفي مشترك أعلن خلاله السير كيتوميلي أنه تم التوصل إلى أسس مشتركة لإجراء الحوار الوطني وأن العملية ستكون شاملة للجميع قدر الإمكان.
    Varias delegaciones señalaron que los Estados habían de garantizar la cooperación y coordinación necesarias entre los diferentes organismos en el plano nacional y que sus delegaciones deberían cooperar más entre sí y coordinar sus trabajos por conducto de las organizaciones internacionales. UN وذكر البعض الآخر أن الدول مسؤولة عن كفالة التعاون والتنسيق اللازمين بين مختلف الوكالات على الصعيد الوطني وأن على وفودها أن تتعاون وتنسق أعمالها على نحو أفضل عن طريق المنظمات الدولية.
    Habida cuenta del nivel actual de desarrollo en los ámbitos del espacio aéreo y el espacio ultraterrestre, Túnez estima que es necesario delimitar el espacio aéreo para garantizar la seguridad nacional y que todos los Estados deberían seguir teniendo acceso al espacio ultraterrestre. UN ونظراً لمستوى التقدم الحالي في مجال الفضاء الجوي والفضاء الخارجي، تعتقد تونس أن من الضروري تعيين حدود الفضاء الجوي لضمان الأمن الوطني وأن الفضاء الخارجي ينبغي أن يظل الوصول إليه متاحاً لجميع الدول.
    El equipo de las Naciones Unidas en el país también señaló que no existía un sistema de seguro médico nacional y que el sistema sanitario usualmente hacía frente a la escasez de medicamentos esenciales, agua, electricidad, calefacción, equipo y material de higiene. UN ولاحظ الفريق أيضاً عدم وجود نظام تأمين صحي على المستوى الوطني وأن النظام الصحي يواجه في الكثير من الأحيان نقصاً في الأدوية الضرورية والماء والكهرباء والتدفئة والتجهيزات ومواد النظافة الشخصية.
    Finalmente, el proyecto de resolución pide al Secretario General que examine las consecuencias del ciclón en la economía nacional y que presente sus recomendaciones y observaciones en su informe sobre asistencia a Mozambique de conformidad con la resolución 47/42 de la Asamblea General. UN وأخيرا، يطلب مشروع القرار من اﻷمين العام أن يقوم باستعراض نتائج الاعصار على الاقتصاد الوطني وأن يضمن ملاحظاته وتوصياته في تقريره بشأن تقديم المساعدة إلى موزامبيق فيما يتصل بالقرار ٤٧/٤٢.
    El Comité recomienda que se formule una definición jurídicamente precisa del concepto de " seguridad nacional " y que la policía y los agentes de seguridad consignen por escrito por qué se ha practicado una detención. UN توصي اللجنة بأن يعرﱠف بالقانون تعريفا واضحا مفهوم " اﻷمن الوطني " وأن يشترط من ضباط الشرطة واﻷمن أن يذكروا كتابة سبب القبض على شخص ما.
    29. En la tercera sesión plenaria, celebrada el 2 de octubre de 1998, la Presidenta del Grupo de Trabajo, a petición del Presidente-Relator, informó de que durante los cuatro días de intensas y constructivas negociaciones se había realizado una importante labor sobre el artículo 12 y la cuestión conexa de la legislación nacional, y que se habían presentado varias propuestas útiles. UN 29- وفي الجلسة العامة الثالثة المعقودة في 2 تشرين الأول/أكتوبر 1998 أبلغت رئيسة فريق الصياغة، بعد طلب من الرئيس - المقرر، أنه تم إنجاز قدر هام من العمل خلال أربعة أيام من المفاوضات الكثيفة والبناءة بشأن المادة 12 والقضية المتصلة بالتشريع الوطني وأن عدداً من الاقتراحات المفيدة عرض في هذا الشأن.
    Otras delegaciones indicaron que se oponían a un artículo X separado sobre legislación nacional y que podrían aceptar el párrafo 1 en su redacción actual según la forma que se diera finalmente al párrafo 2 del artículo 12. UN وبيّنت وفود أخرى أنها تعارض إدراج مادة " س " منفصلة بشأن التشريع الوطني وأن من الممكن لها أن تقبل الفقرة 1 من المادة 12 بصيغتها ولكن ذلك يعتمد على الشكل النهائي للفقرة 2 منها.
    El hecho de que el Fiscal Especial posea atribuciones en el plano nacional y que el Gobierno del Estado de Chihuahua esté aplicando reformas de amplio alcance en su sistema judicial son señales positivas. UN 76 - وأضافت أن تمتع المدعي الخاص باختصاصات على الصعيد الوطني وأن تنفيذحكومة ولاية شيهواهوا إصلاحات بعيدة الأثر دلائل إيجابية.
    El Estado parte informó al Comité de que las órdenes de alejamiento se venían incorporando al derecho nacional y que una ley a tal efecto debería entrar en vigor el 1° de enero de 2006. UN وتخطر الدولة الطرف اللجنة بأنه يجري حالياً إدخال أوامر تقييدية في قانونها الوطني وأن من المتوقع أن يدخل مشروع القانون حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2006.
    El Estado parte informó al Comité de que las órdenes de alejamiento se venían incorporando al derecho nacional y que una ley a tal efecto debería entrar en vigor el 1° de enero de 2006. UN وتخطر الدولة الطرف اللجنة بأنه يجري حالياً إدخال أوامر تقييدية في قانونها الوطني وأن من المتوقع أن يدخل مشروع القانون حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2006.
    Cabe esperar que las actividades de las Naciones Unidas relacionadas con el estado de derecho en el plano internacional estén a la par de las de los Estados en el plano nacional y que den lugar a la reforma del Consejo de Seguridad y a una mayor participación de la Asamblea General en los procesos de adopción de decisiones de la Organización en las esferas política, económica y ambiental. UN ومن المأمول أن تكون الإجراءات التي تتخذها الأمم المتحدة بالنسبة لحكم القانون على المستوى الدولي متفقة مع الإجراءات التي تتخذها الدول على المستوى الوطني وأن تؤدّي إلى إصلاح مجلس الأمن وتعزيز دور الجمعية العامة في عمليات اتخاذ قرارات المنظمة في مجالات السياسة والاقتصاد والبيئة.
    El Comité exhorta al Estado Parte a velar por que la Convención sea plenamente aplicable en el ordenamiento jurídico nacional y a que en la legislación nacional se incluya una definición de discriminación acorde con el artículo 1 de la Convención. UN واللجنة تحث الدولة الطرف على ضمان أن تصبح الاتفاقية مطبَّقة بالكامل في النظام القانوني الوطني وأن يتضمن القانون الوطني تعريفا للتمييز يكون متماشيا مع المادة 1 من الاتفاقية.
    Los párrafos 10 y 11 de la Constitución refuerzan ese compromiso al precisar que " [t]odo gabonés tiene derecho a establecer libremente su domicilio o su residencia en cualquier lugar del territorio nacional y de ejercer en él cualesquiera actividades, dentro del respeto del orden público y de la legislación vigente " . UN وتكملة لذلك، تعزز الفقرة الفرعية 10 والفقرة الفرعية 11 من الدستور هذا الالتزام إذ تنصان على أنه " لكل غابوني الحق بحرية في تحديد مقر سكناه أو إقامته في أي مكان على التراب الوطني وأن يمارس عليه جميع الأنشطة، رهناً باحترام النظام العام والقانون " .
    Para incorporar un instrumento internacional al derecho interno y que, al hacerlo, sea vinculante y aplicable a los derechos de los ciudadanos, debe ser aprobado en primer lugar por el Congreso nacional y a continuación ratificado por el poder ejecutivo. UN ومن أجل إدراج أي صك دولي في القانون الداخلي وبالتالي اكتساب هذا الصك للطابع لإلزامي والانطباق على حقوق المواطنين، يجب أن ينال الصك في البداية موافقة المجلس الوطني وأن يتم بعد ذلك التصديق عليه من جانب السلطة التنفيذية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد