La Oficina del Fiscal ha considerado que esta necesidad sólo se satisfará mediante el redespliegue de los puestos que queden libres en Kigali. | UN | ويعتبر مكتب المدعي العام أن الوفاء بهذه الحاجة سيتم فقط عن طريق إعادة توزيع الوظائف التي تصبح شاغرة في كيغالي. |
Además, debería ser obligatorio volver a justificar que los puestos que han estado vacantes durante dos años o más siguen siendo necesarios. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا بد من إعادة تبرير استمرار الحاجة إلى الوظائف التي تظل شاغرة لمدة سنتين أو أكثر. |
No obstante, durante el período de transición no todos los puestos que lleguen a ser superfluos debido a la introducción del sistema podrán ser objeto de redistribución. | UN | غير أنه أثناء الفترة الانتقالية لن تكون جميع الوظائف التي ستصبح زائدة عن الحاجة بسبب العمل بالنظام متاحة ﻹعادة التوزيع. |
Para apreciar la complejidad de la cuestión, conviene describir brevemente las funciones que cumple el conocimiento de embarque de papel tradicional. | UN | ولتقدير مدى تعقد الموضوع، قد يكون من المفيد وصف الوظائف التي يؤديها سند الشحن الورقي التقليدي وصفا موجزا. |
El Servicio ha pasado a hacerse cargo también de las funciones que desempeñaba anteriormente la ONUDI en nombre de la Oficina de las Naciones Unidas en Viena. | UN | وقد تولت الدائرة أيضا الوظائف التي كانت اليونيدو تؤيدها في السابق بالنيابة عن مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا. |
No obstante, durante el período de transición no todos los puestos que lleguen a ser superfluos debido a la introducción del sistema podrán ser objeto de redistribución. | UN | غير أنه أثناء الفترة الانتقالية لن تكون جميع الوظائف التي ستصبح زائدة عن الحاجة بسبب العمل بالنظام متاحة ﻹعادة التوزيع. |
De este modo, aunque ha aumentado la representación de la mujer, los puestos que se le ofrecen son inferiores. | UN | وعلى هذا النحو فانه في حين أصبحت المرأة ممثلة بشكل متزايد فإن الوظائف التي تعرض عليها هي وظائف أدنى. |
Esa división determina los puestos que han de asignarse a las mujeres y los destinados a los hombres. | UN | ويحدد هذا التوزيع نوعية الوظائف التي تمنح للمرأة واﻷخرى التي تمنح للرجل. |
Créditos para los puestos que se transferirán del presupuesto del Tribunal Penal Internacional para Rwanda | UN | اعتمادات من أجل الوظائف التي ستنقل من ميزانية المحكمة الجنائية الدولية لرواندا |
que los puestos que ocupan las mujeres deberían ser de todas las categorías, | UN | وأن الوظائف التي تشغلها المرأة ينبغي أن تشمل كل الفئات؛ |
preparar un balance escrito de los puestos que ocupa el personal de sexo femenino; | UN | إعداد حصيلة مكتوبة عن الوظائف التي تشغلها المرأة؛ |
Es correcto ajustar los sueldos con una prima de idiomas cuando los puestos de trabajo que no requieren el dominio de un segundo idioma se equiparan a los puestos que sí lo requieren. | UN | ويصح تعديل الأجر بعامل اللغة عندما تكون الوظائف التي لا تشترط إتقان لغة ثانية مناظرة للوظائف التي تشترط ذلك. |
Y lo que es más importante, no hay doctrina que establezca una diferencia entre las funciones que debería desempeñar habitualmente la policía civil y las que debería desempeñar el personal militar. | UN | واﻷهم من ذلك هو أنه ليس هناك أي منهاج للتفريق بين الوظائف التي ينبغي عادة أن تؤديها الشرطة المدنية وتلك التي يجب أن يؤديها اﻷفراد العسكريون. |
También en teoría, los servicios comunes comprenden las funciones que podrían ponerse a disposición de otros componentes del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومن الوجهة النظرية أيضا تشمل الخدمات المشتركة الوظائف التي يمكن إتاحتها لوظائف أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة. |
La descripción de las funciones que abarcan las responsabilidades asociadas con cada puesto de contratación internacional se presenta en el apéndice adjunto. | UN | أما توصيفات الوظائف التي تشمل المسؤوليات المرتبطة بكل وظيفة فترد في التذييل المرفق. |
En la actualidad no existe un sistema comercial que ofrezca todas las funciones que necesita la Organización, y si hubiera que elegir otra vez, se optaría de nuevo por el SIIG. | UN | وليس هناك في الوقت الحالي نظام متاح تجاريا له كل الوظائف التي تحتاجها المنظمة، وإذا تعين الاختيار مرة أخرى، سيظل نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل يحظى بالاختيار. |
:: Apoyar las actividades destinadas a evitar que la mujer embarazada realice trabajos que puedan perjudicar al feto; | UN | :: بذل الجهود لتعزيز حماية الحوامل من الوظائف التي يمكن أن تضر بالجنين؛ |
En otras palabras, sólo es necesario determinar el número de puestos que se han de financiar con cargo a los recursos de la cuenta de apoyo hasta el final del año civil. | UN | وبعبارة أخرى، فإنه يلزم فقط تحديد عدد الوظائف التي ستمول من موارد حساب الدعم حتى نهاية السنة التقويمية. |
No obstante, no se exige la nacionalidad japonesa para puestos en los que no haya que ejercer los poderes públicos ni tomar decisiones oficiales. | UN | غير أن الجنسية اليابانية غير مطلوبة فيما يخص الوظائف التي لا تشمل ممارسة سلطات عامة أو اتخاذ قرارات رسمية. |
Se trasladó sobre el terreno a uno de los puestos establecidos en la sede, lo cual redujo los gastos de personal. | UN | وقد جرى نقل إحدى الوظائف التي كانت تقع في المقر إلى الميدان، مما أسفر عن خفض تكاليف الموظفين. |
Deseo trabajar... pero no quiero ninguno de los empleos que me ofrecen. | Open Subtitles | لكن لا اريد اياً من الوظائف التي استطيع الحصول عليها |
Mejoramiento de las funciones de los órganos subsidiarios de la Comisión de Estupefacientes | UN | تحسين الوظائف التي تضطلع بها الهيئات الفرعية التابعة للجنة المخدرات |
Se iniciarán y acelerarán otras contrataciones para cubrir las plazas que se aprueben en el marco de la estructura regional de ONU-Mujeres que está examinando la Junta Ejecutiva. | UN | وستُجرى تعيينات إضافية وتُنجز بسرعة لملء الوظائف التي سيوافق عليها باعتبارها جزءاً من الهيكل الإقليمي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة الذي يستعرضه المجلس التنفيذي. |
Deseamos destacar las posibilidades que ofrecen las políticas relativas al medio ambiente para crear puestos de trabajo. | UN | ونحن نشدد على فرص إيجاد الوظائف التي تتيحها السياسات البيئية. |
Una ciudad gana en importancia si desempeña con eficacia y eficiencia una serie de funciones que se puedan orientar a prestar diferentes servicios a una subregión. | UN | وتتزايد أهمية مدينة ما إذا أدت بفعالية وكفاءة عدداً من الوظائف التي يمكن توجيهها نحو خدمة منطقة دون إقليمية. |
El índice de 1996 incluía un catálogo de trabajos reconocidamente peligrosos para la salud reproductiva de la mujer y la salud de sus hijos. | UN | وإن صيغة عام 1996 للقائمة تعدد الوظائف التي تعرّض للخطر كلا من الصحة الإنجابية للمرأة وصحة ذريتها. |
Hay muchos trabajos donde no te disparan. | Open Subtitles | هناك الكثير من الوظائف التي لا يوجد بها رصاصات |
Pero nos olvidamos de algo en el análisis: Hay algunas categorías de empleos que simplemente se eliminan y no se crean nunca más. | TED | و لكننا نسينا شيئا في هذا التحليل. توجد هناك عدة اصناف من الوظائف التي سوف تنتهي و لن تعود ابدا. |