Las mujeres representan el 47% de la fuerza de trabajo en la administración pública y ocupan puestos de responsabilidad en los distintos ministerios. | UN | وقالت المرأة تمثل 47 في المائة من القوى العاملة في قطاع الوظائف الحكومية وتشغل مراكز هامة في مختلف وزارات الدولة. |
Después de constatar que no había ninguna clase de discriminación religiosa en la administración pública, la Sra. Ogata consideró que la sociedad de Myanmar constituía indudablemente un modelo en este sentido. | UN | وبعد أن لاحظت السيدة أوغاتا إختفاء التمييز الديني من الوظائف الحكومية اختفاء تاما قالت إن مجتمع ميانمار يعد من غير شك مجتمعا مثاليا في هذا الصدد. |
Tiene un alto grado de centralización y desempeña todas las funciones gubernamentales básicas, pero su papel trasciende con creces la prestación de servicios públicos gubernamentales como la protección policial y la infraestructura pública. | UN | وتتمتع الحكومة بدرجة كبيرة من المركزية وتقوم بجميع الوظائف الحكومية اﻷساسية ولكن دورها يتعدى كثيرا توفير الخدمات العامة اﻷساسية مثل الحماية التي توفرها الشرطة وبناء الهياكل اﻷساسية العامة. |
Por lo demás, no vendría mal saber detalles sobre la prioridad que se da a las mujeres en el acceso a la función pública. | UN | ومن جهة أخرى، يحسن الحصول على معلومات دقيقة فيما يتعلق بالأولوية التي تعطى للنساء لتبوء الوظائف الحكومية. |
En la esfera de la toma de decisiones el número de mujeres senegalesas en cargos superiores ha aumentado considerablemente y las mujeres ocupan más de 15% de los puestos gubernamentales. | UN | وأوضح أنه بالنسبة لاتخاذ القرارات فإن عدد النساء السنغاليات اللاتي يشغلن وظائف عليا قد زاد زيادة ملموسة حيث تشغل النساء اﻵن ما يزيد على ١٥ في المائة من الوظائف الحكومية. |
Le exhorta a que reduzca y elimine las diferencias salariales entre ambos sexos, entre otras cosas mediante aumentos salariales suplementarios en los sectores de empleo público en que predominen las mujeres. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى أن تضيق الفجوة بين الرجل والمرأة، بل وأن تغلقها بوسائل منها زيادة الأجور في القطاعات التي تهيمن عليها المرأة في الوظائف الحكومية. |
Su Gobierno ha establecido también una cuota del 10% para mujeres en los cargos públicos. | UN | وأضاف أن حكومته قررت أيضاً حصة للنساء في الوظائف الحكومية تبلغ 10 في المائة. |
Asimismo, muchos eran sometidos a trabajos forzosos y apartados de los empleos públicos. | UN | كما كان عدد كبير منهم ضحية السخرة ومنعوا من الوظائف الحكومية. |
Como se señala en el informe, nunca ha habido discriminación en la remuneración ni en las condiciones de servicio en la administración pública. | UN | فقالت إن التقرير يبين أنه لم يكن هناك أي تمييز في اﻷجر أو شروط الخدمة في الوظائف الحكومية في أي وقت من اﻷوقات. |
4. Fijación de metas para el aumento del personal femenino en la administración pública | UN | وضع رقم مستهدف لرفع نسبة اﻹناث في الوظائف الحكومية |
- Introducción de medios para fomentar la contratación de personal femenino en la administración pública mediante concursos | UN | اتخاذ الوسائل لتعزيز توظيف اﻹناث في الوظائف الحكومية من خلال فحص تنافسي |
Esto coincide con la tendencia antes señalada a que menos mujeres que en años anteriores ocuparan cargos superiores de la administración pública. | UN | وهذا يتبع الاتجاه الذي ذُكر أعلاه بشأن انخفاض تمثيل المرأة في الوظائف الحكومية العليا بالمقارنة مع السنوات السابقة. |
Hubo un alza considerable en 1999 debido a un aumento del salario mínimo y a un alza de los sueldos de la administración pública. | UN | وحدثت طفرة هائلة في عام 1999 بسبب رفع الحد الأدنى للأجور وزيادة رواتب الوظائف الحكومية. |
A fin de aclarar la dirección de la reforma de las pequeñas empresas, deben separarse las funciones gubernamentales de las actividades de gestión de las empresas. | UN | ومن أجل توضيح وجهة إصلاح المشاريع الصغيرة، ينبغي الفصل بين الوظائف الحكومية وإدارة المشاريع. |
Los japoneses asumieron todas las funciones gubernamentales y se hicieron cargo de las industrias, y el país estuvo oprimido y explotado a causa de su control imperialista. | UN | واستولى اليابانيون على كافة الوظائف الحكومية وعلى الصناعات، واضطُهد البلد واستُغل بسبب السيطرة الإمبريالية اليابانية. |
Desde 1990 no se ha organizado ninguna oposición con relación a la contratación para la función pública. | UN | ومنذ عام 1990، لم تنظم أي مسابقات للتعيين في الوظائف الحكومية. |
La legislación de Kuwait incluye varias normas para regular la función pública, entre las que cabe mencionar las siguientes: | UN | وصدرت في دولة الكويت العديد من القوانين الخاصة بتنظيم الوظائف الحكومية منها: |
La ampliación del mandato del Gobierno central se vio dificultada por la presencia de funcionarios incompetentes, insubordinados y, en ocasiones, corruptos en los puestos gubernamentales a nivel nacional, provincial y de distrito. | UN | ومما أعاق عملية بسط نفوذ الحكومة المركزية وجود مسؤولين في الوظائف الحكومية على الصعيد الوطني وعلى صعيد المقاطعات والمناطق يفتقرون إلى الفعالية ويميلون إلى العصيان، بل ويتسمون بالفساد في بعض الأحيان. |
Le exhorta a que reduzca y elimine las diferencias salariales entre ambos sexos, entre otras cosas mediante aumentos salariales suplementarios en los sectores de empleo público en que predominen las mujeres. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى أن تضيق الفجوة بين الرجل والمرأة، بل وأن تغلقها بوسائل منها زيادة الأجور في القطاعات التي تهيمن عليها المرأة في الوظائف الحكومية. |
Asignación del 3% de todos los cargos públicos a personas con discapacidad. | UN | تخصيص نسبة 3 في المائة من الوظائف الحكومية للأشخاص ذوي الإعاقة؛ |
Consagra su Título primero a las condiciones generales de acceso a los empleos públicos y los niveles de contratación. | UN | وهو يكرس الفصل الأول منه للشروط العامة المتعلقة بنيل الوظائف الحكومية ولمستويات التعيين. |
Como resultado, las nuevas leyes relativas a la descentralización del gobierno estipulan la reserva de un tercio de todos los cargos gubernamentales descentralizados para ser ocupados por mujeres. | UN | ونتيجة لذلك، تنص قوانين جديدة بشأن لا مركزية الحكم على أن يُخصص ثلث مجموع الوظائف الحكومية للنساء. |
Los trabajadores del sector público tienen derecho a licencia no remunerada por un lapso de 12 meses con motivo del nacimiento de un hijo. | UN | يحق للعاملين في الوظائف الحكومية إجازة غير مدفوعة الأجر لمدة 12 شهرا عند ولادة طفل لهم. |
1) Bosnia y Herzegovina será un Estado descentralizado y la mayor parte de las funciones de gobierno quedarán a cargo de sus provincias. | UN | )١( تصبح البوسنة والهرسك دولة لا مركزية ، تقوم أقاليمها بمعظم الوظائف الحكومية . ـ |
En esa cifra están incluidas todas las personas que pernoctaron en Tokelau el día que se levantó el censo y las que residen en Tokelau pero se hallaban temporalmente en el extranjero prestando servicios como funcionarios públicos, cursando estudios o por razones médicas, lo que ocurre con frecuencia en el Territorio. | UN | ويشمل هذا العدد جميع من كانوا موجودين في توكيلاو ليلة إجراء الإحصاء بالإضافة إلى الأشخاص الذين يقيمون عادة في توكيلاو ولكنهم كانوا في الخارج للعمل مؤقتا في الوظائف الحكومية أو بدافع تلقـِّـي التعليم أو العلاج، وهو ما يعد أمرا معتادا في هذا الإقليم. |
315. El 4 de abril de 1979 se dictó un decreto sobre la función pública para reglamentar el nombramiento a cargos del Estado y otras cuestiones pertinentes, como los aumentos salariales, los traslados, los permisos y el cese en el servicio. | UN | 315- كما صدر بتاريخ 4 نيسان/أبريل 1979 مرسوم في شأن نظام الخدمة المدنية تناول مسائل التعيين في الوظائف الحكومية وكافة المسائل التي تتفرع عن شغل إحدى الوظائف مثل العلاوات والنقل والإجازات وانتهاء الخدمة. |
Los únicos empleos que existen en el Territorio son de carácter público y normalmente se reservan a los residentes permanentes de Pitcairn. | UN | والوظائف الوحيدة المتاحة في الإقليم هي الوظائف الحكومية التي عادة ما تُحجز لسكان بيتكيرن الدائمين. |
La participación de la mujer en el sector estructurado ha aumentado hasta cerca del 16%, mientras que sólo ocupa alrededor del 14% de los puestos del Gobierno. | UN | وارتفعت نسبة مشاركة النساء في القطاع المنظم إلى زهاء 16 في المائة، بينما لا يتبوأن إلا زهاء 14 في المائة من الوظائف الحكومية. |