Efectivamente, la mundialización ofrece la promesa de una nueva era de paz y prosperidad. | UN | إن العولمة تحمل معها فعلا الوعد المبشر بعصر جديد يسوده السلم والازدهار. |
En lugar de debilidad, una nueva apertura reflejaría la audacia con que debemos renovar la promesa de una nueva era. | UN | فبدلا من الضعف، فإن انفتاح جديد يعكس جرأة ينبغي أن نجدد بها الوعد المبشر بحلول عصر جديد. |
Cabe recordar algunos autores clásicos que se refieren a la promesa en general. | UN | تجدر اﻹشارة إلى بعض المؤلفين التقليديين الذين تناولوا الوعد بصورة عامة. |
Por consiguiente, debería preverse cierta capacidad - aunque no ilimitada - de revocación por parte del Estado que hacía tales promesas. | UN | وبالتالي، ينبغي أن تكون لدى الدولة التي قدمت هذا الوعد قدرة، وإن لم تكن غير محدودة، على إلغائه. |
prometer demasiado puede ser tan cruel como preocuparse demasiado poco. | UN | وكثرة الوعد قد تكون أقسى من قلة الاهتمام. |
No parece irrazonable que un Estado pueda retirar su promesa si otro sujeto se aprovecha de dicha promesa de mala fe. | UN | ولا يبدو من غير المعقول أن تستطيع دولة سحب وعدها إذا استغل طرف آخر هذا الوعد بسوء نية. |
En estos casos, si se cumple el plazo o la condición, la promesa cesa sin necesidad de ningún acto revocatorio. | UN | وفي هذه الحالات إذا حل الأجل أو تحقق الشرط، سقط الوعد دونما حاجة إلى أي عمل ناقض. |
Un Myanmar pacífico, estable y democrático es una parte integral de la promesa que hacemos a nuestros niños. | UN | وتشكل ميانمار التي تنعم بالسلام والاستقرار والديمقراطية جزءا لا يتجزأ من الوعد الذي قطعناه لأطفالنا. |
En estos casos, si se cumple el plazo o la condición, la promesa cesa sin necesidad de ningún acto revocatorio. | UN | وفي هذه الحالات إذا حل الأجل أو تحقق الشرط، سقط الوعد دونما حاجة إلى أي عمل ناقض. |
Hoy nos reunimos para hacer balance de nuestro desempeño con relación a esa promesa. | UN | ونحن نلتقي اليوم لاستعراض ما آلت إليه الأمور بالنسبة لتحقيق ذلك الوعد. |
Hoy nos preguntamos: ¿por qué no se ha cumplido esta promesa en gran medida? | UN | واليوم، نسأل أنفسنا: لِمَ بقي هذا الوعد بالنسبة إلى الكثيرين غير محقق؟ |
La promesa de una mayor autosuficiencia y esperanza se basa en el Plan de Recuperación y Reconstrucción de Gaza. | UN | ويكمن الوعد بزيادة الاعتماد على الذات والأمل بحدوث ذلك، في خطة الإنعاش وإعادة البناء في غزة. |
Dicen que una promesa es para siempre, pero no se si podré cumplir esta. | Open Subtitles | يقـولون الوعــد للآبـد، لكن لا أعرف إذا استطعت المحافظه على هذا الوعد |
El desafío ahora es convertir en realidad esas promesas, lo que exige la aceptación más amplia y rápida posible del Acuerdo, tanto en los hechos como en el derecho. | UN | والتحدي الذي يواجهنا اﻵن هو أن نحول ذلك الوعد إلى حقيقة. وهذا يتطلب أوسع وأسرع قبول ممكن للاتفاق، قانونا وعملا. |
Las condiciones económicas y sociales desfavorables hacen que las promesas se conviertan en peligros. | UN | فالظروف الاقتصادية والاجتماعية غير المناسبة تحيل الوعد إلى خطر. |
Lo acostumbrado es sacrificar un animal, cuya sangre deben beber tanto la víctima como el perpetrador, quienes deben prometer que " el problema " no se repetirá. | UN | وعادة ما يُذبح حيوان ولا بد أن تشرب الضحية والجاني من دمه، مع الوعد بعدم حدوث المشكلة ثانية. |
Lamento que no se me haya entregado aún la copia Prometida del informe sobre la investigación realizada por el Gobierno. | UN | وأُعرب عن أسفي لأن صورة التقرير بشأن التحقيق الذي أجرته الحكومة لم تقدم إليّ بعد حسب الوعد المقدم. |
Te prometo, papá, que no voy a ir. | Open Subtitles | ذلك الوعد يبقى أعدك يا أبي أنّني لن أذهب |
Si te dijera un secreto, ¿prometes no decírselo a nadie? | Open Subtitles | إذن لو أنَّ أخبرتُك سِرّ، أنت هَلْ الوعد لا للإخْبار أي واحد، حقّ؟ |
Al hacer uso de la palabra hoy, quiero destacar la constante importancia de la limitación de los armamentos con relación a esas promesas y esos peligros. | UN | ومن كلامي اليوم، أود أن أسلّط الضوء على الأهمية المستمرة لتحديد الأسلحة في ضوء ذاك الوعد وذاك الخطر كليهما. |
Bueno, esa es por novato más prometedor. Bueno, ciertamente has hecho justicia a esa promesa, | Open Subtitles | حسنا، أنت بالتأكيد ترق إلى مستوى ذلك الوعد |
¿Pero no puede prometerlo en persona? | Open Subtitles | لكنه لا يستطيع إخباري بهذا الوعد بنفسه ؟ |
Después de 50 años, el pueblo de Cachemira sigue esperando el cumplimiento de esa resolución, de ese compromiso, de esa promesa. | UN | وبعد ٥٠ سنة، لا يزال شعب كشمير ينتظر تحقيق هذا القرار، هذا الالتزام، هذا الوعد. |
El demandante, Guns N ' Roses, había terminado de repente un concierto, prometiendo que reembolsaría parcialmente el precio de las entradas. | UN | أقدم المدعي Guns N ' Roses على إنهاء حفل موسيقي دون سابق إنذار، مع الوعد برد جزء من ثمن تذاكر حضور الحفل. |
Algunos detalles han cambiado, pero aún promete ser un día histórico. | Open Subtitles | التفاصيل تغيرت لكن مازال الوعد انها ستكون ليلة تأريخية |
Todo lo que pido es que prometas hacer una cosa... que ha sido tan difícil para mí hacer. | Open Subtitles | "جل ما أطلبه منك هو الوعد بالقيام بالأمر الوحيد "الذي استعصى عليّ القيام به. |
De hecho, el año pasado descendió a 0,3% en comparación con el 0,36% de 2005, a pesar de la publicidad en torno a la cumbre del Grupo de los Ocho durante la cual se prometió ostensiblemente doblar los flujos de asistencia. | UN | والواقع أنها انخفضت في العام الماضي إلى 0.30 من 0.36 في عام 2005، على الرغم من الدعاية التي أحاطت باجتماع قمة مجموعة الـ 8، التي قطع الوعد في أثنائها على نحو بارز بمضاعفة تدفقات المعونة. |
Así que sólo puedo prometerte que si alguna vez vuelvo al 2008 o 2009 o al maldito año que sea ahora, haré lo posible para encontrarte. | Open Subtitles | لذا لا يسعني إلا الوعد لو إني إستطعت العودة لسنة2008 أو 2009. أو لا يهم ما يكون الآن, سوف أعوضها لك. |