ويكيبيديا

    "الوعي فيما" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de la conciencia
        
    • sensibilizar a
        
    • de sensibilización
        
    • sensibilización por lo que
        
    • conscientes
        
    • concienciar
        
    • de conciencia
        
    • conocimiento de
        
    • el conocimiento
        
    • de concienciación
        
    • concienciación en
        
    • concienciación sobre
        
    Promoción de la identidad cultural y de la conciencia de las minorías (párrafo 66 c) y d) de las directrices) UN تشجيع الهوية الثقافية وإذكاء الوعي فيما يخص الأقليات (الفقرة 1(ج) و(د) من المبادئ التوجيهية)
    Se han puesto en marcha diversas medidas, entre otras cosas para sensibilizar a la población con respecto a la disminución del tamaño de la familia, la educación de las niñas y la condición de la mujer; UN ويجري اتخاذ عدد من الاجراءات تشمل زيادة الوعي فيما يتعلق بتحديد حجم اﻷسرة وتعليم البنات ومركز المرأة؛
    El Comité Nacional de la Mujer también ha desempeñado una función crítica al dirigir programas de sensibilización en toda la isla con el propósito de crear conciencia respecto de la Carta de la Mujer. UN وأدت اللجنة أيضا دورا هاما في إجراء برامج لزيادة الوعي في جميع أنحاء الجزيرة بغرض نشر الوعي فيما يتعلق بميثاق المرأة.
    1084. El Comité recomienda que el Estado Parte haga un mayor esfuerzo para garantizar la oportuna inscripción en el registro de todos los nacimientos, de conformidad con el artículo 7 de la Convención, y que adopte medidas de capacitación y sensibilización por lo que respecta al registro en las zonas rurales. UN 1084- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تبذل المزيد من الجهود لضمان تسجيل جميع المواليد في حينها، وفقاً للمادة 7 من الاتفاقية، وأن تتخذ تدابير لتوفير التدريب وإشاعة الوعي فيما يتعلق بتسجيل المواليد في المناطق الريفية.
    En sus conversaciones con las autoridades nacionales, regionales y locales, el Representante constató que las autoridades públicas eran muy conscientes de la situación de los desplazados internos en Filipinas y que se había adoptado una serie de medidas para solucionar el problema, en particular en el plano de las políticas. UN واتّضح لممثل الأمين العام، لدى إجرائه لمناقشات مع السلطات على الصعيد الوطني والإقليمي والمحلي، أن هناك درجة كبيرة من الوعي فيما بين السلطات الحكومية بشأن وضع المشرَّدين داخلياً في الفلبين، وأن هناك عدداً من الخطوات اتُّخِذت لمعالجة هذه المشكلة، وبخاصة على الصعيد السياسي.
    Es especialmente importante la educación sobre el uso indebido de drogas y las actividades para concienciar a los jóvenes. UN ومما له أهمية خاصة التثقيف المتعلق بإساءة استعمال المخدرات وأنشطة زيادة الوعي فيما بين أوساط الشباب.
    También son necesarias la educación y creación de conciencia en materia de energía renovable y sus ventajas. UN وأختتم حديثه قائلا إن التعليم وإثارة الوعي فيما يتعلق بالطاقة المتجددة وفوائدها، أمر مطلوب أيضا.
    Colombia, Singapur y Turquía informaron de que se había incrementado el conocimiento de los derechos laborales de los trabajadores y las obligaciones legales de los empleadores. UN وقد أفادت كل من تركيا وسنغافورة وكولومبيا بشأن جهود مبذولة من أجل تعزيز الوعي فيما يتصل بحقوق استخدام العاملين والالتزامات القانونية لأصحاب الأعمال.
    Una función ulterior de la Comisión de Derechos Humanos es promover el conocimiento y educar en relación con los derechos humanos. UN ومن الوظائف اﻷخرى للجنة حقوق اﻹنسان تعزيز الوعي فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان وتوفير التثقيف في هذا الشأن.
    Además de estas actividades, se están efectuando otras de concienciación entre posibles interlocutores y ante distintos públicos en foros que organizan los ejecutantes del programa de distintas organizaciones oficiales y no oficiales. UN وإلى جانب ذلك، تجري حالياً أنشطة لرفع درجة الوعي فيما بين الشركاء المحتملين ومختلف المستمعين في المحافل التي ينظمها منفذو البرامج من مختلف المنظمات الحكومية وغير الحكومية.
    7. A fin de mejorar la calidad, se realizó una labor de concienciación en torno al objetivo general y la importancia de la presentación de informes. UN 7- ولتحسين النوعية، جرى رفع مستوى الوعي فيما يتعلق بالأساس المنطقي العام لتقديم التقارير وأهميته.
    Las medidas adoptadas por el sistema de las Naciones Unidas y la comunidad internacional han contribuido a aumentar la concienciación sobre esta enfermedad y, por tanto, a salvar vidas. UN وأوضح أن التدابير المتخذة من منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي قد ساهمت في زيادة الوعي فيما يختص بهذا المرض، مما أدى إلى إنقاذ حياة الكثيرين.
    17. La Sra. Fuller (Belice) dice que la Organización de Belice para la Mujer y el Desarrollo (BOWAND) ha desarrollado una exitosa campaña de fomento de la conciencia sobre las desigualdades en el salario mínimo. UN 17 - السيدة فولر (بليز): قالت إن منظمة المرأة والتنمية في بليز نظمت حملة نجحت في إثارة الوعي فيما يتعلق بعدم التكافؤ في الحد الأدنى للأجور.
    a) Aumento de la conciencia de los elaboradores de políticas de América Latina y el Caribe de las principales cuestiones en juego, para elaborar y aplicar políticas macroeconómicas coherentes a corto plazo en un marco que propicie el crecimiento a largo plazo UN (أ) زيادة الوعي فيما بين مقرري السياسة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بالمسائل الرئيسية ذات الأهمية بالنسبة لتصميم وتنفيذ سياسات ثابتة قصيرة الأجل في مجال الاقتصاد الكلي في إطار طويل الأجل يستهدف تعزيز النمو
    El seminario tenía por objetivo sensibilizar a los países asociados acerca de la importancia de planificar y preparar las intervenciones de urgencia en caso de actos maliciosos de esta clase. UN وكان هدف هذه الحلقة الدراسية هو تعزيز الوعي فيما بين الدول الشريكة بأهمية تخطيط عمليات التصدِّي للطوارئ المنطوية على أعمال إيذائية من هذا النوع والتأهُّب لها.
    Los equipos de apoyo a los países, por ejemplo, han participado en actividades orientadas a sensibilizar a la opinión pública acerca de la colaboración Sur—Sur, lo que ha ayudado a muchos países a entender los beneficios que brinda ese tipo de asociación. UN واشتركت المكاتب الميدانية، على سبيل المثال، في نشر الوعي فيما يتعلق بالتعاون بين بلدان الجنوب مما ساعد كثيرا من البلدان على فهم المزايا المرتبطة بتلك الشراكات.
    A nivel nacional, está luchando contra la corrupción mejorando la calidad de las instituciones administrativas y jurídicas, la educación y programas de sensibilización para los diversos actores involucrados. UN وقال إن مدغشقر، على الصعيد الوطني، تكافح الفساد بتحسين جودة المؤسسات الإدارية والقانونية، وبرامج التعليم وبناء الوعي فيما يتعلق بمختلف الجهات الفاعلة ذات الصلة.
    Se organizaron varias reuniones de sensibilización en relación con la Campaña. UN عقد عدد من الاجتماعات لزيادة الوعي فيما يتعلق بالحملة.
    1084. El Comité recomienda que el Estado Parte haga un mayor esfuerzo para garantizar la oportuna inscripción en el registro de todos los nacimientos, de conformidad con el artículo 7 de la Convención, y que adopte medidas de capacitación y sensibilización por lo que respecta al registro en las zonas rurales. UN 1084- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تبذل المزيد من الجهود لضمان تسجيل جميع المواليد في حينها، وفقاً للمادة 7 من الاتفاقية، وأن تتخذ تدابير لتوفير التدريب وإشاعة الوعي فيما يتعلق بتسجيل المواليد في المناطق الريفية.
    69. El Comité recomienda que el Estado Parte haga un mayor esfuerzo para garantizar la oportuna inscripción en el registro de todos los nacimientos, de conformidad con el artículo 7 de la Convención, y que adopte medidas de capacitación y sensibilización por lo que respecta al registro en las zonas rurales. UN 69- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تبذل المزيد من الجهود لضمان تسجيل جميع المواليد في حينها، وفقاً للمادة 7 من الاتفاقية، وأن تتخذ تدابير لتوفير التدريب وإشاعة الوعي فيما يتعلق بتسجيل المواليد في المناطق الريفية.
    También se recomienda que los inversionistas institucionales sean más conscientes de lo que hacen y que los accionistas desempeñen un papel efectivo a la hora de determinar la remuneración de los ejecutivos. UN كما أنها تدعو إلى زيادة الوعي فيما بين المستثمرين المؤسسيين وقيام أصحاب الأسهم بدور فعال في تحديد أجور المدراء التنفيذيين.
    Este proyecto ha contribuido considerablemente a concienciar a los representantes gubernamentales sobre las necesidades y los derechos de las personas de edad y los discapacitados. UN وساهم هذا المشروع مساهمة كبيرة في زيادة الوعي فيما بين ممثلي الحكومة بشـأن احتياجات المسنين والمعوقين وحقوقهم.
    16. Deberían examinarse nuevas medidas para fomentar la toma de conciencia en relación con las Normas Uniformes. UN ١٦ - يتم النظر في اتخاذ ترتيبات اضافية من أجل زيادة الوعي فيما يتعلق بالقواعد.
    27. En Nairobi se celebró un taller conjunto sobre el memorando de entendimiento que fomentó el conocimiento de las prácticas operacionales y sirvió de foro para la resolución de cuestiones pendientes. UN - وعقدت في نيروبي حلقة عملية مشتركة في إطار مذكرة التفاهم أدت إلى تعزيز الوعي فيما يتعلق بالممارسات التشغيلية وشكلت محفلاً لحل المشاكل المعلقة.
    Aumentar el nivel de concienciación de las autoridades nacionales y de la sociedad civil sobre los problemas de la justicia juvenil. UN زيادة الوعي فيما بين السلطات الوطنية والمجتمع المدني فيما يتعلق بقضاء الأطفال؛
    147. El PNUMA ha promovido activamente la información acerca de la adopción de decisiones y la concienciación en relación con el cambio climático en general, y la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático en particular. UN 147- كان برنامج الأمم المتحدة للبيئة نشطاً في تشجيع توفير المعلومات لاتخاذ القرارات وزيادة الوعي فيما يتعلق بتغير المناخ بوجه عام والاتفاقية الإطارية المتعلقة بتغير المناخ بوجه خاص.
    Subrayaron la necesidad de fomentar la capacidad de los países para fortalecer la ejecución nacional y lograr concienciación sobre la prevención de los riesgos. UN وشددت على ضرورة بناء القدرات الوطنية لتعزيز التنفيذ الوطني، وكفالة تنمية الوعي فيما يتعلق بتجنب المخاطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد