ويكيبيديا

    "الوفاء باحتياجاتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • satisfacer sus necesidades
        
    • satisfacer sus propias necesidades
        
    • atender sus necesidades
        
    • cumplir sus necesidades
        
    • cubrir las necesidades
        
    • satisfacer las necesidades
        
    • atender a sus necesidades
        
    Creemos que los suministros de armas encaminados a ayudar a los Estados a satisfacer sus necesidades de legítima defensa son plenamente justificables. UN ونعتقد أن توريدات اﻷسلحة الرامية الى مساعدة الدول على الوفاء باحتياجاتها المشروعة للدفاع عن النفس لها ما يبررها تماما.
    También se deben asumir compromisos concretos para permitir a los países menos adelantados satisfacer sus necesidades de adaptación, y los refugiados a causa del clima deben recibir una protección adecuada. UN ويتعين أيضا قطع التزامات ملموسة من أجل تمكين أقل البلدان نموا من الوفاء باحتياجاتها للتكيف، كما يجب أن يحصل اللاجئون بسبب تغير المناخ على حماية كافية.
    Como respuesta inmediata a las recomendaciones provisionales de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, se está prestando al Tribunal asistencia adicional in situ y se está formulando una estrategia de apoyo más coherente a fin de satisfacer sus necesidades. UN وفي متابعة مباشرة للتوصيات المرحلية لمكتب المراقبة الداخلية، يجري حاليا تقديم المساعدة للمحكمة في الموقع وتجري صياغة نمط أكثر اتساقا للدعم من أجل الوفاء باحتياجاتها.
    El principal mensaje era que el crecimiento económico y el creciente bienestar de los pueblos no debían comprometer la capacidad de las generaciones futuras y del medio ambiente de satisfacer sus propias necesidades. UN وتمثلت الرسالة الرئيسية للتقرير في أن النمو الاقتصادي وزيادة رفاه الناس لا ينبغي أن يضرا بقدرة الأجيال والبيئة في المستقبل على الوفاء باحتياجاتها.
    El objetivo primario de las Naciones Unidas consiste en fomentar el desarrollo mundial que satisfaga las necesidades de la presente generación sin comprometer la capacidad de las generaciones futuras para satisfacer sus propias necesidades. UN والهدف الأساسي الذي تتوخاه الأمم المتحدة هو تحفيز التنمية العالمية التي تفي باحتياجات الجيل الحاضر دون المساس بقدرة الأجيال المقبلة على الوفاء باحتياجاتها الذاتية.
    Los supermercados trabajan cada vez más con mayoristas especializados, dispuestos a atender sus necesidades concretas y capaces de hacerlo. UN وأصبحت المتاجر الكبرى تعمل بالتعاون مع تجار الجملة المتخصصين والحريصين، بل والقادرين، على الوفاء باحتياجاتها الخاصة.
    a) La movilidad no es un fin en sí sino un instrumento destinado a permitir a las Naciones Unidas cumplir sus necesidades operacionales con mayor eficacia; UN (أ) التنقل ليس غاية في حد ذاته، بل هو أداة لتمكين الأمم المتحدة من الوفاء باحتياجاتها التنفيذية على نحو أكثر فعالية؛
    Como respuesta inmediata a las recomendaciones provisionales de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, se estaba prestando al Tribunal asistencia adicional in situ y se estaba formulando una estrategia de apoyo más coherente a fin de satisfacer sus necesidades. UN وفي متابعة مباشرة للتوصيات المرحلية لمكتب المراقبة الداخلية، يجري تقديم مساعدة إضافية للمحكمة في الموقع وتجري صياغة نمط أكثر اتساقا للدعم من أجل الوفاء باحتياجاتها.
    Aunque cada país debe desarrollarse sobre la base de su fuerza y sus recursos propios, los debates en el foro de las Naciones Unidas deben concentrarse en las medidas internacionales que podrían adoptarse. Muchos países en desarrollo simplemente no pueden satisfacer sus necesidades de desarrollo con sus recursos internos. UN ولئن كان على كل بلد أن يحقق تنميته معتمدا على قواه وموارده الذاتية فإن المناقشات في محفل الأمم المتحدة يمكن أن تركز على الإجراء الدولي الذي يمكن اتخاذه، فهناك بلدان نامية عديدة تعجز ببساطة عن الوفاء باحتياجاتها الإنمائية اعتمادا على الموارد المحلية.
    Dijo que los países en los que se ejecutaban programas necesitaban contar con foros en los que pudiesen movilizar la asistencia externa que, sumada a sus propios recursos internos, les permitiera satisfacer sus necesidades de desarrollo. UN وذكر أن البلدان المستفيدة من البرنامج بحاجة الى محافل تمكنها من حشد مساعدة خارجية قد تساعدها في الوفاء باحتياجاتها اﻹنمائية، وذلك الى جانب مواردها المحلية.
    Pese a la beneficiosa recuperación de la agricultura, la región sigue estando muy lejos de satisfacer sus necesidades alimentarias. UN 10 - ورغم الانتعاش الطيب الذي حققه القطاع الزراعي، تظل المنطقة بعيدة جدا عن الوفاء باحتياجاتها الغذائية.
    Esto facilitaría la contratación y la colocación rápidas de personal, lo que a su vez permitiría a la Organización satisfacer sus necesidades operacionales en forma más eficaz y eficiente. UN ومن شأن هذا أن ييسّر التوظيف والتنسيب السريعين للموظفين، وهو ما سيساعد بدوره المنظمة على الوفاء باحتياجاتها التشغيلية بطريقة تتسم بالفعالية والكفاءة.
    El Presidente observó que la pobreza había existido desde los albores de la civilización. La erradicación de la pobreza requería una solución a largo plazo que diese a sus víctimas la capacidad de satisfacer sus propias necesidades. UN ٥ - وقال الرئيس إن الفقر كان موجودا منذ فجر التاريخ، وإن القضاء على الفقر يستوجب وجود علاج طويل المدى يمكن الشعوب من الوفاء باحتياجاتها الخاصة.
    El concepto de desarrollo sostenible, definido en el informe como aquel " que satisface las necesidades actuales sin comprometer la capacidad de las generaciones futuras para satisfacer sus propias necesidades " , puso de relieve una nueva dimensión del desarrollo, a saber, la igualdad y la justicia entre generaciones y dentro de ellas y la responsabilidad de actuar en consecuencia. UN وجاء مفهوم التنمية المستدامة، الذي ورد تعريفه في التقرير على أنه: " التنمية التي تلبي احتياجات الحاضر دون المساس بقدرة الأجيال القادمة على الوفاء باحتياجاتها " ، ليسلط الضوء على بعد جديد للتنمية ألا وهو - الإنصاف والعدالة، بين مختلف الأجيال وفيما بين أبناء الجيل الواحد ولمسؤولية العمل وفقا لذلك.
    Si bien esos países no constituyen un mercado viable para la mayor parte de los proyectos de comunicaciones por satélite en gran escala, sí se benefician de los mercados lucrativos existentes en los países industrializados, que viven de señuelo para esos programas internacionales comerciales, y podrían utilizar el exceso de capacidad de esos programas para satisfacer sus propias necesidades de comunicaciones. UN ومع أن البلدان النامية لا تمثل سوقا رائجة لمعظم المشاريع الكبيرة المتعلقة بالاتصالات الساتلية ، فهي تستفيد من اﻷسواق المربحة في البلدان الصناعية التي تجتذب البرامج التجارية الدولية ، وربما أمكنها الاستفادة من القدرة الزائدة لهذه البرامج على الوفاء باحتياجاتها في مجال الاتصالات .
    Los requisitos esenciales de autonomía logística que exceden el paquete de apoyo logístico han sido insuficientes para atender sus necesidades. UN ولم تتمكن الاحتياجات الأساسية للاكتفاء الذاتي التي تتجاوز مجموعة عناصر الدعم اللوجستي من الوفاء باحتياجاتها.
    Algunos oradores hicieron un llamamiento a la comunidad internacional para que proporcionara fondos y medios logísticos al Gobierno de Angola y a los organismos humanitarios a fin de que pudieran atender sus necesidades. UN وناشد البعض المجتمع الدولي أن يزود حكومة أنغولا والوكالات الإنسانية بالأموال ولوازم الإمداد والنقل لتمكينها من الوفاء باحتياجاتها.
    La FPNUL continuará necesitando plena libertad de movimiento para atender sus necesidades operacionales, administrativas y logísticas. UN وستظل قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بحاجة إلى حرية حركة كاملة حتى تتمكن من الوفاء باحتياجاتها المتعلقة بالعمليات والشؤون الإدارية والنقل والإمداد.
    " a) La movilidad no es un fin en sí sino un instrumento destinado a permitir a las Naciones Unidas cumplir sus necesidades operacionales con mayor eficacia; UN " (أ) التنقل ليس غاية في حد ذاته، بل هو أداة لتمكين الأمم المتحدة من الوفاء باحتياجاتها التنفيذية على نحو أكثر فعالية؛
    En la MONUC se utilizan regularmente los servicios de jornaleros ocasionales para cubrir las necesidades operacionales de mano de obra no calificada y semicalificada. UN ساعد عمال اليومية المؤقتون البعثة في الوفاء باحتياجاتها التشغيلية من العمال غير المهرة وشبه المهرة على أساس منتظم.
    La movilidad permitía a las organizaciones satisfacer las necesidades de sus programas, particularmente en lugares de destino difíciles. UN والتنقل يمكِّن المنظمات من الوفاء باحتياجاتها البرنامجية، لا سيما في مراكز العمل الصعبة.
    Las Naciones Unidas y sus asociados seguirán proporcionando apoyo a las comunidades y los gobiernos afectados para atender a sus necesidades humanitarias. UN وستواصل الأمم المتحدة مع شركائها تقديم الدعم للحكومات والمجتمعات المتأثرة لمساعدتها على الوفاء باحتياجاتها الإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد