En el comercio se debía favorecer el desarrollo y tratar de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وأكد أن التجارة يجب أن تكون مواتية للتنمية وأن تسعى إلى الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية. |
El fomento de la capacidad de los Estados para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio: los derechos humanos, la gobernanza, las instituciones y los recursos humanos | UN | بناء قدرة الدول على الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية: حقوق الإنسان والحكم والمؤسسات والموارد البشرية |
Para alcanzar el desarrollo social para todos, empero, no basta con cumplir los objetivos de desarrollo, por importantes que sean. | UN | بيد أن تحقيق التنمية الاجتماعية للجميع يقتضي أكثر من مجرد الوفاء بالأهداف الإنمائية، على أهميتها. |
Si actuamos de consuno en el espíritu de la NEPAD, podemos contribuir juntos a los progresos en la esfera del cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio en África. | UN | وبالعمل معا بروح الشراكة، يمكننا جميعا أن نسهم بإحراز التقدم في الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا. |
Para tener éxito en lograr los objetivos de desarrollo del milenio, debemos darnos cuenta de que todos tenemos la responsabilidad de su aplicación. | UN | وإذا كان لنا أن ننجح في الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية، فعلينا أن ندرك أننا جميعا مسؤولون عن تنفيذها. |
Y sobre todo, espero que consigamos progresos en el camino hacia el logro de los objetivos que nos hemos puesto. | UN | وفوق كل شئ، فإنني أتطلع إلى إحرازنا تقدما في الوفاء بالأهداف المطلوبة منا. |
La consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio seguirá siendo un espejismo para muchos países en desarrollo a menos que la comunidad internacional haga más para ayudar. | UN | إن الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية سيظل سرابا لكثير من البلدان النامية، إن لم يفعل المجتمع الدولي المزيد للمساعدة. |
Si se mantiene el ritmo actual, no cabe esperar que podamos alcanzar los objetivos desarrollo convenidos internacionalmente antes de finalizar el siglo. | UN | فلو حافظنا على معدل العمل الحالي، فلن نستطيع أن نتوقع الوفاء بالأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا قبل نهاية هذا القرن. |
Por ello, alcanzar los objetivos exige enfoques multisectoriales y esfuerzos combinados generalizados. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، فإن الوفاء بالأهداف المطلوبة يتطلب اتخاذ نُهج متعددة القطاعات وبذل جهود متضافرة في جميع المجالات. |
Sin embargo, muchos países seguían encarando dificultades para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio relacionados con la salud. | UN | غير أن بلدانا عديدة ظلت بمنأى عن الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة بالصحة. |
Gambia espera cumplir los objetivos de Desarrollo del Milenio en las esferas relacionadas con el bienestar de la infancia. | UN | 15 - وأعلن أن غامبيا تتوقع الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية في المجالات التي تتعلق برفاه الأطفال. |
Sin embargo, muchos países siguen sin encontrar la ruta para cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio, sobre todo en África al sur del Sáhara. | UN | ومع ذلك لا تزال هناك بلدان كثيرة بعيدة عن الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Las dependencias y oficinas competentes del Gobierno han aplicado políticas y medidas adecuadas para cumplir los objetivos de la Convención. | UN | وقد وضعت المكاتب والإدارات ذات الصلة سياسات وتدابير ملائمة من أجل الوفاء بالأهداف التي تبتغيها الاتفاقية. |
Dificultades encontradas en el cumplimiento de los objetivos en materia de empleo | UN | الصعوبات المواجَهة في الوفاء بالأهداف المتعلقة بالعمالة |
En relación con la situación de Fiji respecto del cumplimiento de los objetivos de Desarrollo del Milenio, hemos logrado progreso hacia el logro de los ocho Objetivos. | UN | فيما يتعلق بحالة نجاح فيجي في الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية، فقد أحرزت تقدماً صوب إنجاز كل الأهداف الثمانية. |
Para la comunidad internacional, el reto consiste en intensificar sus esfuerzos con el fin de lograr los objetivos dentro del plazo establecido. | UN | ويتمثل التحدي الذي يواجه المجتمع الدولي في مضاعفة الجهود بهدف الوفاء بالأهداف المتفق عليها قبل حلول الموعد المتوخّى. |
Georgia apoya a la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas, y está dispuesta a contribuir activamente a los esfuerzos por lograr los objetivos. | UN | وتدعم جورجيا منظمة حظر الأسلحة الكيميائية، وهي مستعدة للإسهام بنشاط في الجهود الرامية إلى الوفاء بالأهداف. |
El alivio de la pobreza mediante el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio sigue siendo la piedra angular de nuestro programa de desarrollo. | UN | ولا يزال التخفيف من حدة الفقر عن طريق الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية يشكل حجر الزاوية في برنامجنا الإنمائي. |
Por nuestra parte, reconocemos nuestra responsabilidad en relación con el logro de los objetivos. | UN | ومن جانبنا، فنحن نقر بمسؤوليتنا عن الوفاء بالأهداف. |
Mientras que las mujeres son un actor fundamental y esencial en la consecución de los objetivos de Desarrollo del Milenio, son a su vez las mayores afectadas por la no consecución de los mismos. | UN | المرأة طرف فاعل أساسي مهم في السعي لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وغالبا ما تتضرر أكثر حين لا يتم الوفاء بالأهداف. |
Una delegación expresó preocupación porque en algunas regiones se estaba muy lejos de alcanzar las metas establecidas para las contribuciones de los países anfitriones a los gastos de las oficinas locales. | UN | ٨٠ - وأعرب أحد الوفود عن القلق ﻷن بعض المناطق متخلفة كثيرا عن الوفاء باﻷهداف المحددة لتبرعات البلدان المضيفة لمصاريف المكاتب المحلية. |
A la hora de evaluar el cumplimiento de las metas comprometidas en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, de 1990, creo que es importante destacar cuatro aspectos de ellas. | UN | وعند تقييم نجاحنا في الوفاء بالأهداف التي وضعها مؤتمر القمة العالمي للطفل، عام 1990، والإعلان العالمي وخطة العمل، أعتقد أن من المهم أن نبرز الجوانب التالية. |
La Comisión recomienda que el Secretario General siga examinando esta cuestión para asegurar que se cumplan los objetivos de inversión a largo plazo de la Caja. | UN | وتوصي اللجنة بأن يُبقي الأمين العام هذه المسألة قيد الاستعراض لضمان الوفاء بالأهداف الطويلة الأجل لاستثمارات الصندوق. |
El Programa debe continuar prestando asistencia a los Estados Miembros de modo que alcancen los objetivos acordados por la comunidad internacional. | UN | وينبغي أن يواصل البرنامج مساعدة الدول الأعضاء في الوفاء بالأهداف التي اتفق عليها المجتمع الدولي. |
20. El Comité también recomendó que la Corte elaborase un sistema de evaluación de rendimiento para todo su personal y que el cumplimiento de objetivos específicos se integrara en el marco de resultados de la correspondiente división de la Corte. | UN | 20 - وأوصت اللجنة أيضا بأن تضع المحكمة نظاما لتقييم الأداء لجميع موظفيها، وبأن يُدمج الوفاء بالأهداف المحددة مع إطار النتائج الخاص بالقسم المختص من المحكمة. |