Los Estados no pueden cumplir sus obligaciones de modo perfecto si continúa siendo imperfecto el cumplimiento de las obligaciones internacionales. | UN | إذ لا يمكن للدول أن تضطلع بالتزاماتها بطريقة كاملة إذا ظل الوفاء بالالتزامات الدولية غير كامل. |
Se dijo también que uno de los fallos es la inexistencia de un mecanismo de reparación para velar por el cumplimiento de las obligaciones internacionales. | UN | وطُرحت أيضاً، كموطن من مواطن النقص، حقيقة أنه لا توجد آلية جبر تضمن الوفاء بالالتزامات الدولية. |
En términos concretos, las alianzas deben llevar al cumplimiento de los compromisos internacionales. | UN | وبعبارة محددة، يجب أن تؤدي الشراكات العالمية إلى الوفاء بالالتزامات الدولية. |
No obstante, es verdad también —y no constituye un motivo de júbilo, ni mucho menos de satisfacción— que la falta de progreso en el cumplimiento de los compromisos internacionales contraídos en Río es por demás evidente. | UN | ولكن لا يمكن أيضا إنكار أن النقص في التقدم المحرز في الوفاء بالالتزامات الدولية التي قطعت في ريو واضح وضوح الشمس، وهذا أمر لا يسمح بالتهاون، ناهيك عن الشعور بالابتهاج. |
Uno de los objetivos del Plan de acción es cumplir las obligaciones internacionales contraídas por Georgia en la esfera del control de armamentos y el desarme. | UN | ويتمثل أحد أهداف خطة العمل في الوفاء بالالتزامات الدولية التي تعهدت بها جورجيا فيما يتعلق بتحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
b) cumplir las obligaciones internacionales relativas a la educación en derechos humanosa: | UN | (ب) الوفاء بالالتزامات الدولية المتعلقة بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان(أ): |
El Pakistán apoya el cumplimiento de las obligaciones internacionales de todos los Estados y el objetivo de crear una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. | UN | تؤيد باكستان الوفاء بالالتزامات الدولية من جانب جميع الدول وهدف إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
Nada de lo dispuesto en la presente Declaración impedirá el cumplimiento de las obligaciones internacionales de los Estados en relación con las personas o los pueblos. | UN | وليس في هذا الإعلان ما يمنع الوفاء بالالتزامات الدولية للدول تجاه الأفراد والشعوب. |
* Velar por el cumplimiento de las obligaciones internacionales pertinentes de seguridad biológica. | UN | :: ضمان الوفاء بالالتزامات الدولية ذات الصلة بالأمن البيولوجي. |
El Consejo participa también en la preparación de los informes periódicos relativos al cumplimiento de las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. | UN | كما يشارك المجلس في إعداد المعلومات الدورية بشأن الوفاء بالالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
El Gobierno de Fiji tiene muy presente el importante papel que desempeñan las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil en el cumplimiento de las obligaciones internacionales que le incumben y ha forjado fuertes vínculos con esos sectores. | UN | وتضع حكومة بلده في اعتبارها الدور الهام الذي يقوم به كل من المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني في الوفاء بالالتزامات الدولية لفيجي، وقد أقامت فيجي صلات قوية مع تلك الهيئات. |
Así las organizaciones de la sociedad civil han contribuido al cumplimiento de los compromisos internacionales y políticas del Estado. | UN | وهكذا أسهمت منظمات المجتمع المدني في الوفاء بالالتزامات الدولية والسياسية للدولة. |
Considerar que el libre mercado es la panacea para resolver los problemas económicos y sociales no sólo es un error sino también un intento de eludir el cumplimiento de los compromisos internacionales sobre desarrollo. | UN | فالاعتقاد بأن السوق الحرة هي العلاج الناجع لكل المشاكل الاقتصادية والاجتماعية لم يكن خطأ فحسب، بل محاولة للهروب من الوفاء بالالتزامات الدولية بالتنمية. |
Participó en esta conferencia personal de Gobierno y de organizaciones no gubernamentales de 16 países insulares del Pacífico, para examinar las deficiencias y superposiciones de los programas regionales, así como los progresos en el cumplimiento de los compromisos internacionales. | UN | وجمع المؤتمر بين موظفين حكوميين وغير حكوميين من 16 بلدا من بلدان جزر المحيط الهادئ لبحث الثغرات والتداخلات في البرامج الإقليمية ولبحث التقدم المحرز في الوفاء بالالتزامات الدولية. |
Su objetivo persistente consiste en servir de catalizador y reforzar una red de distintos ejemplos de restauración del paisaje forestal que reportan beneficios a las comunidades locales y a la naturaleza y que contribuyen al cumplimiento de los compromisos internacionales sobre los bosques. | UN | وهدفها المتواصل هو تحفيز وتعزيز شبكة من النماذج المتنوعة لإصلاح المناظر الطبيعية للغابات التي تحقق منافع للمجتمعات المحلية والطبيعية وتساهم في الوفاء بالالتزامات الدولية الخاصة بالغابات. |
:: " Hacia un Mecanismo de Seguimiento y Evaluación del cumplimiento de los compromisos internacionales de México en materia de género. | UN | ▪ " صوب آلية لمتابعة وتقييم الوفاء بالالتزامات الدولية للمكسيك في مجال الجنسانية. |
Eritrea debe cumplir las obligaciones internacionales que contrajo en 2000 y sus obligaciones regionales relativas a la paz y la estabilidad. | UN | ويجب على إريتريا الوفاء بالالتزامات الدولية التي أخذتها على عاتقها عام 2000، وبالتزاماتها الإقليمية بشأن السلام والاستقرار. |
La colaboración con los órganos de tratados competentes ayudará al país a cumplir las obligaciones internacionales que ha contraído. | UN | ومن شأن التعاون مع الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات ذات الصلة أن يساعد البلد على الوفاء بالالتزامات الدولية التي قبل بها. |
La reorientación de los fondos, de las prisiones a la erradicación de la pobreza, es una inversión inmediata para cumplir las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos y una inversión a largo plazo para reducir la pobreza y la delincuencia multigeneracional. | UN | وتعد إعادة توجيه الأموال من السجون إلى استئصال الفقر استثماراً مباشراً في الوفاء بالالتزامات الدولية لحقوق الإنسان، واستثماراً طويل الأجل في تخفيض الفقر والجريمة عبر الأجيال. |
Nos preocupa la resistencia de algunos países a las propuestas de cumplir los compromisos internacionales con los objetivos de desarrollo. | UN | ونشعر بالقلق إزاء مقاومة بعض البلدان للاقتراحات الرامية إلى الوفاء بالالتزامات الدولية المتعلقة بالأهداف الإنمائية. |
Para cumplir con las obligaciones internacionales asumidas por Jamaica con arreglo a la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | :: من أجل الوفاء بالالتزامات الدولية لجامايكا بموجب منهاج عمل بيجين. |
:: Cumplir los principios fundamentales del desarrollo cumpliendo los compromisos internacionales para erradicar la pobreza, promover los derechos humanos y la seguridad humana y avanzar la igualdad entre los géneros | UN | :: إرساء أسس التنمية: الوفاء بالالتزامات الدولية بالقضاء على الفقر، وتعزيز حقوق الإنسان وأمن البشرية، والنهوض بالمساواة بين الجنسين |
Si bien esta propuesta recibió algún apoyo, el Grupo de Trabajo fue generalmente de la opinión que, aunque la protección de los empleados era una cuestión de cierta importancia (particularmente en cuanto se refiere al cumplimiento de obligaciones internacionales) no procedía hacer referencia a una categoría particular de acreedores en la recomendación 6), por introducir un sesgo de política que no debía figurar entre los objetivos generales. | UN | وفي حين حظي ذلك المقترح ببعض التأييد، فقد رأى الفريق العامل عموما انه مع أن حماية المستخدمين مسألة تتسم ببعض الأهمية (وخصوصا بالنسبة إلى الوفاء بالالتزامات الدولية)، فان إيراد إشارة إلى فئة بعينها من الدائنين في التوصية (5) ليس مرغوبا فيه، وقد يعكس انحيازا في السياسة العامة لا ينبغي إدراجه في الأهداف العامة. |
Asimismo, en la resolución se exhorta a los gobiernos a que, independientemente de la crisis, permanezcan alerta para cumplir los compromisos internacionales en materia de logro de los ODM y otros objetivos de desarrollo similares acordados internacionalmente. | UN | كما يحض القرار الحكومات على أن تبقى متيقظة، بصرف النظر عن الأزمة، في الوفاء بالالتزامات الدولية نحو تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية المماثلة المتفق عليها دوليا. |
Se tendrá en cuenta la necesidad de que se cumplan los compromisos internacionales de reducir las emisiones mediante la reafirmación de la enorme importancia de que se ratifique a la mayor brevedad posible el Protocolo de Kioto; | UN | وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار ضرورة الوفاء بالالتزامات الدولية بالحد من الانبعاثات، مع التأكيد مجددا على الأهمية القصوى للتصديق في وقت مبكر على بروتوكول كيوتو؛ |