ويكيبيديا

    "الوفاء بالتزاماتها فيما" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • cumplir sus obligaciones en
        
    • ponerse al día en sus obligaciones
        
    • cumplir sus compromisos en
        
    • cumplimiento de sus obligaciones en
        
    • cumplir con sus obligaciones
        
    • que cumple sus obligaciones en
        
    • su cumplimiento de las obligaciones contraídas en
        
    • sus obligaciones de
        
    • que cumplieran sus obligaciones en
        
    • el cumplimiento de sus obligaciones
        
    Esa demora desalienta a los Estados partes a cumplir sus obligaciones en materia de presentación de informes. UN ولن يشجع هذا التأخير الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بتقديم التقارير.
    En el contexto de respuesta a las crisis, los Estados deben tratar de no aceptar condiciones de préstamos que puedan comprometer su capacidad de cumplir sus obligaciones en cuanto a la realización de los derechos humanos. UN وفي سياق التصدي للأزمات، فإنه يجب على الدول أن تحرص على عدم الموافقة على شروط القروض التي قد تقلل من قدرتها على الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بإعمال حقوق الإنسان.
    El Consejo de Seguridad no ha logrado ponerse de acuerdo para obligar a Israel a cumplir sus obligaciones en relación con Palestina, y por tanto ha alentado a Israel a actuar con impunidad. UN ولم يتوصل مجلس الأمن إلى اتفاق بشأن إجبار إسرائيل على الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بفلسطين، مما يشجع إسرائيل على التصرف مع الإفلات من العقاب.
    Como medida excepcional, y a fin de ayudar al Estado Parte a ponerse al día en sus obligaciones de presentación de informes en plena conformidad con la Convención, el Comité invita al Estado Parte a que presente sus informes periódicos tercero y cuarto en un solo informe consolidado a más tardar el 10 de agosto de 2008, fecha en que debería presentarse el cuarto informe. UN وكإجراء استثنائي لمساعدة الدولة الطرف على الوفاء بالتزاماتها فيما يتصل بتقديم التقارير قصد الامتثال امتثالاً كاملاً لأحكام الاتفاقية، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم تقريريها الدوريين الثالث والرابع في تقرير موحد بحلول 10 آب/أغسطس 2008، وهو الموعد المقرر لتقديم التقرير الرابع.
    Instaron a las partes a cumplir sus compromisos en lo tocante al desarme y acantonamiento. UN وناشدوا الأطراف الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بنزع سلاح الجنود ووضعهم في معسكرات.
    La Conferencia de Desarme reanudará su labor lo antes posible, y los Estados poseedores de armas nucleares deben demostrar una mayor capacidad de rendición de cuentas y transparencia en el cumplimiento de sus obligaciones en el ámbito del desarme. UN وينبغي أن يستأنف مؤتمر نزع السلاح أعماله في أقرب وقت ممكن، وينبغي أن تظهر الدول الحائزة للأسلحة النووية مساءلة وشفافية أكبر في الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بنزع السلاح.
    Sea como fuere, los gobiernos de los países afectados de la cuenca del Océano Índico han seguido trabajando para cumplir con sus obligaciones respecto de la reconstrucción y el restablecimiento de la vida normal de sus poblaciones. UN وأيا كان الأمر، فإن حكومات البلدان المتضررة المطلة على المحيط الهندي استمرت في العمل على الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بالتعمير وإعادة الحياة الطبيعية لشعوبها.
    El Comité expresa su reconocimiento al Estado Parte por la regularidad con la que cumple sus obligaciones en materia de presentación de informes y por la seriedad con que asume las obligaciones que le impone la Convención. UN ٥٣٦ - تثني اللجنة على الدولة الطرف لانتظامها في الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بتقديم التقارير وللجدية التي تنظر بها إلى التزاماتها في إطار الاتفاقية.
    Prestar asistencia al Ministerio de Relaciones Exteriores de Ghana para facilitar su cumplimiento de las obligaciones contraídas en materia de presentación de informes a las Naciones Unidas en materia de convenciones, convenios y tratados de la Organización. UN مساعدة وزارة الخارجية في غانا على الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بتقديم التقارير إلى الأمم المتحدة بشأن الاتفاقيات والمعاهدات. الإنجازات الرئيسية
    El Grupo concede gran importancia a los principios que subyacen al mandato del Consejo de Derechos Humanos, especialmente al principio de cooperación y diálogo genuino a fin de fortalecer la capacidad de los Estados Miembros para cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN وتهتم المجموعة كثيرا بالمبادئ الداعمة لولاية مجلس حقوق الإنسان، وبخاصة مبدأ التعاون والحوار الحقيقي بهدف تعزيز قدرة الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    La República Eslovaca apoya plenamente el llamado del Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, a que se complete el proceso de ratificación en un futuro próximo, a fin de que la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas pueda comenzar a cumplir sus obligaciones en la eliminación de los arsenales de agentes químicos para la guerra. UN وتؤيد الجمهورية السلوفاكية تأييدا تاما النداء الذي وجهه اﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالى، بإكمال عملية التصديق في المستقبل القريب حتى يمكن لمنظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية أن تبدأ الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بالتخلص مما يورد من العناصر الكيميائية المستخدمة حربيا.
    En diciembre de 1998, el Departamento de Aviación Civil de Bosnia y Herzegovina, a incitación de mi Oficina y de la SFOR, aceptó un proyecto de la OACI para mejorar su organización, gestión y capacidad de cumplir sus obligaciones en materia de aviación civil internacional. UN ٩٧ - وفي كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، قبلت دائرة الطيران المدني في البوسنة والهرسك، بتشجيع من مكتبي وقوة تثبيت الاستقرار مشروع منظمة الطيران المدني الدولي للمساعدة على تحسين تنظيمها وإدارتها وقدرتها على الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بالطيران المدني الدولي.
    45. Antes del primer ciclo de presentación de informes, la secretaría recibió de varios países Partes de África solicitudes de asistencia para cumplir sus obligaciones en materia de presentación de informes a la CP sobre el estado de aplicación de la Convención. UN 45- وكانت الأمانة قد تلقت، قبل دورة الإبلاغ الأولى، طلبات من بلدان أطراف أفريقية مختلفة لمساعدتها على التمكن من الوفاء بالتزاماتها فيما يتصل بتقديم التقارير إلى مؤتمر الأطراف عن حالة تنفيذ الاتفاقية.
    En el documento se analizaban las últimas tendencias de la mundialización económica según las cuales se esperaba de los Estados que privatizaran los servicios básicos, lo que afectaba de manera importante a su capacidad para cumplir sus obligaciones en materia de derechos económicos, sociales y culturales. UN وأوردت الورقة تحليلاً للتوجهات الأخيرة في العولمة الاقتصادية حيث يتوقع أن تعمد الدول إلى خصخصة خدمات أساسية، وهو ما سيترتب عنه أثر عميق على قدرات الدول على الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En primer lugar es necesario salvaguardar la capacidad de los Estados de cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos, incluida la obligación de proteger del daño relacionado con la empresa. UN 11 - والمجال الأول هو حماية قدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بحقوق الإنسان، بما في ذلك واجبها في توفير الحماية من أي ضرر له صلة بقطاع الأعمال.
    Como medida excepcional, y a fin de ayudar al Estado Parte a ponerse al día en sus obligaciones de presentación de informes, de conformidad con lo dispuesto en la Convención, el Comité invita al Estado Parte a que presente sus informes periódicos tercero y cuarto a más tardar el 12 de junio de 2008. UN وبغية مساعدة الدولة الطرف على الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بتقديم التقارير طِبقًا للاتفاقية، تدعو اللجنة الدولة الطرف، إلى أن تقدِّم بصورةٍ استثنائيةٍ، تقريريها الثالث والرابع بحلول 12 حزيران/يونيه 2008.
    Como una medida excepcional, para ayudar al Estado Parte a ponerse al día en sus obligaciones de presentar informes en cabal cumplimiento de la Convención, el Comité lo invita a presentar sus informes periódicos tercero y cuarto en un solo documento para el 15 de mayo de 2010, cuando debería presentar el cuarto informe. UN وكتدبير استثنائي، وبغية مساعدة الدولة الطرف على الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بتقديم التقارير لكي تمتثل امتثالاً تاماً لأحكام الاتفاقية، فإن اللجنة تدعو الدولة الطرف إلى تقديم تقريريها الثالث والرابع في تقرير موحَّد، في موعد أقصاه 15 أيار/مايو 2010، وهو آخر موعد لتقديم التقرير الرابع.
    La comunidad internacional debe colaborar con la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible para llegar a resultados concretos que ayuden a los países a cumplir sus compromisos en el ámbito del desarrollo sostenible. UN وعلى المجتمع الدولي أن يعمل مع لجنة التنمية المستدامة على التوصل إلى نتائج ملموسة تساعد البلدان في الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بالتنمية المستدامة.
    La Conferencia de Desarme reanudará su labor lo antes posible, y los Estados poseedores de armas nucleares deben demostrar una mayor capacidad de rendición de cuentas y transparencia en el cumplimiento de sus obligaciones en el ámbito del desarme. UN وينبغي أن يستأنف مؤتمر نزع السلاح أعماله في أقرب وقت ممكن، وينبغي أن تظهر الدول الحائزة للأسلحة النووية مساءلة وشفافية أكبر في الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بنزع السلاح.
    El Comité reconoce que algunos Estados Miembros tienen el problema general de falta de capacidad para cumplir con sus obligaciones de presentación de informes. UN وتوافق اللجنة على أن هناك مشكلة عامة لدى بعض الدول الأعضاء وهي نقص القدرة على الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بتقديم التقارير.
    El Comité expresa su reconocimiento al Estado Parte por la regularidad con la que cumple sus obligaciones en materia de presentación de informes y por la seriedad con que asume las obligaciones que le impone la Convención. UN ٥٣٦ - تثني اللجنة على الدولة الطرف لانتظامها في الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بتقديم التقارير وللجدية التي تنظر بها إلى التزاماتها في إطار الاتفاقية.
    Prestar asistencia al Ministerio de Relaciones Exteriores de Ghana para facilitar su cumplimiento de las obligaciones contraídas en materia de presentación de informes a las Naciones Unidas en materia de convenciones, convenios y tratados de la Organización. UN مساعدة وزارة الخارجية في غانا على الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بتقديم التقارير إلى الأمم المتحدة بشأن اتفاقيات ومعاهدات الأمم المتحدة.
    Grecia ha cumplido sistemáticamente sus obligaciones de presentar informes. UN وقد دأبت اليونان على الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بتقديم التقارير.
    Al igual que en años anteriores, la Fiscal dedicó tiempo y esfuerzo considerables a trabajar con los gobiernos e instarlos y alentarlos a que cumplieran sus obligaciones en relación con las solicitudes de asistencia e información, principalmente en relación con la detención de los acusados. UN وقد خصصت المدعية العامة، كما كان عليه الحال في جميع السنوات السابقة، جزءا كبيرا من وقتها، وبذلت جهودا كبيرة، لحث وتشجيع الحكومات على الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بالاستجابة لطلبات الحصول على المساعدة والمعلومات، وبصفة رئيسية بشأن القبض على المتهمين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد