ويكيبيديا

    "الوفاء بالتزاماتهما" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que cumplan sus obligaciones
        
    • cumplir sus compromisos
        
    • cumplimiento de sus obligaciones
        
    • cumpliendo sus obligaciones
        
    • que cumplan todos sus compromisos
        
    • que cumplieran sus obligaciones
        
    • cumplir con sus obligaciones
        
    • a cumplir sus obligaciones
        
    • que honren sus compromisos
        
    • que cumplan sus compromisos
        
    • que respeten sus obligaciones
        
    • cumplimiento de las obligaciones
        
    • que cumplan las obligaciones que han contraído
        
    • que cumplieran las obligaciones que les incumbían
        
    • saldar sus obligaciones
        
    Su Gobierno también asiste a las Regiones Administrativas Especiales de Hong Kong y Macao para que cumplan sus obligaciones en virtud de tratados. UN وأوضحت أن حكومتها ساعدت أيضا الإقليميين الإداريين الخاصين: هونغ كونع وماكاو على الوفاء بالتزاماتهما تجاه المعاهدة.
    Es preciso que la comunidad internacional siga asumiendo de consuno la responsabilidad de apoyar al Organismo y que el Cuarteto trabaje en estrecha relación con las partes para alentarlas a que cumplan sus obligaciones. UN ومن المحتم أن يستمر المجتمع الدولي في تحمل نصيبه من المسؤولية عن دعم الوكالة، وأن تعمل المجموعة الرباعية بشكل وثيق مع الطرفين لتشجيعهما على الوفاء بالتزاماتهما.
    Tanto África como el mundo desarrollado deben cumplir sus compromisos mutuos. UN ويتعين على كل من أفريقيا والعالم المتقدم النمو الوفاء بالتزاماتهما المتبادلة.
    La función de las Naciones Unidas debe ser el apoyo a las partes en el cumplimiento de sus obligaciones, de forma tal que el período de transición no constituya el final de una tregua, sino la restauración de la paz y la estabilidad a largo plazo. UN وينبغي أن يتمثل دور الأمم المتحدة في دعم الطرفين في الوفاء بالتزاماتهما بطريقة لا تجعل من الفترة الانتقالية نهاية هدنة، بل استعادة لسلام واستقرار طويلي الأجل.
    Recordando a las partes que la capacidad de la comunidad internacional para prestarles asistencia depende de la voluntad política de las partes para resolver el conflicto mediante el diálogo y la avenencia recíproca, así como de que cooperen plenamente con la UNOMIG y la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI, en particular cumpliendo sus obligaciones relativas a la seguridad y la libertad de circulación del personal internacional, UN وإذ يذكﱢر الطرفين بأن قدرة المجتمع الدولي على مساعدتهما تتوقف على إرادتهما السياسية لتسوية النزاع من خلال الحوار والتراضي، وكذلك على تعاونهما التام مع بعثة المراقبين وقوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة، بما في ذلك الوفاء بالتزاماتهما بشأن سلامة اﻷفراد الدوليين وحرية تنقلهم،
    55. Insta a los Estados Miembros y a la comunidad internacional a que cumplan todos sus compromisos de atender las necesidades de desarrollo social, incluidos la asistencia y los servicios sociales, surgidas a raíz de la crisis financiera y económica mundial, que afecta en particular a los más pobres y vulnerables; UN " 55 - تحث الدول الأعضاء والمجتمع الدولي على الوفاء بالتزاماتهما لتحقيق متطلبات التنمية الاجتماعية، بما في ذلك تقديم الخدمات والمساعدة الاجتماعية، وهي المتطلبات التي نشأت نتيجة الأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي تؤثر بصفة خاصة في أكثر الفئات فقرا وضعفا؛
    También pidieron a todos los gobiernos, organizaciones intergubernamentales y otras partes interesadas a que cumplieran sus obligaciones jurídicas ante el incumplimiento por parte de Israel, y adoptaran medidas adecuadas al respecto. UN كما دعوا جميع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية وغيرها إلى الوفاء بالتزاماتهما القانونية في مواجهة عدم امتثال إسرائيل لها ولاتخاذ الإجراءات المناسبة بحقها.
    El Gobierno también asesora y presta asistencia a la industria y al mundo académico para que cumplan sus obligaciones derivadas de las diversas leyes de desarme y no proliferación UN وتقدم الحكومة المشورة والمساعدة كذلك للصناعة والأوساط الأكاديمية من أجل الوفاء بالتزاماتهما بموجب مختلف التشريعات المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار
    Dentro de sus programas de asistencia bilateral al desarrollo, Nueva Zelandia ha prestado asistencia a Niue y a las Islas Cook para que cumplan sus obligaciones en materia de presentación de informes referentes a la Convención. UN وفي إطار برامج نيوزيلندا للمساعدة الإنمائية الثنائية فقد ساعدت نيوي وجزر كوك على الوفاء بالتزاماتهما في مجال تقديم التقارير بموجب الاتفاقية.
    Exhorto a la República Árabe Siria y a Israel a que cumplan sus obligaciones en virtud del acuerdo de separación y no efectúen disparos de ningún tipo a través de la línea de alto el fuego. UN وأدعو الجمهورية العربية السورية وإسرائيل إلى الوفاء بالتزاماتهما بموجب اتفاق فض الاشتباك وإلى وقف إطلاق النار من أي نوع عبر خط وقف إطلاق النار.
    Ha llegado la hora de que se le permita tener éxito y de que las partes comiencen a cumplir sus compromisos con arreglo a ella. UN ولقد آن الأوان لمنحها فرصة للنجاح، وليبدأ الطرفان الوفاء بالتزاماتهما المقطوعة في إطارها.
    Al final, su éxito dependerá de la capacidad del Gobierno iraquí y de la comunidad internacional para cumplir sus compromisos mutuos. UN وسيعتمد نجاح هذه الشراكة في نهاية المطاف على قدرة حكومة العراق والمجتمع الدولي على الوفاء بالتزاماتهما المشتركة.
    El Movimiento recalca que esas reducciones deben ser irreversibles, verificables y transparentes, a fin de impulsar a los Estados al cumplimiento de sus obligaciones en materia de desarme nuclear y facilitar la materialización de un mundo libre de armas nucleares. UN وتشدد حركة عدم الانحياز على أن هذه التخفيضات يجب أن تكون لا رجعة فيها وقابلة للتحقق وشفافة، تمضي بالدولتين نحو الوفاء بالتزاماتهما بنزع السلاح النووي وتيسر إخلاء العالم من الأسلحة النووية.
    A pesar de los inmensos problemas técnicos, financieros y de seguridad, tienen el mérito de haber logrado un progreso firme en el cumplimiento de sus obligaciones de desarme contraídas en virtud de la Convención. UN وعلى الرغم من التحديات الجسام التقنية والمالية وتلك المتعلقة بالسلامة، فقد أحرزتا، وهو ما يحسب لهما، تقدما مطردا باتجاه الوفاء بالتزاماتهما بنـزع السلاح بموجب الاتفاقية.
    Recordando a las partes que la capacidad de la comunidad internacional para prestarles asistencia depende de la voluntad política de las partes para resolver el conflicto mediante el diálogo y la avenencia recíproca, así como de que cooperen plenamente con la UNOMIG y la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI, en particular cumpliendo sus obligaciones relativas a la seguridad y la libertad de circulación del personal internacional, UN وإذ يذكﱢر الطرفين بأن قدرة المجتمع الدولي على مساعدتهما تتوقف على إرادتهما السياسية لتسوية النزاع من خلال الحوار والتراضي، وكذلك على تعاونهما التام مع بعثة المراقبين وقوة حفظ السلام، بما في ذلك الوفاء بالتزاماتهما بشأن سلامة اﻷفراد الدوليين وحرية تنقلهم،
    56. Insta a los Estados Miembros y a la comunidad internacional a que cumplan todos sus compromisos de atender las necesidades de desarrollo social, incluidos la asistencia y los servicios sociales, surgidas a raíz de la crisis financiera y económica mundial, que afecta en particular a los más pobres y vulnerables; UN 56 - تحث الدول الأعضاء والمجتمع الدولي على الوفاء بالتزاماتهما لتحقيق متطلبات التنمية الاجتماعية، بما في ذلك تقديم الخدمات والمساعدة الاجتماعية، وهي المتطلبات التي نشأت نتيجة الأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي تؤثر بصفة خاصة في أكثر الفئات فقرا وضعفا؛
    Examinó la aplicación de los calendarios correspondientes a mayo y junio de 1996 aprobados por las partes, e instó en reiteradas oportunidades al Gobierno y a la UNITA a que cumplieran sus obligaciones rápidamente y con transparencia. UN واستعرضت تنفيذ الجداول الزمنية المتعلقة بشهري أيار/مايو وحزيران/يونيه ٦٩٩١ التي وافق عليها الطرفان، وحثت مرارا وتكرارا الحكومة ويونيتا على الوفاء بالتزاماتهما على الفور وبطريقة واضحة.
    El Relator Especial insta a dichos Gobiernos a cumplir con sus obligaciones en esta materia. UN ويحث المقرر الخاص الحكومتين المذكورتين على الوفاء بالتزاماتهما في هذا الشأن.
    Varios dignatarios extranjeros visitaron Angola en un intento de estimular a las partes a cumplir sus obligaciones. UN وزار أنغولا عدة شخصيات أجنبية مرموقة في محاولة لتشجيع الطرفين على الوفاء بالتزاماتهما.
    Ambas partes en el proceso de paz deben reencontrarse con el pueblo de Guatemala y para ello es importante que honren sus compromisos. UN ويجب على كلا طرفي عملية السلم مواجهة شعب غواتيمالا ومن المهم لهما الوفاء بالتزاماتهما.
    Les insto a que cumplan sus compromisos y cooperen con la ONUMOZ en el desempeño de su mandato. UN وإني أحثهما على الوفاء بالتزاماتهما وعلى التعاون مع عملية اﻷمم المتحدة في مجال تنفيذ ولايتها.
    El Consejo insta a las partes en el Acuerdo General de Paz a que respeten sus obligaciones. UN ويحث المجلس طرفا الاتفاق على الوفاء بالتزاماتهما.
    En el caso de dichas organizaciones, cuando uno o varios de sus Estados miembros sean Partes en el presente Convenio, la organización y sus Estados miembros decidirán acerca de sus responsabilidades respectivas en cuanto al cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud del Convenio. UN وفي حالة المنظمات التي تكون واحدة أو أكثر من دولها الأعضاء طرفاً في هذه الاتفاقية، تتولى المنظمة ودولها الأعضاء البت في مسؤولية كل منهما عن الوفاء بالتزاماتهما بموجب الاتفاقية.
    3. Exhorta a ambas partes a que cumplan las obligaciones que han contraído en virtud de la Hoja de ruta basada en la ejecución conforme al Entendimiento Mutuo de Annapolis, y se abstengan de adoptar toda medida que pueda erosionar la confianza o perjudicar el resultado de las negociaciones; UN 3 - يدعو الطرفين إلى الوفاء بالتزاماتهما بموجب خريطة الطريق المستندة إلى الأداء، على النحو المنصوص عليه في تفاهمهما المشترك في أنابوليس، والامتناع عن اتخاذ أية خطوات قد تقوّض الثقة أو تخل بنتائج المفاوضات؛
    También reafirmaron su creencia en que la hoja de ruta del Cuarteto, aprobada en la resolución 1515 del Consejo de Seguridad, señalaba el camino para el logro de ese resultado y pidieron a ambas partes que cumplieran las obligaciones que les incumbían en virtud de la hoja de ruta. UN وأكدا مجددا اعتقادهما بأن خريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية، والتي أيدها قرار مجلس الأمن 1515 تمثل السبيل المفضي إلى تحقيق هذه النتيجة، وناشدا الطرفين الوفاء بالتزاماتهما بموجب خريطة الطريق.
    Consciente de que es indispensable seguir aportando a la cuenta de las misiones los recursos financieros necesarios para que pueda saldar sus obligaciones pendientes de pago, UN وإدراكا منها لضرورة مواصلة تزويد حساب البعثتين بالموارد المالية اللازمة لتمكينهما من الوفاء بالتزاماتهما غير المسددة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد