Su país trabaja con empeño para cumplir sus obligaciones financieras. | UN | وأوضح أن بلده يعمل جاهدا من أجل الوفاء بالتزاماته المالية. |
Pese a las enormes exigencias de la reconstrucción, el Iraq estaba decidido a cumplir sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas y había presentado un plan de pagos, contra el cual próximamente se haría el primero. | UN | ورغم متطلبات التعمير الهائلة، فإن العراق حريص على الوفاء بالتزاماته المالية تجاه الأمم المتحدة، وقد قدم خطة لسداد المتأخرات، وسيتم سداد الدفعة الأولى منها قريبا. |
La Comisión acogió complacida la determinación del Iraq de cumplir sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas, que había demostrado al presentar un plan de pagos plurianual. | UN | ورحبت اللجنة بحرص العراق على الوفاء بالتزاماته المالية تجاه الأمم المتحدة، كما ورد في خطة التسديد المتعددة السنوات التي قدمها. |
Si bien el actual déficit actuarial no requiere ninguna otra medida inmediata, es fundamental que no se someta la Caja a ninguna otra carga de financiación ni administrativa a fin de no poner en peligro su solvencia a largo plazo ni su capacidad para realizar pagos de prestaciones con exactitud y a tiempo. | UN | وفي حين لا يبرر العجز الإكتواري الحالي اتخاذ أية إجراءات فورية أخرى، فمن الضروري عدم تحميل الصندوق أية أعباء تمويلية أو إدارية إضافية كي لا تتعرض للخطر قدرته على الوفاء بالتزاماته المالية على المدى الطويل أو قدرته على تسديد مدفوعات الاستحقاقات بدقة وفي الوقت المناسب. |
Las inexactitudes y discrepancias de que adolecían daban la impresión errónea de que varios gobiernos no habían cumplido sus obligaciones financieras con las organizaciones del sistema. | UN | واﻷخطاء وأوجه التباين في تلك البيانات تعطي انطباعا خاطئا ومضللا بأن عددا من الحكومات قد تجاهل الوفاء بالتزاماته المالية تجاه مؤسسات المنظومة. |
Desafortunadamente, pareciera que la comunidad internacional se sigue mostrando renuente a cumplir con sus obligaciones financieras. | UN | ومما يؤسف له أن المجتمع الدولي ما زال يبدو مترددا في الوفاء بالتزاماته المالية. |
:: Revisiones actuariales periódicas que evalúan la capacidad de la Caja para cumplir sus obligaciones financieras a largo plazo y ponen a prueba las hipótesis demográficas, financieras y de otra índole; | UN | :: استعراضات اكتوارية دورية تتيح تقييم قدرة الصندوق على الوفاء بالتزاماته المالية الطويلة الأجل واختبار الافتراضات الديمغرافية والمالية وغيرها من الافتراضات؛ |
Cabía destacar que últimamente había habido indicios muy alentadores de progreso, y se esperaba que el país pudiese empezar a adoptar medidas el próximo año para cumplir sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas. | UN | ونوه بالذات إلى أن الفترة الأخيرة قد شهدت دلائل تقدم مشجعة للغاية، وأعرب عن الأمل في أن يستطيع البلد البدء في اتخاذ خطوات في السنة المقبلة نحو الوفاء بالتزاماته المالية تجاه الأمم المتحدة. |
:: Revisiones actuariales periódicas que evalúan la capacidad de la Caja para cumplir sus obligaciones financieras a largo plazo y ponen a prueba las hipótesis demográficas, financieras y de otra índole; | UN | :: استعراضات اكتوارية دورية تتيح تقييم قدرة الصندوق على الوفاء بالتزاماته المالية طويلة الأجل، واختبار الافتراضات الديموغرافية والمالية وغيرها من الافتراضات؛ |
Cabía señalar que recientemente se habían producido señales muy alentadoras de progreso, y se esperaba que el país pudiera comenzar a adoptar medidas durante el año siguiente para cumplir sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas. | UN | وعلى وجه الخصوص، شهدت الفترة الأخيرة دلائل تقدم مشجعة للغاية، والمأمول أن يستطيع البلد البدء في اتخاذ خطوات في السنة المقبلة نحو الوفاء بالتزاماته المالية تجاه الأمم المتحدة. |
Su propio país ha hecho todo lo posible por cumplir sus obligaciones financieras y, con el último pago realizado, a fines de septiembre está al día en sus cuotas al presupuesto ordinario y las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وأوضح أن بلده لا يدخر وسعا من أجل الوفاء بالتزاماته المالية ولم يتأخر عن تسديد اشتراكاته حتى نهاية أيلول/ سبتمبر سواء على صعيد الميزانية العادية أو على صعيد عمليات حفظ السلم. |
La delegación de Belarús también comprende las explicaciones presentadas por Georgia. La situación de ese país es similar a la de Tayikistán. Tiene la voluntad de cumplir sus obligaciones financieras hacia las Naciones Unidas, cosa que ha demostrado mediante la presentación de un plan de amortización de su deuda. | UN | وهل المراد هو مساعدة هذا البلد على تحسين أوضاعه المالية أو معاقبته؟ وأعرب عن تفهم وفد بيلاروس للتفسيرات التي قدمتها جورجيا بدورها موضحا إن هذا البلد يعاني من وضع مماثل للوضع في طاجيكستان، وأنه يريد الوفاء بالتزاماته المالية تجاه اﻷمم المتحدة وقد برهن عن ذلك إذ قدم خطة لاستهلاك ديونه. |
Adjuntar información suficiente para que el Consejo pueda determinar si el solicitante tiene la capacidad financiera para realizar el plan de trabajo propuesto y para cumplir sus obligaciones financieras respecto de la Autoridad. | UN | ٢١ - ترفق معلومات كافية لتمكين المجلس من تحديد ما إذا كان مقدم الطلب قادرا ماليا على الاضطلاع بخطة العمل المقترحة وعلى الوفاء بالتزاماته المالية تجاه السلطة. |
Se adjuntará información suficiente para que el Consejo pueda determinar si el solicitante tiene la capacidad financiera para realizar el plan de trabajo y exploración propuesto y para cumplir sus obligaciones financieras respecto de la Autoridad. | UN | ٢١ - ترفق معلومات كافية لتمكين المجلس من تحديد ما إذا كان مقدم الطلب قادرا ماليا على الاضطلاع بخطة العمل المقترحة وعلى الوفاء بالتزاماته المالية تجاه السلطة. |
Se adjuntará información suficiente para que el Consejo pueda determinar si el solicitante tiene la capacidad financiera para realizar el plan de trabajo para la exploración propuesto y para cumplir sus obligaciones financieras respecto de la Autoridad. | UN | 21 - ترفق معلومات كافية لتمكين المجلس من تحديد ما إذا كان مقدم الطلب قادرا ماليا على الاضطلاع بخطة العمل المقترحة وعلى الوفاء بالتزاماته المالية تجاه السلطة. |
Se adjuntará información suficiente para que el Consejo pueda determinar si el solicitante tiene la capacidad financiera para realizar el plan de trabajo para la exploración propuesto y para cumplir sus obligaciones financieras respecto de la Autoridad. | UN | 21 - ترفق معلومات كافية لتمكين المجلس من تحديد ما إذا كان مقدم الطلب قادرا ماليا على الاضطلاع بخطة العمل المقترحة وعلى الوفاء بالتزاماته المالية تجاه السلطة. |
75. En su respuesta a la reclamación, el Iraq declaró que debido al embargo comercial no había podido cumplir sus obligaciones financieras con el reclamante. | UN | 75- وذهب العراق، في رده على المطالبة، إلى أنه لم يستطع، بسبب الحظر التجاري، الوفاء بالتزاماته المالية إزاء صاحب المطالبة. |
22. Se adjuntará información suficiente para que el Consejo pueda determinar si el solicitante tiene la capacidad financiera para realizar el plan de trabajo para la exploración propuesto y para cumplir sus obligaciones financieras respecto de la Autoridad: | UN | 22 - ترفق معلومات كافية لتمكين المجلس من تحديد ما إذا كان مقدم الطلب قادرا ماليا على الاضطلاع بخطة العمل المقترحة وعلى الوفاء بالتزاماته المالية تجاه السلطة. |
9. La secretaría de la Caja propone establecer una nueva capacidad técnica que permita a la Caja supervisar mejor cuestiones de solvencia claves y ofrecer un análisis integrado riguroso para la adopción de decisiones. | UN | ٩ - وأشار إلى اقتراح أمانة الصندوق إنشاء قدرة تقنية جديدة لتعزيز قدرة الصندوق على معالجة المسائل المتعلقة بقدرته على الوفاء بالتزاماته المالية وتقديم تحليلات متكاملة لأغراض اتخاذ القرارات. |
Este cambio tendría una repercusión significativa en la solvencia a largo plazo de la Caja al reducir el déficit actuarial en cerca del 1% de la remuneración pensionable. | UN | وقال إن ذلك التغيير سيكون له أثر كبير على قدرة الصندوق على الوفاء بالتزاماته المالية على المدى الطويل عن طريق تقليص العجز الإكتواري بنسبة 1 في المائة من الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي. |
Las inexactitudes y discrepancias de que adolecían daban la impresión errónea de que varios gobiernos no habían cumplido sus obligaciones financieras con las organizaciones del sistema. | UN | وتعطي أوجه التباين وعدم الدقة الواردة في تلك البيانات انطباعا خاطئا ومضللا بأن عددا من الحكومات قد تجاهل الوفاء بالتزاماته المالية تجاه مؤسسات المنظومة. |
El pasivo del programa se ha mantenido aproximadamente en la mitad del valor de los activos, lo que indica que hay una capacidad sostenida para cumplir los compromisos financieros en cada bienio. | UN | وقد ظلت خصوم البرنامج تشكل أو تقارب نصف قيمة أصوله، مما يدل على قدرة مستمرة على الوفاء بالتزاماته المالية في كل فترة من فترات السنتين. |